[BTS#863983] po4a://devscripts/po4a/po/fr.po

2017-06-03 Par sujet Christian PERRIER
Correction du robot : 2/2 (et coucou en passant à tout le monde sur la listeje suis toujours vivant mais plus je cours, mais je debianne...;-) ) -- signature.asc Description: PGP signature

[DONE] po4a://devscript/po4a/po/fr.po

2017-06-03 Par sujet Christian Perrier
Pour correction du robot : 1/2

Re: uptimed 1:0.4.0+git20150923.6b22106-1: Please update debconf PO translation for the package uptimed

2016-10-04 Par sujet Christian PERRIER
Quoting gustavo panizzo (g...@zumbi.com.ar): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > uptimed. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the

Bye bye debian-l10n-french....

2016-08-30 Par sujet Christian PERRIER
Voilà, il semble que Julien soit désormais bien opérationnel sur le suivi des traductions po-debconf et du robot. Je vais donc passer à l'étape suivante de ce qui est de toute évidence mon désengagement progressif du projet Debian. Même si je ne sais pas encore si cela aboutira ou pas à un

Re: [MAJ] po://isoquery/fr.po

2016-06-12 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Baptiste Jammet (bapti...@mailoo.org): > Bonjour Christian, > > Le paquet isoquery mérite une mise à jour de sa traduction : > 2 traductions approximatives, 1 message non traduit. > > Tu continue à t'en occuper ? Non, si quelqu'un veut le prendre, pas de soucis. signature.asc

Re: [MAJ] po-debconf://mariadb-10.0/fr.po 4u

2016-05-12 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Baptiste Jammet (bapti...@mailoo.org): > Bonjour Christian, > > Dixit Otto Kek??l??inen, le 30/04/2016 : > > >Hi, > > > >You are noted as the last translator of the debconf translation for > >mariadb-10.0. > [...] > > > >The deadline for receiving the updated translation is > >Mon, 30

Re: Je passe la main pour le suivi des traductions po-debconf....

2016-05-11 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): > j'ai récupéré ton script, dans un premier temps on peut commencer par > rajouter mon mail au tien sur ta machine, disons pour une période « > d'écolage » ! En place ! Je t'annonce un mail pour demain matin à 4h50 du matin...;-) --

Re: Je passe la main pour le suivi des traductions po-debconf....

2016-05-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > > Y aurait-il un volontaire pour cela ? > > (ça prend en gros 10 minutes par jour à tout casser) > > > > Avec les bonnes instructions de ta part je peux m'en occuper s'il faut. > A moins que d'autres volontaires éventuellement plus indiqués ne

Je passe la main pour le suivi des traductions po-debconf....

2016-05-09 Par sujet Christian PERRIER
Bonjour à tous, Après13 ans, je souhaiterais passer la main pour le suivi de la complétion des traductions po-debconf. Cela consiste en gros à surveiller la page d'état, le robot, et lancer des TAF ou des MAJ quand des traductions restent à faire ou à mettre à jour. Il existe même un outil

[MAJ] po-debconf://kexec-tools/fr.po 1f

2016-04-05 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet kexec-tools utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont

[BTS#819949] po-debconf://tzdata/fr.po

2016-04-05 Par sujet Christian PERRIER
Mise à jour mineur : trois noms de timezones ajoutés, donc deux non traduisibles. Le seul traduit a été "Ulyanovsk" en "Oulianovsk", usuelle transcription du russe en français, pour les noms de lieux. signature.asc Description: PGP signature

Re: [RFR3] po-debconf://eviacam/fr.po 3u

2016-03-07 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): > Bonsoir, > > On Mon, Mar 07, 2016 at 06:20:17PM +0100, Baptiste Jammet wrote: > > Bonjour, > > > > Dixit Julien Patriarca, le 07/03/2016 : > > > > >Voici donc la nouvelle version ;-) > > > >

Re: [RFR] po-debconf://eviacam/fr.po 3u

2016-03-07 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): > Voici la traduction pour eviacam. Dans le fichier, il utilise des ' et > non des ". Du coup j'ai volontairement repris les « simples quotes » et pas > mis des guillemets français. Arg, j'ai oublié de t'attacher la version avec la VO corrigée

