Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ftpd.8
Le 29/10/2024 à 00:13, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 28/10/24 16:52 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de inetutils-telnet.1
Propositions.
Amicalement
Bonjour,
Propositions acceptées en quasi totalité.
Autres relectures ?
inetutils-telnet.1.po.tar.gz
Des
Le 13/10/2024 à 14:02, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de inetutils-telnet.1
Comme promis, une proposition de traduction de inetutils-telnet.1
J’ai traduit "old line by line" par "ancien ligne par ligne" ; j’avais
aussi pens
Le 13/10/2024 à 10:34, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 12/10/24 15:49 Lucien a écrit :
Autres relectures ?
Suggestions.
Amicalement
Passage en LCFC
Dernières relectures ?
hostname.1.po.tar.gz
Description: application/gzip
Le 09/10/2024 à 12:54, Lucien Gentis a écrit :
Le 12/09/2024 à 14:26, Lucien Gentis a écrit :
Le 11/09/2024 à 16:52, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 11/09/24 14:58 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keysign.8
set-user-UID -> man man-pages
Suggesti
Le 09/10/2024 à 12:51, Lucien Gentis a écrit :
Le 10/09/2024 à 13:28, Lucien Gentis a écrit :
Le 10/09/2024 à 13:00, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Lucien Gentis a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de moduli.5
Merci d?avance pour vos relectures
suggestions
Le 08/10/2024 à 18:25, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
de mon souvenir, ce n'est pas une bonne idée de remplacer
translation-project par debian-l10n.
Je l'ai déja fait lors d'une correction sur un fichier de Jean-Philippe
(de mon souvenir) et ça n'avait pas été, ... Faudrait que je fouille l
Le 30/09/2024 à 18:52, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 30/09/24 17:07 Lucien a écrit :
« numbers » ⇒ « chaines textuelles » :
Je pense que "numbers" fait référence à une date au format décimal
[[CC]AA]MMJJhhmm[.ss] (comme 202409301649.35).
Qu’entends-tu par "chaîne textuelle" ?
Par exem
ement,
jipege
Passage en LCFC
Dernières relectures ?
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Lucien Gentis , 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\
Le 27/10/2024 à 14:47, Lucien Gentis a écrit :
Le 20/09/2024 à 17:50, Lucien Gentis a écrit :
Le 17/09/2024 à 13:58, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Le 15/09/2024 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
une proposition de traduction de ssh-sk-helper.
Merci d?avance pour vos relectures
un
Le 27/10/2024 à 14:46, Lucien Gentis a écrit :
Le 16/09/2024 à 18:23, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le samedi 14 septembre 2024 à 16:26 +0200, Lucien Gentis a écrit :
Le 14/09/2024 à 16:09, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 14/09/24 14:20 Lucien a écrit :
Comme promis, une
Le 20/09/2024 à 17:50, Lucien Gentis a écrit :
Le 17/09/2024 à 13:58, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Le 15/09/2024 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
une proposition de traduction de ssh-sk-helper.
Merci d?avance pour vos relectures
un détail,
amicalement, bubu
Petite
Le 16/09/2024 à 18:23, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le samedi 14 septembre 2024 à 16:26 +0200, Lucien Gentis a écrit :
Le 14/09/2024 à 16:09, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 14/09/24 14:20 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-pkcs11-helper.8
Le 26/10/2024 à 18:47, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour à tous,
Le samedi 26 octobre 2024 à 18:21 +0200, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 26/10/24 18:06 Lucien a écrit :
Please don’t touch 🙂
I’m already translating this page
Peut-être un peu trop de fichiers en attente d’intégration
Le 25/10/2024 à 12:20, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Voici une traduction de la mise à jour de la page
https://www.debian.org/releases/index
Les fichiers sont aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/releases/index.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-
Le 26/10/2024 à 16:43, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Merci d?avance pour vos relectures et commentaires.
une coquille,
amicalement,
bubu
Please don’t touch 🙂
I’m already translating this page
Happy weekend to all of you
Le 25/10/2024 à 15:19, JP Guillonneau a écrit :
~ln 685 : (par exemple, "
"scale(a^b) = min(scale(a)*b, max(B, scale(a.
- sinon, j'ai l'impression que dans le 2° passage cité ci-dessus, il y a
trop de parenthèses fermantes ...
Il ne me semble pas.
J’ai eu la même réaction que Bubu, mais e
Le 23/10/2024 à 16:53, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 22/10/24 14:20 JP a écrit :
mise à jour de cette page de manuel à venir.
La voici.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
Bonjour,
Détails, suggestions et préférences.
Amicalement
Lucien
--- bc.1.po.orig
Terminé pour ce fil.
Merci aux relecteurs et téléverseur.
Terminé pour ce fil.
Merci aux relecteurs et téléverseur.
Le 21/10/2024 à 10:35, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 20/10/24 11:06 bu...@no-log.org a écrit :
un détail,
« Nous pouvons aisément appliqué le correctif sous forme de téléversement »
appliquer , er ...
Corrigé. D’autres commentaires ?
Fichier :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/we
Terminé pour ce fil.
Merci aux relecteurs et téléverseur.
Le 14/10/2024 à 17:06, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le mercredi 25 septembre 2024 à 10:56 +0200, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 24/09/24 23:23 Jean-Pierre a écrit :
Voici la traduction d'une autre série de fichiers concernant grub2.
Corrections après constructions et suggestions
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de inetutils-telnet.1
Le 11/10/2024 à 16:50, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de hostname.1
Comme promis, une proposition de traduction de hostname.1
Merci d?avance pour vos relectures
détails et suggestions,
amicalement
bubu
Intégrées, à
Le 09/10/2024 à 13:36, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de hostname.1
Comme promis, une proposition de traduction de hostname.1
Merci d’avance pour vos relectures
hostname.1.po.tar.gz
Description: application/gzip
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de hostname.1
Le 12/09/2024 à 14:26, Lucien Gentis a écrit :
Le 11/09/2024 à 16:52, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 11/09/24 14:58 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keysign.8
set-user-UID -> man man-pages
Suggestions.
Amicalement
Intégrées, merci
Aut
Le 10/09/2024 à 13:28, Lucien Gentis a écrit :
Le 10/09/2024 à 13:00, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Lucien Gentis a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de moduli.5
Merci d?avance pour vos relectures
suggestions,
amicalement, bubu
Reprises en partie
Le 08/10/2024 à 16:59, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 08/10/24 13:49 Lucien a écrit :
--- "Signaler toute erreur de traduction à
Ehttps://translationproject.org/"; "team/fr.htmlE"
Ca fait bizarre de signaler une erreur de traduction à translationproject,
alors que c’est nous qui traduiso
Le 06/10/2024 à 21:00, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Si vous voulez le relire, je le mets en pièce jointe et je répercuterai
les modifs éventuelles sur chroot.8.
Amicalement.
jipege
un 'détail',
amicalement,bubu
--- Dans le titre : d’habitude, on traduit shell par interpréteur
Le 04/10/2024 à 13:30, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de chroot.8
Je viens de voir que cette page de manuel a déjà été traduite et mise à
jour (2023) par Jean-Philippe Mengual, mais dans la section 1.
Or, il semblerait que cette dernière n’a
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de chroot.8
Le 03/10/2024 à 16:58, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 30/09/24 17:26 Lucien a écrit :
Suggestions (harmonisation processus du/de nouveau membre) et préférences
Intégrées.
Curieux cette aversion assez générale pour le subjonctif ;)
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Ami
Le 03/10/2024 à 00:22, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le mercredi 25 septembre 2024 à 09:56 +0200, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 24/09/24 23:18 Jean-Pierre a écrit :
Voici la traduction d'une paire de fichiers concernant grub2.
Corrections de construction, harmonisations et sugg
Le 21/09/2024 à 14:59, Lucien Gentis a écrit :
Le 21/09/2024 à 14:28, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Dernières relectures ?
Ce serait bien si possible de joindre le texte à la demande de
relecture,
sinon, ça fait chercher loin dans les mails reçus, fin août, puis
juste un
diff, cela
Le 06/09/2024 à 13:05, Lucien Gentis a écrit :
Le 06/09/2024 à 00:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le jeudi 15 août 2024 à 14:41 +0200, Lucien Gentis a écrit :
Dernières relectures ?
Quelques suggestions et préférences personnelles.
Amicalement,
jipege
Reprises en quasi totalité
Le 03/09/2024 à 16:41, Lucien Gentis a écrit :
Le 03/09/2024 à 15:17, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 03/09/24 13:24 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-copy-id.1.po
Suggestions.
Amicalement
Intégrées, merci.
Autres relectures ?
Passage en LCFC
Le 30/09/2024 à 22:25, bu...@no-log.org a écrit :
Re Bonjour,
Harmonisations et suggestions.
merci, d'autres relectures?
bizarrement, cette page fait référence à grub(8) qui n'est pas présente
sur mon système (?) (Aucune entrée de manuel pour grub) (?)
les paquets grub-legacy et grub-legacy
Le 07/09/2024 à 14:37, Lucien Gentis a écrit :
Le 06/09/2024 à 17:49, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 06/09/24 13:37 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keyscan.1
Suggestions.
Amicalement.
Suggestions intégrées.
Autres relectures ?
Passage en LCFC
Le 04/09/2024 à 17:03, Lucien Gentis a écrit :
Le 04/09/2024 à 13:52, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le mercredi 28 août 2024 à 13:28 +0200, Lucien Gentis a écrit :
Le 27/08/2024 à 19:30, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Autres relectures ?
détails et vers la fin, quelquechose
Le 30/09/2024 à 07:10, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Voici une traduction de mise à jour de cette page :
https://www.debian.org/devel/join/newmaint
Les fichiers sont aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/devel/join/newmaint.wml
https://salsa.debian.or
Le 29/09/2024 à 15:55, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 29/09/24 14:01 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de touch.1.po
Préférences : fuseau horaire ⇒ zone horaire (43 selon WP).
« numbers » ⇒ « chaines textuelles » :
Je pense que "numbers" fait référence à une da
section package
(2) # Traductions françaises du paquet section
(3) # Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
(4) # This file is distributed under the same license as the section package.
(5) # Lucien Gentis , 2024.
(6) #
(7) msgid ""
(8) msgstr ""
(9) "Project-Id-V
Le 26/09/2024 à 12:52, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de touch.1.po
Comme promis, une proposition de traduction de touch.1.po (largement
inspirée de http://www.man-linux-magique.net/man1/touch.html).
En ligne 339, j’ai remplacé "
Le 28/09/2024 à 10:16, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Voici une traduction de mise à jour de cette page :
https://www.debian.org/CD/faq/index
Fichiers bruts aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/861ce07b266168f018ded97f968b95f59b99c113/french/CD/faq/index.wml
https:
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de touch.1.po
Le 04/09/2024 à 12:59, Lucien Gentis a écrit :
Suggestions reprises, merci.
Dernières relectures ?
Terminé pour ce fil.
Merci aux relecteurs et téléverseur.
Lucien
Le 03/09/2024 à 12:58, Lucien Gentis a écrit :
Le 02/09/2024 à 14:41, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour.
Le lundi 26 août 2024 à 13:00 +0200, Lucien Gentis a écrit :
Suggestions.
Amicalement
Suggestions reprises en grande partie
Autres relectures ?
Dernières relectures ?
quelques
Le 21/09/2024 à 19:18, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Une résolution générale pour l'introduction de l'usage de tag2upload a
été présentée pour consultation, puis a été retirée. En voici une
proposition de traduction.
Merci d'avance pour vos relecture. Le texte original est à cette adresse
Le 21/09/2024 à 14:28, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Dernières relectures ?
Ce serait bien si possible de joindre le texte à la demande de relecture,
sinon, ça fait chercher loin dans les mails reçus, fin août, puis juste un
diff, cela n'est vraiment pas pratique.
Oui, un oubli, répar
Le 30/08/2024 à 13:21, Lucien Gentis a écrit :
Le 29/08/2024 à 14:04, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 28/08/24 17:14 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-argv0.1.po
Suggestions (voir construction).
Amicalement
Cela donnait "ssh-argv0 — — Remplace u
Le 17/09/2024 à 13:58, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Le 15/09/2024 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
une proposition de traduction de ssh-sk-helper.
Merci d?avance pour vos relectures
un détail,
amicalement, bubu
Petite confusion entre sujet et fichier traité, Bubu
Le 15/09/2024 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
Le 15/09/2024 à 13:42, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-sk-helper.
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-sk-helper.
Merci d’avance pour vos relectures
Lucien
(pour le robot)
Le 15/09/2024 à 13:42, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-sk-helper.
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-sk-helper.
Merci d’avance pour vos relectures
Lucien
# French translation of manpages
# This file is distributed under
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-sk-helper.8
Le 15/09/2024 à 09:28, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Voici une mise à jour de cette page du site :
https://www.debian.org/CD/live/index.wml
Les fichiers sont aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/CD/live/index.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-te
Le 14/09/2024 à 16:09, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 14/09/24 14:20 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-pkcs11-helper.8
Détails.
Amicalement
Intégrés
Autres relectures ?
ssh-pkcs11-helper.8.po.tar.gz
Description: application/gzip
Le 13/09/2024 à 14:03, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-pkcs11-helper.8
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-pkcs11-helper.8
Merci d’avance pour vos relectures.
# French translation of manpages
# This file is distributed under
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-pkcs11-helper.8
Le 12/09/2024 à 16:09, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
voici la traduction d'une nouvelle page de manuel.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement.
jipege
Bonjour,
Un détail (argument non traduit) et des préférences.
Amicalement
Lucien
--- pacman-conf.8.po.orig 2024-09-13 13:46:
Le 11/09/2024 à 16:52, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 11/09/24 14:58 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keysign.8
set-user-UID -> man man-pages
Suggestions.
Amicalement
Intégrées, merci
Autres relectures ?
ssh-keysign.8.tar.gz
Description: applicati
Le 10/09/2024 à 16:47, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-keysign.8
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keysign.8
Merci d’avance pour vos relectures
Lucien
ssh-keysign.8.tar.gz
Description: application/gzip
Le 10/09/2024 à 17:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le mardi 10 septembre 2024 à 12:42 +0200, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Jean-Pierre a écrit :
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
une suggestion,
amicalement, bubu
c'est bizarre origi
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-keysign.8
Le 10/09/2024 à 13:00, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Lucien Gentis a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de moduli.5
Merci d?avance pour vos relectures
suggestions,
amicalement, bubu
Reprises en partie, merci.
Autres relectures ?
--- moduli.5.po.init
Le 10/09/2024 à 07:35, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 09/09/24 13:42 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de moduli.5
L’échange de clés Diffie-Hellman est basée sur l’opération mathématique modulo :
échange de nombres modulo p.
https://en.wikipedia.org/wiki/Diffie
Le 07/09/2024 à 14:45, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de moduli.5
Comme promis, une proposition de traduction de moduli.5
Merci d’avance pour vos relectures
moduli.5.tar.gz
Description: application/gzip
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de moduli.5
Le 06/09/2024 à 17:49, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 06/09/24 13:37 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keyscan.1
Suggestions.
Amicalement.
Suggestions intégrées.
Autres relectures ?
ssh-keyscan.1.po.tar.gz
Description: application/gzip
Le 04/09/2024 à 13:02, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-keyscan.1
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keyscan.1
Marci d’avance pour vos relectures
Lucien
ssh-keyscan.1.po.tar.gz
Description: application/gzip
Le 04/09/2024 à 13:52, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le mercredi 28 août 2024 à 13:28 +0200, Lucien Gentis a écrit :
Le 27/08/2024 à 19:30, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Autres relectures ?
détails et vers la fin, quelquechose n'allait pas dans les ECDSA
Autrement, je ne
Le 01/09/2024 à 14:20, Lucien Gentis a écrit :
Dernières relectures ?
Fichier prêt pour téléversement.
Jean-Pierre, veux-tu bien procéder ?
D’avance merci
Lucien
Terminé pour ce fil.
Merci aux relecteurs et téléverseur.
Lucien
Le 01/09/2024 à 14:21, Lucien Gentis a écrit :
Fichier prêt pour téléversement.
Jean-Pierre, veux-tu bien procéder ?
D’avance merci
Lucien
Terminé pour ce fil.
Merci aux relecteurs et téléverseur.
Lucien
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-keyscan.1
Le 04/09/2024 à 10:28, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le jeudi 15 août 2024 à 14:28 +0200, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Merci pour ces liens.
Version corrigée en PJ
Autres relectures ?
Dernières relectures ?
Quelques suggestions. Je crois qu'il faut suivre les variante
Le 03/09/2024 à 15:17, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 03/09/24 13:24 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-copy-id.1.po
Suggestions.
Amicalement
Intégrées, merci.
Autres relectures ?
ssh-copy-id.1.po.tar.gz
Description: application/gzip
Le 29/08/2024 à 13:05, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-copy-id.1.po
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-copy-id.1.po
Merci d’avance pour vos relectures
Lucien
ssh-copy-id.1.po.tar.gz
Description: application/gzip
Le 02/09/2024 à 14:41, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour.
Le lundi 26 août 2024 à 13:00 +0200, Lucien Gentis a écrit :
Suggestions.
Amicalement
Suggestions reprises en grande partie
Autres relectures ?
Dernières relectures ?
quelques détails et suggestions.
Amicalement.
jipege
Le 15/08/2024 à 14:25, Lucien Gentis a écrit :
Amicalement
Suggestions reprises en quasi-totalité.
Autres relectures ?
Dernières relectures ?
Fichier prêt pour téléversement.
Jean-Pierre, veux-tu bien procéder ?
D’avance merci
Lucien
# French translation of manpages
# This file is
Dernières relectures ?
Fichier prêt pour téléversement.
Jean-Pierre, veux-tu bien procéder ?
D’avance merci
Lucien
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Lucien Gentis , 2023.
#
msgid
Bonjour,
Message non reçu ; décidément, les fichiers compressés en xz ne passent
toujours pas pour moi.
Deux détails et une suggestion
Amicalement
Lucien
--- apt-listchanges.po.orig 2024-09-01 14:08:00.947778897 +0200
+++ apt-listchanges.po 2024-09-01 14:10:03.817885260 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
uot;PO-Revision-Date: 2024-08-28 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-30 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
@@ -33,13 +33,13 @@
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid &qu
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-copy-id.1.po
Le 28/08/2024 à 13:46, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-argv0.1.po
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-argv0.1.po
Merci d’avance pour vos relectures
Lucien
# French translation of manpages
# This file is distributed
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-argv0.1.po
Le 27/08/2024 à 19:30, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Autres relectures ?
détails et vers la fin, quelquechose n'allait pas dans les ECDSA
authentificateur (l'anglaiserie de dire les choses en sens inverse, la
verte pomme.. :) ) J'ai joué au ciseaux, mais c'est à revoir, en plus
j'
Le 27/08/2024 à 12:09, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 26/08/24 13:35 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keygen.1.po
L’algorithme DH utilise la fonction mathématique modulo.
Suggestions.
Essai avec le diff compressé en xz (le bogue semble résolu).
Amicalem
Le 07/07/2024 à 15:28, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de ssh-keygen.1.po
Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keygen.1.po
Merci d’avance pour vos relectures
ssh-keygen.1.po.tar.gz
Description: application/gzip
Suggestions.
Amicalement
Suggestions reprises en grande partie
Autres relectures ?
Dernières relectures ?
sftp.1.po.tar.gz
Description: application/gzip
Le 25/08/2024 à 10:23, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Le 24/08/24 19:32 bu...@no-log.org a écrit :
voici une proposition de traduction de la page depmod (section 8
Suggestions.
merci, incorporées, un autre regard ?
amicalement,
bubu
Bonjour,
Suggestions
Amical
Le 23/08/2024 à 17:07, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Le 23/08/24 13:24 bu...@no-log.org a écrit :
dans la série kmod, voilà une proposition de traduction de deux petites
pages
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
Merci, d'autres relectures ?
amicaleme
Le 20/08/2024 à 11:02, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Le 19/08/24 16:47 bu...@no-log.org a écrit :
Voici une proposition de traduction de cette page,
Même file de messages que rfkill !? (source de confusion)
oui, je ma laisse toujours avoir par la tentation
Merci, d'autres sugg
Le 20/08/2024 à 10:54, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Le 19/08/24 14:57 bu...@no-log.org a écrit :
Voici une proposition de traduction de cette page
Suggestions dont harmonisation pour ID et TYPE (ce qui correspond à la
sortie).
merci, d'autres relectures ?
amicalement
Le 17/08/2024 à 10:52, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le samedi 17 août 2024 à 09:28 +0200, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 16/08/24 23:49 Jean-Pierre a écrit :
Nouvelle traduction d'une page de manuel
Suggestions.
Amicalement
Suggestions reprises ! De nouvelles relectures ?
Ami
Le 16/08/2024 à 11:41, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Nouvelle traduction d'une page de manuel. Merci d'avance pour vos
relectures.
amicalement.
jipege
RAS
Lucien
Je crois que ce fichier est mur pour le téléversement
Quelqu’un veut-il bien s’en charger ?
Terminé pour ce fil.
Merci aux relecteur et téléverseur.
Lucien
Le 15/08/2024 à 12:14, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
des suggestions,
Je mets ma PJ en gz ; confirmez-vous la bonne réception ?
Confirmation : bonne réception.
idem
Amicalement
bubu
reprises en partie
Dernières relectures ?
sshd_config.5.po.tar.gz
Descript
Bonjour,
Merci pour ces liens.
Version corrigée en PJ
Autres relectures ?
Dernières relectures ?
sftp-server.8.po.tar.gz
Description: application/gzip
Amicalement
Suggestions reprises en quasi-totalité.
Autres relectures ?
Dernières relectures ?
ssh-add.1.po.tar.gz
Description: application/gzip
1 - 100 sur 1504 matches
Mail list logo