Re: [RFR] webwml://News/2006/20060719.wml [maj]

2006-09-08 Par sujet stephane blondon
> ouais enfin je sais pas si les tibétains seront d'accord. On ne trouvera pas une solution qui satisfasse tout le monde de toute façon... On peut faire la même avec taiwan, aussi... Là, je ne suis pas d'accord : le Tibet a été annexé par la Chine alors que Taïwan est un État indépendant, d

Re: [RFR] po-debconf://openguides/fr.po 2u

2006-09-07 Par sujet stephane blondon
Voici le fichier pour une lecture. Deux propositions : msgid "Okay to proceed with upgrade?" -msgstr "Vous êtes prêt pour exécuter la mise à niveau?" +msgstr "Êtes-vous prêt pour exécuter la mise à niveau?" "Vous tentez une mise à niveau depuis une version d'OpenGuides qui utilise un " "an

Re: [RFR] wml://doc/books.wml

2006-09-07 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance pour les relectures et pour le commit de la mise à jour. ligne 30 : s/libre/livre -- Stephane.

Re: [RFR] webwml://News/2006/20060719.wml [maj]

2006-09-06 Par sujet stephane blondon
En relisant le fichier global, je me suis aperçu que la traduction de la section "À propos de Debian" n'est pas toujours identique en les différentes actualités : Les termes "developed by more than a thousand volunteers" sont traduits ici par "développé par près de mille bénévoles" alors qu'elle

Re: [RFR] webwml://News/2006/20060719.wml [maj]

2006-09-06 Par sujet stephane blondon
-l'Inde, le Tibet et la Chine, et souvent décrit comme la dernière [..] +l'Inde et le Tibet (région de la République populaire de Chine), et [..] Après vérification sur une carte, je suis d'accord avec la traduction. Cependant, j'aurais plutôt mis : +l'Inde et le Tibet (une région de la Républ

Re: [RFR] po-debconf://ca-certificates/fr.po 2f

2006-09-05 Par sujet stephane blondon
Suggestions dans le fichier joint. -- Stephane. --- ca-certificates.origine.fr.po 2006-09-06 00:55:49.0 +0200 +++ ca-certificates.stephane.fr.po 2006-09-06 00:58:28.0 +0200 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "Ce paquet peut installer des certificats de nouveaux tiers de confiance " "

Re: [RFR] backup-manager://po/fr.po

2006-09-05 Par sujet stephane blondon
Dans cette optique, je suis preneur d'une relecture globale du fichier fr.po Une relecture -- Stephane. --- backup-manager.origine.fr.po 2006-09-05 19:32:58.0 +0200 +++ backup-manager.stephane.fr.po 2006-09-05 20:09:00.0 +0200 @@ -38,7 +38,7 @@ #: ../lib/backup-methods.sh:76

Re: [lcfc] po://deb-gview/fr.po

2006-09-05 Par sujet stephane blondon
Personne pour relire ce fichier (qui est dans le rfr) ? Relu, pas de meilleure formulations à proposer. -- Stephane.

Re: [RFR] webwml://News/2006/20060901.wml

2006-09-01 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance pour vos relectures. ligne 100 : - + À noter que l'article associé parle de "Dépassement de tampon" : http://www.debian.org/security/2006/dsa-1036 -- Stephane.

Re: [RFR] po-debconf://ejabberd/fr.po

2006-08-30 Par sujet stephane blondon
Voici la mise à jour de ejabberd, la chaîne modifiée est : Correction sur la chaîne modifiée : -"@${hostname}»), sinon vous ne pourrez pas vous connectez." +"@${hostname}»), sinon vous ne pourrez pas vous connecter." -- Stephane.

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3/fr.po

2006-08-30 Par sujet stephane blondon
1) il me semble qu'il y a deux templates identiques (As always...). Normal ? Le message n'est pas considéré comme identique à cause d'une erreur de typo : dans le premier message, il y a une double espace à la troisième ligne : "ifup on the interface(s)" Cette erreur n'est pas présente dans l

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2006-08-29 Par sujet stephane blondon
Je passe en LCFC, car beaucoup de choses sont assez récentes... Corrections et suggestions dans le fichier joint. Il faudrait (si cela n'a pas été déjà fait) renvoyer aux mainteneurs des corrections typographiques à faire sur le fichier d'origine. En particulier : ligne 676 : "nominted path

Re: bug : debian-reference

2006-08-27 Par sujet stephane blondon
++ et installez-les aussi. Il faut le paquet « fakeroot » aussi. À mon avis, il faudrait remplacer la dernière phrase par : "Il faut aussi le paquet « fakeroot »." -- Stephane.

