Bonjour,
cette notice de consultant a été modifiée.
https://www.debian.org/consultants/acu.en.html
En voici une proposition de traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement
jipege
#use wml::debian::consultant name=Acu Corporation
#use wml::debian::translation-check translation=1.2
Bonjour,
Le 30/11/2014 17:50, jean-pierre giraud a écrit :
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Une proposition de préférence personnelle.
Baptiste--- dsa-3082.wml2014-12-01 09:45:32.254843800
Bonjour,
Le 30/11/2014 18:14, jean-pierre giraud a écrit :
Voici donc la première traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Corrections et suggestions.
Quelqu'un connaît le code UTF-8 pour la barre de « newcomer » ? Ça
permettrait d'être sûr (presque !) que ça s'affiche correctement.
Bonjour,
Le 01/12/2014 00:42, Cédric Boutillier a écrit :
Voici en pièce jointe le nouveau fichier complet et le différentiel
avec
la dernière version.
Envoi prévu pour mercredi.
Relecture du diff, deux coquilles et une suggestion.
Baptiste
--- debian-edu-jessie-manual.fr.po
Bonjour,
Le 01/12/2014 09:51, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 30/11/2014 18:14, jean-pierre giraud a écrit :
Voici donc la première traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Corrections et suggestions.
Quelqu'un connaît le code UTF-8 pour la barre de « newcomer » ? Ça
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 000f.index.wml 2014-12-01 11:47:54.343191158 +0100
+++ - 2014-12-01 13:06:15.557632369 +0100
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2014-12-01 SUMMARY=DebConf15 accueille ses neuf premiers sponsors !, Debian sur
Bonjour,
Le 01/12/2014 09:40, jean-pierre giraud a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Un essai de reformulation.
Baptiste
--- acu.wml 2014-12-01 13:58:15.685792300 +0100
+++ ./acu-bj.wml2014-12-01 13:58:15.851792300 +0100
@@ -5,13 +5,13 @@
p
Nous fournissons la
Quoting Donald Jackson (donaldjackson01...@gmail.com):
Hi Raphaelhertzog Team,
Marrant, ce spam. Hop, Raphaël a embauché tout debian-l10n-french dans
Ouaza..:-)
signature.asc
Description: Digital signature
Je fais pointer le robot vers le rapport de bug qui demande de retirer
l'inutile répertoire debian/po de ce paquet, faisant croire qu'il y a
quelque chose à traduire.
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
l’avancement de la traduction (terminée) n’est pas apparue dans la
page :
https://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr#i18n
Mauvais sujet ‽
Amicalement.
--
Jean-Paul
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe.
On Mon, Dec 01, 2014 at 10:01:03AM +0100, Baptiste Jammet wrote:
Relecture du diff, deux coquilles et une suggestion.
Merci Baptiste,
J'ai tout pris. Je passe vite en LCFC, vu les délais assez courts.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
d’autres détails.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- debian-edu-jessie-manual.fr.po 2014-12-01 17:24:34.266792342 +0100
+++ jp-debian-edu-jessie-manual.fr.po 2014-12-01 17:21:36.810823291 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr
Project-Id-Version: debian-edu-doc\n
POT-Creation-Date: 2014-11-30
Bonjour,
Le 01/12/2014 13:59, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 01/12/2014 09:40, jean-pierre giraud a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Un essai de reformulation.
Baptiste
Suggestions adoptées (et corrections faites...).
Merci d'avance pour de nouvelles relectures.
Bonjour,
proposition de traduction pour une nouvelle page de consultant :
https://www.debian.org/consultants/blunix
Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
#use wml::debian::consultant name=Services Professionnels Linux blunix.org
#use wml::debian::translation-check
Aucune modification depuis le RFR.
Envoi à la demande du responsable du paquet.
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
Bonjour,
propositions de traduction de trois nouvelles pages d’utilisateurs :
https://www.debian.org/users/com/moiphp
https://www.debian.org/users/com/oktet
https://www.debian.org/users/com/one_eighty_out
Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
# From: nor...@moiphp.com
Salut Jean-Paul,
Le 01/12/2014 10:47, JP Guillonneau a écrit :
l’avancement de la traduction (terminée)
As-tu mis à jour le ou les fichiers dans le dépôt Git ? (Je ne les ai
pas vu passer, mais j’ai pu les rater).
n’est pas apparue dans la
page :
Bonjour,
Le 01/12/2014 17:38, JP Guillonneau a écrit :
proposition de traduction pour une nouvelle page de consultant :
Deux virgules, pour respirer.
Baptiste
--- blunix.wml 2014-12-02 08:49:42.361365800 +0100
+++ ./blunix-bj.wml 2014-12-02 08:49:42.440373700 +0100
@@ -2,7 +2,7 @@
Bonjour,
Le 01/12/2014 21:49, JP Guillonneau a écrit :
propositions de traduction de trois nouvelles pages d’utilisateurs :
Un détail.
Baptiste
--- oktet.wml 2014-12-02 08:48:25.867717200 +0100
+++ ./oktet-bj.wml 2014-12-02 08:48:26.074737900 +0100
@@ -14,7 +14,7 @@
p
Nos serveurs
19 matches
Mail list logo