Re: [RFR2] wml://News/2016/20160917.wml

2016-09-18 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit jean-pierre giraud, le 18/09/2016 : >Merci Jean-Paul pour cette relecture attentive comme d'habitude. J'ai >tout repris sauf s/tel/telle si le déterminant est URI, le terme est >plus souvent considéré comme masculin. Un URI, et une URL ? Si oui, il faut accorder l'adjectif l. 147 

Re: [RFR] wml://security/2016/dsa-36{66,67,68,69,70}.wml

2016-09-18 Par sujet Steve Petruzzello
RAS pour l'ensemble.

[RFR] wml://security/2016/dsa-36{66,67,68,69,70}.wml

2016-09-18 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, Cinq nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici une traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Dawid Golunski de LegalHackers a

[RFR2] wml://News/2016/20160917.wml

2016-09-18 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, Le 18/09/2016 à 09:19, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > suggestions. > Amicalement. > -- > Jean-Paul Merci Jean-Paul pour cette relecture attentive comme d'habitude. J'ai tout repris sauf s/tel/telle si le déterminant est URI, le terme est plus souvent considéré comme masculin. Je

Re: [RFR] wml://News/2016/20160917.wml

2016-09-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul --- 000f.20160917.wml 2016-09-18 07:21:23.179520641 +0200 +++ - 2016-09-18 09:17:04.623502125 +0200 @@ -72,7 +72,7 @@ Paquet Raison - + @@ -80,26 +80,26 @@ - + - + - + - + - -cutthrough avec des