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/devel/website/htmlediting.wml

2006-08-26 Par sujet stephane blondon
Deux détails. -- Stephane. --- /tmp/htmlediting.origine.wml 2006-08-26 13:24:56.0 +0200 +++ /tmp/htmlediting.stephane.wml 2006-08-26 13:28:27.0 +0200 @@ -13,7 +13,7 @@ Préface -Cette page est là pour aider les auteurs et les traducteurs créer des pages +Cette page est là pou

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (netcfg)

2006-08-22 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit d'un diff avec la version précédente. ligne 17 : Est-ce qu'on ne pourrait pas simplifier la traduction de : "La tentative de recherche d'un réseau sans fil disponible a échoué." en : "La recherche d'un réseau sans fil disponible a échoué." ? (traductio

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/events/2006/1023-systems.wml

2006-08-20 Par sujet stephane blondon
J'ai juste mis des majuscules à "logiciels libres" étant donné que le texte originel parle de "Free Software" (avec majuscule). -- Stephane. --- 1023-systems.wml 2006-08-20 23:59:57.0 +0200 +++ 1023-systems.wml.stephane 2006-08-21 00:05:54.0 +0200 @@ -19,7 +19,7 @@ Un stand

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/users/gov/{ble-philippines,cidades,eln,sapi-milco}.wml

2006-08-20 Par sujet stephane blondon
Cette version est basée sur celle que j'ai proposée hier. Elle ne fait que remplacer le terme "webmail" par "client de messagerie web", comme me l'a proposé reg sur irc. -- Stephane. --- sapi-milco.stephane.wml 2006-08-20 03:32:09.0 +0200 +++ sapi-milco.stephane2.wml 2006-08-20 20:36:01.

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2006/2006{0716,0811}.wml

2006-08-20 Par sujet stephane blondon
De légères modifications sur les deux fichiers. -- Stephane. --- 20060716-1.wml 2006-08-20 17:18:34.0 +0200 +++ 20060716.stephane.wml 2006-08-20 19:15:48.0 +0200 @@ -5,8 +5,8 @@ Les préparatifs finaux ont débuté pour la publication de la troisième version -bêta pour Etch de

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/events/2006/{0909-tirolerlinuxtag,1114-lwe,1227-23c3}.wml

2006-08-20 Par sujet stephane blondon
Suggestions concernant 1114-lwe.wml dans le .diff joint. -- Stephane. --- 1114-lwe.wml 2006-08-20 16:30:37.0 +0200 +++ 1114-lwe.stephane.wml 2006-08-20 16:32:41.0 +0200 @@ -11,8 +11,8 @@ Cette exposition vise essentiellement les hommes d'affaires. Mis à part -quelques élém

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/security/2006/dsa-11{18,20}.wml

2006-08-20 Par sujet stephane blondon
Je ne suis pas très convaincu par la traduction de "cross-site scripting (XSS) attacks" par "attaques par vol de session" (une occurence dans chaque fichier). Malheureusment, je n'ai pas vraiment d'idées ("attaques XSS" ?) pour améliorer la traduction. Sinon, RAS. -- Stephane.

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/users/org/cgt.wml

2006-08-20 Par sujet stephane blondon
Je reviens sur la discussion concernant la première modification qui est donc actuellement : "La personne qui écrit ce papier a fait une proposition officielle pour modifier tous nos ordinateurs [...] et pour installer Debian. " Je pense que la modification des ordinateurs _est_ l'installation de

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/security/2006/dsa-114{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2006-08-20 Par sujet stephane blondon
Une suggestion de reformulation pour dsa-1143.wml. -- Stephane. --- dsa-1143.origine.wml 2006-08-20 13:19:25.0 +0200 +++ dsa-1143.stephane.wml 2006-08-20 13:24:42.0 +0200 @@ -3,9 +3,9 @@ Erreur de programmation -Justin Winschief et Andrew Steets ont découvert un bogue dans d

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/users/edu/{economics-utoronto,eepis-its,engineering-diponegoro,ens-cachan,esgi,geologia-unimib,parana_math,soz-uni-heidelberg,stat-unipd}.wml

