Bonjour,
relecture du fichier suite.diff.
Suggestion (homogénéité avec lignes 15644 15669).
Amicalement,
--
Jean-Paul
--- po4a_po_fr.po 2014-04-22 08:53:42.183202339 +0200
+++ po4a_po_fr.po-jp 2014-04-22 09:16:08.467391236 +0200
@@ -19162,7 +19162,7 @@
Make Iorig.tar.gz (with the appropriate
Bonjour,
Le 31/03/2014 16:23, JP Guillonneau a écrit :
http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8870204
ou la version française de :
https://en.wikipedia.org/wiki/Advisory_board
Adopté avec beaucoup de retard et je passe en DONE.
Merci Jean-Pierre, Baptiste et Jean-Paul.
Bonjour,
Le 14/04/2014 15:04, Thomas Vincent a écrit :
Passage tardif en LCFC sans modification depuis le RFR4 du 21 mars.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Voilà, c'est fini.
Merci Baptiste, Jean-Paul et Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP
Bonjour,
Le 15/04/2014 11:46, Thomas Vincent a écrit :
Je prends tout, merci Jean-Paul. J'ai également intégré la suggestion de
Jean-Pierre car ça sonnait effectivement mieux.
Passage en LCFC, merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description:
Bonjour,
Le 16/04/2014 14:28, Thomas Vincent a écrit :
Merci Jean-Pierre, c'est intégré. J'ai aussi mis à jour dsa-translator.pl.
Passage en LCFC, merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 18/04/2014 14:39, Thomas Vincent a écrit :
Merci Jean-Pierre, j'ai tout intégré. Pour la question sur les blocs, je
n'ai pas d'idée, donc je suis preneur d'avis. :)
Passage en LCFC (et je suis toujours preneur d'avis à propos des blocs),
merci d'avance pour vos dernières
Bonjour,
Le 19/04/2014 09:57, jean-pierre giraud a écrit :
Le 19/04/2014 07:32, JP Guillonneau a écrit :
suggestions.
une autre relecture du premier. RAS sur les deux autres (à part le
default corrigé par Jean-Paul)
Merci à vous deux, j'ai tout intégré.
Amicalement,
Thomas
#use
Bonjour,
Le 19/04/2014 09:31, jean-pierre giraud a écrit : Bonjour,
Quelques corrections et suggestions.
Le 19/04/2014 14:01, Baptiste Jammet a écrit :
Deux suggestion.
En particulier pour la deuxième question de la FAQ :
If there's sufficient support it will be continued for later
Bonjour,
Le 22/04/2014 13:42, Thomas Vincent a écrit :
Merci à vous deux, j'ai tout intégré.
Un détail.
Baptiste--- dsa-2908.wml2014-04-22 16:32:03.590933300 +0200
+++ ./dsa-2908-bj.wml 2014-04-22 16:32:03.683942600 +0200
@@ -29,7 +29,7 @@
pDe plus, cette mise à jour cherche
Bonjour,
Le 22/04/2014 16:34, Baptiste Jammet a écrit :
Un détail.
Bien vu ! Merci Baptiste.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Thomas Vincent
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pPlusieurs
Bonjour,
Voici une proposition de traduction pour une annonce de
sécurité qui vient d'être publiée.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de
Bonsoir,
corrections de fautes d’orthographe, d’espaces manquantes, de fautes de
balise et suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- debian-java-faq.fr.po 2014-04-22 19:50:19.723867131 +0200
+++ debian-java-faq.fr.po-jp 2014-04-22 19:49:45.755864717 +0200
@@ -58,7 +58,7 @@
Réponses aux
12 matches
Mail list logo