Re: [RFR2] po4a://pdf2djvu/doc/po/fr.po

2014-04-29 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, tout n’a pas été traduit, correction du premier quart. Amicalement. -- Jean-Paul --- fr.po 2014-04-29 07:30:19.927764501 +0200 +++ fr.po-jp 2014-04-29 09:40:15.570095917 +0200 @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr p; msgid p; manual -msgstr p; manuel +msgstr Manuel p; msgid version; msgstr

[BTS#746346] po-debconf://distributed-net/fr.po 3u

2014-04-29 Par sujet Steve Petruzzello
Hop. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140429090516.ga21...@paros.maison.mrs

[BTS#746350] scripts://dpkg-dev/fr.po

2014-04-29 Par sujet Steve Petruzzello
et hop. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140429092324.ga24...@paros.maison.mrs

[RFR2] wml://News/2014/20140426.wml

2014-04-29 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit jean-pierre giraud, le 29/04/2014 : Quelques corrections et suggestions. J'ai tout pris, merci Jean-Pierre. Deuxième passage. Baptiste #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Baptiste Jammet define-tag pagetitlePublication de la mise à jour de Debian

Re: [RFR2] po4a://pdf2djvu/doc/po/fr.po

2014-04-29 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit MAJID Redouane, le 29/04/2014 : Je tiens à préciser que pour faire suite aux conseils de Baptiste Jammet je refais la traduction de document et j'ai également appliqué le script suivant pour les espaces insécables ( https://wiki.debian.org/fr/L10n/French/Trucs_et_astuces). Je ne

Re: [RFR2] po4a://pdf2djvu/doc/po/fr.po

2014-04-29 Par sujet Kilic Ali-Firat
Bonsoir, Ce n'est pas la première fois que quelqu'un rencontre un problème avec son fichier po après l'application de ce script ... Le 29 avril 2014 19:41, Baptiste Jammet bapti...@mailoo.org a écrit : Bonjour, Dixit MAJID Redouane, le 29/04/2014 : Je tiens à préciser que pour faire suite

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/ openssl/apps/po/fr.po

2014-04-29 Par sujet JP Guillonneau
Bonsoir, les statistiques de ce très gros fichier indiquent : 65% (643t;39f;294u). Les 39 chaînes fuzzy sont à traduire; exemple : -#, fuzzy #| msgid B-passin password msgid B-passin password_src msgstr B-passin motdepasse ? La traduction de cette chaîne, entre autres, est curieuse : msgid

[RFR] wml://vote/2014/suppl_002_{stats,stats_detailed}.wml

2014-04-29 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, Voici les deux premiers d'une série de textes concernant les résultats du vote sur le code de conduite. Pour relecture. Amicalement jipege #use wml::debian::template title=Code de conduite BARETITLE=true #include $(ENGLISHDIR)/vote/style.inc #use wml::debian::translation-check

[RFR] src://vote_002_{index,majority,quorum,results}.src

2014-04-29 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, Voici quatre autres textes concernant les résultats du vote sur le code de conduite. Pour relecture. Amicalement jipege vote_002_index.src Description: WAIS Source vote_002_majority.src Description: WAIS Source vote_002_quorum.src Description: WAIS Source vote_002_results.src