2006-08-20 Par sujet stephane blondon
Une reformulation pour ens-cachan.wml. -- Stephane. --- /tmp/ens-cachan.origine.wml 2006-08-20 12:59:45.0 +0200 +++ /tmp/ens-cachan.stephane.wml 2006-08-20 13:01:53.0 +0200 @@ -18,8 +18,8 @@ nom de domaine, mandataire, LDAP, nouvelle, etc.) et les stations de travail dans les s

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/users/gov/{ble-philippines,cidades,eln,sapi-milco}.wml

2006-08-19 Par sujet stephane blondon
Une relecture de sapi-milco. RAS pour les autres. -- Stephane. --- /tmp/sapi-milco.origine.wml 2006-08-20 02:46:59.0 +0200 +++ /tmp/sapi-milco.stephane.wml 2006-08-20 03:32:09.0 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertol

Re: [RFR2] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2006-08-19 Par sujet stephane blondon
Pour mémoire, voici le texte corrigé : [...] BioSQUID s'est d'abords appelée SQUID, mais a été renommée dans Debian sur s/d'abords/d'abord -- Stephane.

Re: [RFR] man://util-linux/logger/fr.po

2006-08-18 Par sujet stephane blondon
Une suggestion : ligne 220 : -"Le code de retour est 0 quand E<.Nm logger> réussit, et E0 en cas " +"Le code de retour est 0 quand E<.Nm logger> réussit, et est supérieur à 0 en cas " -- Stephane.

Re: [LCFC] po-debconf://apt-listchanges/fr.po

2006-08-17 Par sujet stephane blondon
J'ai pris tout le reste, merci bien. On passe en LCFC. Deux suggestions mineures : ligne 134 : -"Apt-listchanges peut envoyer par courrier électronique une copie des " -"changements. Veuillez choisir l'adresse électronique où elle sera envoyée." +"Apt-listchanges peut envoyer une copie des "

Re: hs : pages de man

2006-08-17 Par sujet stephane blondon
C'est même inutile de remonter les pages de man vers la liste traduc.org, alors ? Vu qu'ils ont leurs versions ? A priori, c'est toujours utile si traduc.org ne dispose pas de cette page et si la page de man n'a pas été modifié par debian. ça reste pas très pratique mais je crois que personne

Re: [RFR] po-debconf://apt-build/fr.po 2f1u

2006-08-15 Par sujet stephane blondon
Une relecture. Petite remarque sur le .diff : ligne 27 : s/modifiez le/modifiez-le -- Stephane. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] man://most/fr.po

2006-08-15 Par sujet stephane blondon
Pas de relecture depuis 8 jours; le fichier passe donc en LCFC. Le fichier à relire est celui qui est attaché à la RFR4 (7 Août). -- Stephane.

Re: [RFR] po-debconf://otrs2/fr.po

2006-08-15 Par sujet stephane blondon
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Suggestions : @@ -35,10 +35,10 @@ "consult the file /usr/share/doc/otrs2/README.Debian." msgstr "" "L'authentification par ident est configurée, ce qui est recommandé. " -"Cependant, l'identifiant du propriétaire de la b

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/devel/debian-installer/{index,errata}.wml

2006-08-15 Par sujet stephane blondon
Concernant errata.wml : ligne 32 et suivantes : s/retaillage/redimensionnement ligne 64 : -"Vous ouvez résoudre ce problèem soit durant l'installation en" +"Vous pouvez résoudre ce problème soit durant l'installation en" ligne 89 : s/liste des choses à faire/liste des tâches à faire (à réaliser

Re: [RFR] man://glibc-glibcA/fr.po

2006-08-10 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance pour vos relectures. Relecture dans le fichier joint. -- Stephane. --- glibcA.po 2006-08-11 02:51:59.0 +0200 +++ glibcA.stephane.po 2006-08-11 04:32:33.0 +0200 @@ -114,7 +114,7 @@ "parent| and |child| handlers are called in FIFO order (first added, first " "ca

Re: Re : [RFR] po-debconf://mediawiki1.7/fr.po 8f5u

2006-08-10 Par sujet stephane blondon
> > Relecture dans le fichier joint. Quel fichier joint? Désolé je ne le trouve pas. Sûrement parce que j'ai oublié de le joindre... Le voilà. -- Stephane. --- mediawiki.fr.po 2006-08-10 14:11:38.0 +0200 +++ mediawiki.stephane.fr.po 2006-08-10 22:52:10.0 +0200 @@ -27,7 +27,7 @