[TAF] po-debconf://eviacam/fr.po 3u

2016-03-07 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet eviacam utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://eviacam/fr.po"" Comment procéder pour traduire 

Re: [RFR2] po-debconf://cloud-init/fr.po 9f5u

2016-03-04 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): > Bonsoir Damien, > > > On Fri, Mar 04, 2016 at 10:14:53PM +0100, va...@free.fr wrote: > > Bonsoir Julien, > > > > je viens de relire le fichier .po, rien à signaler, mis à part une > > question pour ma culture personnelle (ne n'y connais rien

Re: [RFR] po-debconf://usrmerge/fr.po 4u

2016-03-03 Par sujet Christian PERRIER
Relectureavec le diff..:-) usrmerge.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc Description: PGP signature

[TAF] po-debconf://usrmerge/fr.po 4u

2016-03-02 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet usrmerge utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 4uu (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://usrmerge/fr.po"" Comment procéder pour

[MAJ] po-debconf://cloud-init/fr.po 9f5u

2016-03-02 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet cloud-init utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

[RFR] po-debconf://postfix/fr.po

2016-02-26 Par sujet Christian PERRIER
Voici la mise à jour que je viens d'envoyer directement car cet ajout de templates est destiné à corriger un bogue RC, donc Lamont na va pas attendre très longtemps. Noter que le titre des questions, en anglais, ne comporte pas de point d'interrogation, mais que j'en mets un en français.

Re: [RFR] po-debconf://redmine/fr.po 1u

2016-02-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "To deconfigure an instance, remove its identifier from this list. " > "Configuration files and data from removed instances will not be deleted " > "until the package is

[TAF] po-debconf://redmine/fr.po 1u

2016-02-20 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet redmine utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore entièrement traduits en français. Statistiques du fichier : 1u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://redmine/fr.po"" Utiliser le

[BTS#815384] po-debconf://postfix/fr.po

2016-02-20 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Quoting LaMont Jones (lam...@debian.org): > > Hi, > > > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > postfix. The English template has been changed, and now some messages > > > J'a

Re: postfix 3.0.3-2: Please update debconf PO translation for the package postfix

2016-02-20 Par sujet Christian PERRIER
Quoting LaMont Jones (lam...@debian.org): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > postfix. The English template has been changed, and now some messages J'ai fait les modifications nécessaires qui, à mon sens, ne nécessitent pas de cycle de relecture (je

[BTS#814828] po-debconf://colplot/fr.po

2016-02-15 Par sujet Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La

[BTS#814831] po-debconf://tzdata/fr.po

2016-02-15 Par sujet Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La

[BTS#814203] po-debconf://mistral/fr.po

2016-02-08 Par sujet Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La

[BTS#809636] po-debconf://glibc/fr.po

2016-01-02 Par sujet Christian PERRIER
Envoyé signature.asc Description: PGP signature

Re: [RFR2] po-debconf://postgresql-common/fr.po 4u

2015-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Passage au LCFC, Julien ? (je suis en mode "ramasse-miettes", ce matin...:-) ) signature.asc Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://glibc/fr.po

2015-12-30 Par sujet Christian PERRIER
fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: PGP signature

[BTS#809020] po-debconf://nbd/fr.po

2015-12-26 Par sujet Christian PERRIER
Je l'avais un peu oublié dans son coin, celui-là..:-) signature.asc Description: PGP signature

[MAJ] po-debconf://postgresql-common/fr.po 4u

2015-12-20 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet postgresql-common utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont

Re: [RFR2] po-debconf://dbconfig-common/fr.po 4f1u

2015-12-18 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): Encore un petit détail: > msgstr "" > +"Si d'autres types de gestionnaires base de données sont gérés par ${pkg} > mais " > +"n'apparaissent pas ici, la raison de leur omission est que les > paquets " gestionnaires DE bases de données

Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/fr.po 4f1u

2015-12-17 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): > msgstr "" > -"Si vous choisissez cette option, dbconfig-common verifiera si ${pkg} > fournit " > +"Si vous choisissez cette option, dbconfig-common vérifiera si ${pkg} > fournit " > "les scripts et les commandes de base de données pour

[MAJ] po-debconf://dbconfig-common/fr.po 4f1u

2015-12-16 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Paul Gevers (elb...@debian.org): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > dbconfig-common. The English template has been changed, and now some messages .../... Pour le robot. signature.asc Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://glibc/fr.po

2015-12-16 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit d'une mise à jour des écrans debconf du paquet glibc. Seul le diff est réellement à relire, le reste ayant été relu depuis longtemps. fr.po Description: application/gettext diff.po Description:

[MAJ] po-debconf://xsp/fr.po

2015-11-30 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Debian Mono Group (pkg-mono-gr...@lists.alioth.debian.org): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > xsp. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if

[BTS#806506] po-debconf://gnocchi/fr.po

2015-11-27 Par sujet Christian PERRIER
Des changements trivieux dans un paquet Openstack. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le

Re: [RFR] po-debconf://magnum/fr.po 2f

2015-11-26 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): > Bonjour, > Le 24/11/2015 14:05, jean-pierre giraud a écrit : > > Bonjour, > > Le 17/11/2015 11:09, Christian PERRIER a écrit : > >> Le paquet magnum utilise po-debconf mais les écrans > >> debconf

[BTS#805397] po-debconf://zaqar/fr.po

2015-11-17 Par sujet Christian PERRIER
Une mise à jour triviale pour un de ces paquets OpenStack. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le

[MAJ] po-debconf://mistral/fr.po 9f

2015-11-17 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet mistral utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

[MAJ] po-debconf://magnum/fr.po 2f

2015-11-17 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet magnum utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2f

[MAJ] po-debconf://manila/fr.po 3f2u

2015-11-17 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet manila utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

Re: [LCFC] po-debconf://unattended-upgrades/fr.po

2015-11-17 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > > Passage en LCFC avec le fichier entier. BTS? signature.asc Description: PGP signature

[BTS#804948] po-debconf://manila/fr.po

2015-11-13 Par sujet Christian PERRIER
Encore un paquet OpenStack pour lequel j'ai demandé aux mainteneurs de d'abord récupérer les traductions d'un autre paquet Openstack. signature.asc Description: PGP signature

[BTS#804126] po-debconf://magnum/fr.po

2015-11-04 Par sujet Christian PERRIER
Le 3492ème paquet OpenStack avec toujours les mêmes templates et toujours la même omission d'aller récupérer les templates d'un autre paquet OpenStack pour nous éviter de refaire tout le boulot. Et comme je suis chafouin, je n'ai pas envie de le faire : désormais à chaque nouveau paquet OpenStack

Re: [RFR] po-debconf://kismet/fr.po

2015-11-04 Par sujet Christian PERRIER
Quoting JP Guillonneau (guillonneau.jeanp...@free.fr): > Bonjour, > > suggestions. > > Amicalement. > > -- > Jean-Paul > --- 000f.fr.diff 2015-11-04 09:28:58.516226128 +0100 > +++ - 2015-11-04 09:30:16.897376755 +0100 > @@ -14,7 +14,7 @@ > #: ../kismet.templates:4001 > msgid "The

unattended-upgrades 0.86.6: Please update debconf PO translation for the package unattended-upgrades

2015-11-02 Par sujet Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for unattended-upgrades. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as

Re: [LCFC2] po-debconf://dyfi/fr.po 6u

2015-11-01 Par sujet Christian PERRIER
BTS ? signature.asc Description: PGP signature

[BTS#802891] po-debconf://mistral/fr.po

2015-10-24 Par sujet Christian PERRIER
Encore un paquet OpenStack qui aurait pu réutiliser des traductions d'un autre paquet OpenStack. Comme d'hab, je pointe le robot sur le rapprot de bug où je ralouille gentiment. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système

[BTS#802183] po-debconf://aodh/fr.po

2015-10-18 Par sujet Christian PERRIER
Je pointe le robot sur l'adresse du rapprot de bug qui suggère de réutiliser la traduction d'un autre paquet Openstack. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement

[TAF] po-debconf://dyfi/fr.po 6u

2015-10-17 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet dyfi utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://dyfi/fr.po"" Comment procéder pour traduire :

[BTS#801920] po-debconf://zaqar/fr.po

2015-10-16 Par sujet Christian PERRIER
Je pointe le robot sur un rapport de bug suggérant que zaqar récupère les traducs d'un autre paquet OpenStack Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement

Re: [RFR] po-debconf://nbd/fr.po

2015-10-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Baptiste Jammet (bapti...@mailoo.org): > Bonjour, > > Dixit Christian PERRIER, le 15/10/2015 : > > >Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux > >relecteurs. > > > >Il s'agit d'une mise à jour : je joins donc le fichier de diffé

[RFR] po-debconf://nbd/fr.po

2015-10-15 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit d'une mise à jour : je joins donc le fichier de différences avec la version précédente, déjà relue. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de

Re: [BTS#747253] po4a://java-policy

2015-10-07 Par sujet Christian PERRIER
Quoting David Prévot (taf...@debian.org): > Le 22/05/2014 14:30, David Prévot a écrit : > > Correction du sujet pour le robot > > Bis > chips ! ;-) -- signature.asc Description: PGP signature

Re: [BTS#747253] po4a://java-policy

2015-10-07 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Quoting David Prévot (taf...@debian.org): > > Le 22/05/2014 14:30, David Prévot a écrit : > > > Correction du sujet pour le robot > > > > Bis > > > > chips ! ;-) Evidemment, l'Antillais,

[DONE] po4a://java-common

2015-10-07 Par sujet Christian PERRIER
Pour le robot, après que le bug ait été réassigné au paquet java-common. -- signature.asc Description: PGP signature

[BTS#747253] po4a://java-policy

2015-10-07 Par sujet Christian PERRIER
Pour le robot -- signature.asc Description: PGP signature

[TAF] po://classified-ads/fr.po

2015-10-05 Par sujet Christian PERRIER
- Forwarded message from Antti J�rvinen - Date: Mon, 5 Oct 2015 21:43:56 +0300 From: Antti J�rvinen To: Debian Internationalization Subject: classified-ads 0.08-1: Please translate the package

Re: [RFR2] po-debconf://open-iscsi/fr.po 16u

2015-09-30 Par sujet Christian PERRIER
Pas mal de modifications proposées. Je préfère éviter le mot à mot "procéder" et plutôt être insistant : "Faut-il vraiment" Pas mal d'autres modifs proposées, je te laisse voir le diff...:-) Enfin, je ne suis pas enthousiaste de "rétrograder" pour "downgrade". Cela oblige à être un peu plus long

[TAF] po-debconf://postsrsd/fr.po 3u

2015-09-29 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet postsrsd utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://postsrsd/fr.po"" Comment procéder pour

[TAF] po-debconf://open-iscsi/fr.po 16u

2015-09-29 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet open-iscsi utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 16u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://open-iscsi/fr.po"" Comment procéder pour

Re: [LCFC] po-debconf://virtualbox-ext-pack/fr.po 2u

2015-09-28 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): > Passage en LCFC. BTS ? signature.asc Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://xringd/fr.po 1f2u

2015-09-27 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Marc Delisle (m...@infomarc.info): > Suggestions. > > Cordialement, > -- > Marc Delisle | phpMyAdmin > --- fr.po.orig2015-09-27 06:57:28.748162792 -0400 > +++ fr.po 2015-09-27 06:59:09.484185387 -0400 > @@ -50,8 +50,8 @@ > "Xringd needs to poll a modem attached via a serial

[MAJ] po-debconf://xringd/fr.po 1f2u

2015-09-26 Par sujet Christian PERRIER
Pour le robot... Michel ne participe plus, sauf erreur, aux traductions, donc la mise à jour peut être reprise par quelqu'un d'autre signature.asc Description: Digital signature

xringd 1.20-27: Please update debconf PO translation for the package xringd

2015-09-26 Par sujet Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for xringd. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist

Re: [RFR] po-debconf://xringd/fr.po 1f2u

2015-09-26 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): > Bonjour, > Le 26/09/2015 09:09, jean-pierre giraud a écrit : > > Bonjour, > > Le 26/09/2015 08:50, Christian PERRIER a écrit : > >> Pour le robot... > >> > >> Michel ne participe plus, sauf erre

[BTS#799909] po-debconf://barbican/fr.po

2015-09-24 Par sujet Christian PERRIER
Une mise à jour triviale (s/Cinder/Barbican) sur cette traduction qui était la récupération de la traduction du paquet "cinder". Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message

[TAF] po-debconf://openstreetmap-carto/fr.po 6u URGENT

2015-09-22 Par sujet Christian PERRIER
(URGENT car.j'ai lancé l'appel à traductions sur -i18n mais ai oublié de poster un TAF icidonc y'a plusieurs langues mais pas le français, dans le BTS) Le paquet openstreetmap-carto utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du

[TAF] po-debconf://publicfile-installer/fr.po 4u URGENT

2015-09-22 Par sujet Christian PERRIER
URGENT comme openstreetmap-carto Le paquet publicfile-installer utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT]

Re: [RFR2] po-debconf://publicfile-installer/fr.po 4u URGENT

2015-09-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): > Suggestion reprise et j'ai même supprimé les parenthèses qui n'apportent > rien, au contraire. Une suggestion pour éviter "utilisateur normal" publicfile-installer.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc

Re: [RFR2] po-debconf://openstreetmap-carto/fr.po 6u URGENT

2015-09-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): > Bonjour, > On 22/09/2015 21:05, Marc Delisle wrote: > > Suggestions. > > > > Cordialement, > > > Suggestions acceptées. Merci pour vos nouvelles relectures. Une suggestion, pour raccourcir la partie courte de la question.

[TAF] po-debconf://virtualbox-ext-pack/fr.po 2u

2015-09-20 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet virtualbox-ext-pack utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://virtualbox-ext-pack/fr.po""

Re: [RFR] po-debconf://libdvd-pkg/fr.po 12u

2015-09-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Philippe Baret (philippe.ba...@gmail.com): > "montées de version" = "mises à jour" ou "actualisations" ? Et "rend automatique" --> "automatise" ou "permet l'automatisation de" signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR3] po-debconf://libdvd-pkg/fr.po 12u

2015-09-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): > #. Type: title > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "Download, build and install ${PKGG}${VER}" > msgstr "Télécharger, compiler et installer ${PKGG}${VER}" Je mettrais des ubstantifs car c'est un titre : Téléchargement, compilation

[TAF] po-debconf://libdvd-pkg/fr.po 12u

2015-09-14 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet libdvd-pkg utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 12u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://libdvd-pkg/fr.po"" Comment procéder pour

[BTS#797859] po-debconf://numad/fr.po

2015-09-02 Par sujet Christian PERRIER
Je pointe le robot vers le rapprot de bogue indiquant que les tempaltes de ce paquet sont un abus de debconf (et donc qu'il faut les retirer, donc pas les traduire). signature.asc Description: Digital signature

[BTS#794515] po-debconf://ejabberd/fr.po

2015-08-06 Par sujet Christian PERRIER
Correction pour le reobot signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC2] po-debconf://barbican/fr.po 3f

2015-07-26 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): Bonjour à tous, On Wed, Jul 15, 2015 at 01:25:55AM +0200, jean-pierre giraud wrote: Bonjour, Une relecture avec juste des détails (corrections d'espace et une virgule). Amicalement jipege Merci JP. J'enverrai le BTS avant la

Re: [RFR] po-debconf://ejabberd/fr.po

2015-07-23 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Bonjour, Quelques modifications de détail ejabberd.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[TAF] po-debconf://ejabberd/fr.po

2015-07-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ejabberd. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all

ejabberd 15.03-2: Please update debconf PO translation for the package ejabberd

2015-07-22 Par sujet Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ejabberd. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist

Re: [LCFC] po-debconf://barbican/fr.po 3f

2015-07-13 Par sujet Christian PERRIER
Tiens, il manque le BTS pour barbican. signature.asc Description: Digital signature

[BTS#792085] po-debconf://sddm/fr.po

2015-07-10 Par sujet Christian PERRIER
Je pointe le robot sur le rapport de bogue qui indique de recycler les traductions de xdm, pour sddm, dont les tempaltes debconf sont identiques. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#bugnr] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues

Re: [RFR3] po-debconf://neurodebian/fr.po 31u

2015-06-23 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid libre\n DFSG-compliant material only\n full\n all three areas (main, contrib, non-free)\n auto\n picked from the output of \apt-cache policy\\n (for

Re: [RFR2] po-debconf://neurodebian/fr.po 31u

2015-06-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): Salut JP, Une assez importante relecture. Les parties hard formattées étaient notamment incorrectes ou avaient des lignes trop longues. Pas mal de reformulations ça et là neurodebian.diff-bubulle.po Description: application/gettext

[TAF] po-debconf://neurodebian/fr.po 31u

2015-06-21 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet neurodebian utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 31u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://neurodebian/fr.po Comment procéder pour

Re: [RFR] po-debconf://ceilometer/fr.po 3u

2015-06-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): #. Type: boolean #. Description @@ -135,6 +135,9 @@ Ceilometer can automatically run ceilometer-dbsync after installation. For it to work, you need an up and running mongodb-server. msgstr +Ceilometer peut exécuter automatiquement

Re: [LCFC] po-debconf://ooniprobe/fr.po 13u

2015-06-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Étienne Gilli (etienne.gi...@gmail.com): Bonjour, Merci pour vos dernières relectures. Amicalement, -- Étienne Salut Étienne, Il reste deux jours dans l'appel à traductions. Peux-tu envoyer le rapport de bug ? Je doute qu'il y ait de nouveaux changements. --

Re: [MAJ] po-debconf://barbican/fr.po 3f

2015-06-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Le paquet barbican utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. C'est encore une Openstackerie. Voici le fr.po qu'on obtient en recyclant la traduction de Cinder. fr.po Description: application

[MAJ] po-debconf://barbican/fr.po 3f

2015-06-15 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet barbican utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

[MAJ] po-debconf://dbconfig-common/fr.po 24f9u

2015-06-14 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet dbconfig-common utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont

[MAJ] po-debconf://rally/fr.po 1f

2015-06-14 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet rally utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f

[MAJ] po-debconf://murano/fr.po 8f

2015-06-13 Par sujet Christian PERRIER
Une ènième Openstackerie. J'ai piqué les traductions de Cinder et ça devrait être juste un search/replace à faire. Dommage que les mainteneurs ne fassent pas ce travail. Le paquet murano utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non

[MAJ] po-debconf://ceilometer/fr.po 3u

2015-06-12 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet ceilometer utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

[TAF] po-debconf://ooniprobe/fr.po 13u

2015-06-10 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet ooniprobe utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 13u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://ooniprobe/fr.po Comment procéder pour

[TAF] po-debconf://cobbler/fr.po 10u

2015-06-10 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet cobbler utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 10u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://cobbler/fr.po Comment procéder pour traduire :

Re: [RFR] po-debconf://ooniprobe/fr.po 13u

2015-06-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Étienne Gilli (etienne.gi...@gmail.com): Bonjour, Merci pour vos relectures. Bonjour, Quelques reformulations possibles...et une correction de s manquant. ooniprobe.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[BTS#787702] po-debconf://barbican/fr.po

2015-06-05 Par sujet Christian PERRIER
Un paquet OpenStack dont les templates ont besoin d'être revus par les développeurs du paquet...et pour lequel il est nécessaire d'importer une traduction française existante d'un autre paquet OpenStack au lieu de nous faire recommencer à zero. Toutes choses que j'ai demandées dans #787702

Re: [LCFC] po-debconf://rally/fr.po 5f

2015-06-02 Par sujet Christian PERRIER
Je propose donc de passer en LCFC... Hop ;-) BTS? signature.asc Description: Digital signature

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >