Re: [MAJ] po-debconf://ampache/fr.po 2f4u

2010-05-04 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian PERRIER a écrit : Quoting Filippo Rusconi (rusconi-deb...@laposte.net): Bonjour à tous, Bonjour à tous, […] Je ne veux pas du tout kidnapper cette traduction. Simplement je vous la soumets ici comme une vérification de la bonne configuration de mon environnement et de ma méthode

Re: [MAj] po://ikiwiki/fr.po 21f5u

2008-11-11 Par sujet Geoffroy Youri B.
jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Il semble inutile d'attendre une semaine pour Ikiwiki. Le dernier traducteur *réel* est Geoffroy Youri B. (en cc). Oui, en effet, comme les modifications n'étaient pas très

Re: Quel client utilisez vous pour les listes comme celle-ci ?

2008-10-26 Par sujet Geoffroy Youri B.
Kevin Hinault a écrit : Le 26 octobre 2008 15:37, BARTHE Cyril [EMAIL PROTECTED] a écrit : Bonjour , tout est dans le titre ou presque :) Bonjour, Je voudrais savoir quel client vous utilisez pour avoir une lecture claire avec un suivi des réponses ? Thunderbird et/ou mon webmail, les deux

Re: Quel client utilisez vous pour les listes comme celle-ci ?

2008-10-26 Par sujet Geoffroy Youri B.
Simon Paillard a écrit : Effectivement, il peut lui arriver « par exemple » de répondre par erreur sur debian-l10n-french à un mail de debian-user-french :-) /o\ le comble non ? Faut vraiment que je passe à autre chose… mutt ? désolé. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po://daptup/fr.po

2008-10-20 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonjour, steve a écrit : Je vois qu'un nouveau champ 'plurals-forms' est apparu, faut-il mettre quelque chose à la place de INTEGER et EXPRESSIONS ? aucune idée. J'ai le po en iso-8859 contrairement à l'entête indiquant utf8. J'espère que ce n'est pas une facétie de mon courriéleur. Je joins

Re: [RFR] po://daptup/fr.po

2008-10-20 Par sujet Geoffroy Youri B.
steve a écrit : Mais as-tu des corrections ? Pardon, j'ai fait une relecture rapide, je n'ai pas de correction. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] po://ikiwiki/fr.po 3f6u #502694

2008-10-19 Par sujet Geoffroy Youri B.
Envoyé au BTS. Merci aux relecteurs. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-17 Par sujet Geoffroy Youri B.
Inchangé depuis le précédent message. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-17 Par sujet Geoffroy Youri B.
Geoffroy Youri B. a écrit : Inchangé depuis le précédent message. Geoff Le fichier complet :) Ne devrait-on pas mettre bucket entre guillemets ? (bucket)/(« bucket ») Geoff # ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-15 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet Debian natif ikiwiki est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Cette traduction reste à

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-15 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonjour à tous, j'ai un doute sur la traduction de plugin par module ou greffon à la chaîne 533, celle au dessus étant traduite par module. Je n'ai pas traduit SubPages (chaîne 138). J'ai fait quelques corrections des autres chaînes (typos). Une question, à la chaîne 81 allowed_attachments

Re: [RFR] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-15 Par sujet Geoffroy Youri B.
Philippe Batailler a écrit : La traduction de bucket par « panier » ne me semble pas bonne : les aws, amazon web services, et leur simple storage service (s3) j'imagine que c'est une armoire avec des tiroirs dans lesquels chaque propriétaire de tiroir range ces fichiers.

Re: [RFR] po://virtaal/fr.po

2008-10-12 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : Le fichier joint est la traduction en français des messages de Virtaal, un nouvel outil de traduction, en cours de développement par la Zuza Software Foundation, qui développe aussi Pootle. Une relecture sera appréciée.. Deux typos geoff --- fr.po 2008-10-12

Re: La page ddtp est super jolie, allez-y...

2008-10-07 Par sujet Geoffroy Youri B.
Stéphane Blondon a écrit : Le 6 octobre 2008 21:40, Iznogood [EMAIL PROTECTED] a écrit : je ne vois pas pourquoi vous faites appel aux relecteurs alors qu'il n'y a quasiment pas de relectures à faire en ce moment. Lorsque j'ai écrit, il y avait une vingtaine de traductions bloquées à 2

[DONE] debian-refcard

2008-10-03 Par sujet Geoffroy Youri B.
Voila qui est fait, désolé pour le retard *et* le contre temps dû à mon oubli. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] debian-refcard

2008-10-02 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : Pour plus de sûreté, envoie à Martin. Ok, dés que vous aurez relu cette chaîne qui m'a échappée /o\ - Show and manipulate network interfaces and routing, needs literaliproute/ literal.

[LCFC] debian-refcard

2008-09-29 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonsoir, Pas de modification depuis le RFR. Dois je renvoyer la mise à jour à Martin Borgert ou bien quelqu'un le commit ? merci, Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] d-i-manuel://fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml

2008-09-27 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonjour à tous ! Jean Guillou a écrit : Philippe Batailler a écrit : Les passages ajoutés sont entre deux lignes de ##. Dans le 1er paragraphe sur RAID10 je mettrais : mais elle peut être modifiée en mode expert. Le nombre de partitions au lieu de : mais elle peut être modifié en

[RFR] debian-refcard

2008-09-25 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : Mais vu la petitesse de la mise à jour, je propose de ne pas attendre trop longtemps: fais le RFR. Par contre, il sera bien de laisser Jean-Luc dans Last-Translator. Ok très bien. voici le diff msgcaté. Est-ce bien une espace en trop avant les « . To enable » de

Re: (forw) Call for translations of debian-refcard (update)

2008-09-24 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonsoir à tous, Christian Perrier a écrit : Alors, qui s'y colle ? Je veux bien, je pense pouvoir poster un RFR en fin de semaine. Cependant je vois Jean-Luc Coulon en « Last-Translator », a t'il la priorité ? Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: [DICO] Traduction de live CD

2008-09-07 Par sujet Geoffroy Youri B.
ste a écrit : .:: Alfred Sawaya ::. Pourquoi il faut toujours tout traduire ? Parce que la langue est le reflet d'un mode de pensée. +1 Pourriel, courriel, clavardage... Vous connaissez des gens qui utilisent ces termes ? moi pour le deux premiers... Moi de même, et je m'approprie de

Re: [RFR2] wml://devel/debian-installer/{index,errata}.wml [maj]

2008-07-23 Par sujet Geoffroy Youri
Salut à tous Thomas Péteul a écrit : Stéphane Blondon a écrit : Le 16 juillet 2008 23:22, Thomas Péteul [EMAIL PROTECTED] a écrit : Ci-joint les 2 fichiers diff pour relecture. Une proposition pour le fichier errata. OK pour le diff. Une autre relecture si possible ? Voici les fichiers

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/06/index.wml

2008-07-19 Par sujet Geoffroy Youri
Simon Paillard a écrit : On Fri, Jul 18, 2008 at 06:40:33PM +0200, Geoffroy Youri wrote: Simon Paillard a écrit : Voici la dernière chance de relecture pour la DPN 6. J'ai eu un souci à l'édition, il me semble que le fichier mélange caractère utf8 et iso8859. Où précisément ? J'ai

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/06/index.wml

2008-07-18 Par sujet Geoffroy Youri
Simon Paillard a écrit : Bonsoir, Bonsoir à tous Voici la dernière chance de relecture pour la DPN 6. J'ai eu un souci à l'édition, il me semble que le fichier mélange caractère utf8 et iso8859. ligne 13 : Pourquoi ne pas utiliser « … » pour « ... ». ligne 226 : -participer.Nous attendons vos

Re: adresses IP dans fichier log

2008-07-14 Par sujet Geoffroy Youri
maderios a écrit : Bonjour Je voudrais inscrire dans un fichier log l'historique de mes adresses IP. J'utilise une petite ligne de shell (bash) : wget -q -O - http://checkip.dyndns.org | sed -e's/[^0-9.]//g' Ce doit être possible avec /etc/syslog.conf mais je ne vois pas comment faire. Je ne

Re: [LCFC] ddp://manuals/debian-faq/fr/pkgtools.sgml

2008-07-11 Par sujet Geoffroy Youri
Simon Paillard a écrit : Bonsoir, Bonsoir à vous; Dernière chance pour les relectures. Fichier dispo à http://teubr.eu.org/~spaillar/debian/ddp/manuals/debian-faq/fr/pkgtools.sgml Quelques corrections. Ne connaissant pas vraiment les entrailles de sgml, je ne suis pas sûr de mes

paquet localepurge

2008-07-03 Par sujet Geoffroy Youri
Bonjour, j'ai noté ce qui me semble une faute de typo dans la traduction du po Deconf de localepurge : « Ceux -ci seront alors automatiquement supprimés.[…] » j'ai effectué une rapide correction à partir du fichier :

Re: [RFR] po://fortunes-debian-hints/fr.po

2008-06-05 Par sujet Geoffroy Youri
Steve a écrit : Le 05-06-2008, à 14:41:17 +0200, Jean Guillou ([EMAIL PROTECTED]) a écrit : Bonjour à tous Bonjour, la liste ! Restent des questions -Politique Debian ou politique Debian ou politique debian pour Debian Policy ? -Certains signes de ponctuation dit doubles (?, !, :, etc)

Re: [RFR] po://fortunes-debian-hints/fr.po

2008-06-05 Par sujet Geoffroy Youri
Jean Guillou a écrit : Steve a écrit : Le 05-06-2008, à 14:41:17 +0200, Jean Guillou ([EMAIL PROTECTED]) a écrit : Oui, il faut mettre un espace insécable. Ok. Merci. Mettre un espace pas de problème. Un espace insécable avec Kbabel ? sais pas ! avec emacs, vim sais pas non plus !

Re: [RFR] po-debconf://fdutils/fr.po

2008-01-14 Par sujet Geoffroy Youri
bonjour, Une relecture du fichier de Steve avec les suggestions de Christian. -msgstr Faut-il excuter fdmount avec les privilèges du +msgstr Faut-il exécuter fdmount avec les privilèges du geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

www.d.o/Bugs/Reporting : mailto:[EMAIL PROTECTED]

2008-01-13 Par sujet Geoffroy Youri
Bonjour, La page de présentation « Comment signaler un bogue […] »[0] fait référence à la liste de diffusion anglophone des utilisateurs. Cela ne serait il pas mieux de pointer (aussi)? sur la d-u-f ? Par exemple la page en español [1] fait référence à la liste en castillan en complément de la

Re: [LCFC] po-debconf://pcd2html/fr.po 3u

2008-01-07 Par sujet Geoffroy Youri
Tu n'as pas utilisé la même typographie pour « Photo CD Kodak » dans la première et la seconde chaîne. Je ne sais pas si c'est volontaire, je le signale juste. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Problem with images in HTML documentation

2007-11-20 Par sujet Geoffroy Youri
Package: aptitude-doc-fr Version: 0.4.6.1-1.1 Several images are still missing in version 0.4.6.1-1 Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

descrition du paquet xmms2-et

2007-11-17 Par sujet Geoffroy Youri
La description du paquet « xmms2-et » comporte une erreur de frappe dans le titre sur le site packages.d.o : XMMS2 - paquet de rapprot d'utilisation geoffroy http://packages.debian.org/xmms2-et

manuel de aptitude

2007-11-12 Par sujet Geoffroy Youri
bonjour, je viens de lire le manuel de aptitude sur ma Debian Lenny/Sid et je remarque les erreurs(?) suivantes pour la présentation de l'option markauto : - markauto, unmarkauto […] Par exemple, «ptitude markauto ’~slibs’ » marquera tous les

[BTS#449177] po-debconf://silc-server/fr.po

2007-11-03 Par sujet Geoffroy Youri
le BTS merci Stephane et Christian geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://silc-server/fr.po

2007-10-30 Par sujet Geoffroy Youri
Le Mon, 29 Oct 2007 18:43:16 -0700, Geoffroy Youri [EMAIL PROTECTED] a écrit : Merci Stephane et Christian, J'ai intégré les corrections. La version du RFR2 est inchangée. Passage en LCFC, BTS en fin de semaine. Geoffroy

[ITT] po-debconf://silc-server/fr.po 20u

2007-10-27 Par sujet Geoffroy Youri
Le Fri, 26 Oct 2007 07:06:23 +0200, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet silc-server utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Bin alors ? Ne soyez pas timides, vous qui lurkez

Re: [RFR2] po://pbuilder/fr.po

2007-10-21 Par sujet Geoffroy Youri
Le Mon, 22 Oct 2007 00:02:34 +0200, Stephane Blondon [EMAIL PROTECTED] a écrit : Le 21/10/07, Vincent Bernat[EMAIL PROTECTED] a écrit : Voici donc la version finale. Plusieurs remarques : - je ne sais pas comment traduire Reference materials (documents complémentaires ?) Éléments

Re: Problème mise à jour

2007-10-16 Par sujet Geoffroy Youri
Bonjour, La liste debian-l10n-french traite de traduction de debian. Pour l'aide technique, c'est la liste debian-user-french qu'il faut utiliser. http://lists.debian.org/debian-user-french/ merci SALLES a écrit : Bonjour J'ai mis à jour auparavant et tout à bien fonctionné mais par la

[BTS#446553] po-debconf://ampache/fr.po

2007-10-13 Par sujet Geoffroy Youri
merci Christian geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#442203] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-14 Par sujet Geoffroy Youri
Mon premier [bts] ne semble pas être passé, rien sur i18n.debian.net ni dans les archives, je le poste de nouveau. merci aux relecteurs geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]