Re: [RFR] po-debconf://mediawiki1.7/fr.po 8f5u

2006-08-10 Par sujet stephane blondon
J'attends vos relectures ... Relecture dans le fichier joint. Je ne sais pas si les espaces précédant les ":" et "?" sont valides. Je pense qu'il faudrait aussi envoyer une demande de correction sur le fichier d'origine (via le BTS ?) : ligne 59 : s/Perfrom/Perform ligne 101 : "this file be

Re: [LCFC2] po-debconf://postgresql-common/fr.po 6u

2006-08-09 Par sujet stephane blondon
Voilà donc un deuxième LCFC ligne 53 : s/cluster/grappe Je me suis aussi posé la question pour "multicluster" (ligne 85), mais "multi-grappe" ne m'a pas convaincu. -- Stephane.

Re: [RFR] po://apt-proxy/fr.po 17f13u

2006-08-09 Par sujet stephane blondon
Merci pour vos relectures. Corrections et suggestions dans le fichier joint. Il y a plusieurs fois des choses du types : msgid "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf" msgstr "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf" Je ne comprend pas la raison de la présence du "\\&". Étant donné que je suis sûr qu'

[RFR4] man://most/fr.po

2006-08-07 Par sujet stephane blondon
Dans le même paragraphe tu traduis backspace characters par retour chariot, ce serait plutôt retour arrière je crois. J'ai pris l'ensemble de tes propositions. Concernant celles de Florentin, j'ai tout pris sauf : +"afficher des fichiers binaires ou des fichiers avec des caractères ASCII quelc

Re: [RFR] webwml://News/2006/20060803.wml

2006-08-06 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance pour vos relectures. ligne 26 : s/intiative/initiative ligne 53- 54 : "facilité d'utilisation et de maintenance" en "facilité d'usage et de maintenance" ? (bof) -- Stephane.

[RFR3] man://most/fr.po

2006-08-04 Par sujet stephane blondon
J'ai pris l'ensemble des modifications par Thomas (avec une toute petite modif) : "Contrairement à d'autres programmes de visualisation, I est peut afficher un nombre " est devenu : "Contrairement à d'autres programmes de visualisation, I peut afficher un nombre " J'ai systématisé certaines corr

Re: [RFR] man://util-linux/hwclock/fr.po 129u

2006-08-04 Par sujet stephane blondon
Voila la traduction de cette page conséquente. Une relecture. J'ai un doute sur la traduction (ligne 908-909) : "soit via la console, soit via le fichier spécial /dev/tty1." Je me demande cela ne signifie pas plutôt que hwclock utilise la console qui elle-même utilise /dev/tty1. Cette chaîn

Re: [LCFC2] man://dpkg/dpkg-architecture.1/fr.po

2006-08-03 Par sujet stephane blondon
ligne 685 : s/utiliser/utilisez -- Stephane. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR2] man://most/fr.po

2006-08-03 Par sujet stephane blondon
Stéphane, où en es-tu avec cette traduction ? Elle est "finie". J'ai corrigé assez rapidement les problèmes (enfin, j'espère) dont tu parlais mais j'ai préféré attendre un peu pour accumuler de l'expérience sur la liste. Concernant le fichier : - j'ai changé la ligne "Last-Translator" avec l'

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/31/index.wml

2006-08-03 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance pour les relectures. ligne 21 : s/êtr eutilisée/être utilisé ligne 30 : suggestion ; moins littérale mais qui me semble plus claire (?) : -"si Debian voulait changer les responsabilités pour des paquets et aller de" +"si Debian voulait changer le système de responsabilité des

Re: [LCFC] po://po4a/bin/fr.po

2006-08-03 Par sujet stephane blondon
il manque la traduction de l'avant dernière chaîne (et peut-être d'autres trucs...). C'est la seule chaîne complètement vide (ligne 946). Il est difficile de savoir exactement comment la traduire à moins d'utiliser le logiciel et de la voir en action. "Handling %s", c'est un peu court. Peut-ê

Re: [LCFC] man://dpkg/dpkg-architecture.1/fr.po

2006-08-02 Par sujet stephane blondon
Pareil, mais avec des erreurs différentes. Je me suis trompé, c'est celui-là qu'il faut prendre... :/ désolé. (Il est temps d'aller au lit !) Stephane. --- dpkg-architecture.1.fr-2.po 2006-08-03 02:34:43.0 +0200 +++ dpkg-architecture.1.fr.po.stephane 2006-08-03 02:34:39.0 +02

Re: [LCFC] man://dpkg/dpkg-architecture.1/fr.po

2006-08-02 Par sujet stephane blondon
Une typo-relecture. Pareil, mais avec des erreurs différentes. Stephane. fr.po.diff.stephane Description: Binary data

Re: [RFR] po-debconf://ejabberd/fr.po

2006-08-02 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance pour vos relectures. ligne 47 : s/d' administrer/d'administrer ligne 96 : s/saisies/saisis (pour "Les mots de passe saisies") Question/suggestion : J'avais lu une doc de Sun(disponible publiquement mais je ne sais plus sur quel site) qui disait qu'il valait mieux utiliser le

Re: [RFR] po-debconf://htdig/fr.po 2u

2006-07-31 Par sujet stephane blondon
je dois être un peu fatigué, mais quand on écrit s/aaa/bbb/, ça veut bien dire qu'on remplace aaa par bbb ? Oui.

Re: [LCFC] man://pppconfig/fr.po

2006-07-31 Par sujet stephane blondon
D'autres corrections sur le fr.po : lignes 205 et 229 : s/selectionné/sélectionné ligne 208-209 : "...pour chaque adresse IP que vous fournirez" devrait plutôt être traduit par "...que vous avez fournies" ("...for each of the IP numbers you gave"). ligne 309 : s/chatsscripts/chatscripts Step

Re: [RFR] man://po4a/pod/fr.po

2006-07-31 Par sujet stephane blondon
À propos du .diff : ligne 342 : "...dans toutes les langages spécifiées..." Il faut le corriger soit par : "...dans tous les langages spécifiés..." (qui est la version du fr.po d'origine) soit par : "...dans toutes les langues spécifiées..." ligne 419 : s/Enumére/Enumère ligne 487 : s/cet out

Re: [RFR2] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2006-07-31 Par sujet stephane blondon
> Il faudrait, à mon avis, soit : > - remplacer "correctement" par "complètement", je choisis cette solution si ça te va Oui. Peut-être que d'autres personnes donneront leur avis sur la question ? Stephane.

Re: [RFR2] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2006-07-31 Par sujet stephane blondon
Deux détails : ligne 169 : - "Par défaut DokuWiki enregistre toutes ses pages dans une base de données " + "Par défaut, DokuWiki enregistre toutes ses pages dans une base de données " ligne 180 : Je ne suis pas vraiment d'accord avec la traduction : "Accepting this option will leave you with

Re: [RFR] webwml://News/2006/20060719.wml

2006-07-31 Par sujet stephane blondon
Ci-jointe la traduction de l'annonce de la version en Dzongkha de Debian. ligne 34 : Je propose de rajouter "enclavé" pour traduire "landlocked" : - "Le royaume du Bhoutan est un pays d'Asie du Sud situé entre l'Inde, le Tibet" + "Le royaume du Bhoutan est un pays enclavé, situé en Asie du S

Re: [RFR] po-debconf://jwchat/fr.po

2006-07-27 Par sujet stephane blondon
Broutillons un peu dans le diff (ligne 26) : s/indiquery/indiquer Stephane. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] man://shadow/fr.po 114f19u

2006-07-24 Par sujet stephane blondon
> > ligne 5469 > - "Si le nom de l'utilisateur existe dans une base de données > externe, telle " > + "Si le nom du groupe existe dans une base de données externe, telle Là, en fait tu as oublié la fin du template, parce que la commande est groupadd et non useradd, etc. ;) Tu as raison : j'a

Re: [LCFC] po://gpr/fr.po 1f2u

2006-07-24 Par sujet stephane blondon
Pas de changement depuis RFR Difficile de trouver quelque chose sur ce fichier. Alors, bon, c'est vraiment pour faire plaisir ;) : ligne 139 du fichier complet : s/à/À (pour l'homogénéité avec les autres champs qui ont tous une majuscule.) Stephane.

Re: [LCFC] man://shadow/fr.po 114f19u

2006-07-24 Par sujet stephane blondon
2006/7/24, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>: Et pour l'urgence formulée par Christian, on peut encore patienter un peu, ça m'a permis de finir la relecture tranquillemnt ! :-) Mes remarques : ligne 992 (plus léger) : - "Nom du groupe ou numéro du groupe de connexion initial de l'

Re: [RFR] po4a://adduser/fr.po

2006-07-21 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance aux relecteurs, Relu, RAS. Stephane. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2006-07-19 Par sujet stephane blondon
Quelques suggestions supplémentaires : ligne 71 : - "Une fois ajustée la configuration de votre agent de transport de courrier, " + "Une fois la configuration de votre agent de transport de courrier mise au point, " ligne 92 : - "entrantes. Si vous laissez vide cette option, qpsmtpd écoutera to

Re: [RFR] po-debconf://shadow/fr.po 10f6u [URGENT]

2006-07-19 Par sujet stephane blondon
En plus des corrections précédentes : sur le .diff originel, ligne 95 : s/nm_utilisateur/nom_utilisateur ([...] | -d nm_utilisateur | [...]) Stephane.

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po

2006-07-18 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance pour vos relectures. ligne 617 du .diff : "poorly defined" est traduit par "pauvrement définie". "mal définie" me semble plus adéquat : The command syntax is poorly defined. La syntaxe de la commande est pauvrement définie. Stephane.

[HS] changement d'adresse

2006-07-17 Par sujet Stephane Blondon
Ceci devrait être le dernier message sur cette liste effectué avec cette adresse. En effet, j'ai souscrit à la liste debian-l10n-french avec une autre adresse de messagerie : même nom d'utilisateur, mais hébergé chez gmail. ça devrait être plus pratique pour moi et plus agréable pour vous. -- S

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/28/index.wml

2006-07-13 Par sujet Stephane Blondon
> > > + "CLI" dans gtksourceview-sharp > - Liaisons d'interface en ligne de commande pour la bibliothèque gtksourceview > + Interface en ligne de commande de liaison avec la bibliothèque gtksourceview > Je verrai plutôt : Interface en ligne de commande en liaison avec la bibliothèque gtksource

Re:[RFR] man://nfs-utils/rpcdebug.8/fr.po

2006-07-12 Par sujet Stephane Blondon
> > Bonne relecture... > ligne 85 : - "LA commande B permet à l'administrateur d'activer ou d'effacer " + "La commande B permet à l'administrateur d'activer ou d'effacer " ligne 193 : s/verroux/verrous ligne 237 (oubli de traduction) : - "FILES" + "FICHIERS" -- Stephane. , , , Cet été, pense

Re:[RFR2] po-debconf://uswsusp/fr.po

2006-07-12 Par sujet Stephane Blondon
> > > J'ai corrigé ça et je joins une rfr2. > ligne 3 : - "# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package." + "# This file is distributed under the same license as the uswsusp package." ligne 75 : - "« /dev/snapshot ». Ceci devrait fonctionner dans la plus part des ca

Re:[RFR] man://nfs-utils/umount.nfs.8/fr.po

2006-07-12 Par sujet Stephane Blondon
> > Une première version du man de umount.nfs > Ce que j'ai vu : Ligne 2 à enlever : # SOME DESCRIPTIVE TITLE Ligne 39 : - "umount.nfs, umount.nfs4 -Démonter un système de fichiers réseau (NFS)" + "umount.nfs, umount.nfs4 - Démonter un système de fichiers réseau (NFS)" Lignes 75-76 : Si "sous

Re:[RFR] man://nfs-utils/mount.nfs.8/fr.po

2006-07-12 Par sujet Stephane Blondon
> Merci d'avance aux relecteurs.. > Ce que j'ai vu : - enlever la ligne 2 : # SOME DESCRIPTIVE TITLE - ligne 72 : Je suggère d'utiliser "sous-commande" plutôt que "sous commande". - erreur typo ligne 92 : s/I/I -- Stephane. , , , Cet été, pensez aux cartes postales de laposte.net !

Re:[RFR2] po-debconf://tex-common/fr.po [URGENT] 2u

2006-07-05 Par sujet Stephane Blondon
> > je poste mon fichier courant après application des différentes > relectures faites. Mes suggestions : ligne 60 : - "Changement du nom des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/texmf.d" + "Changement du nom des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/texmf.d/" (le "/" est indiqué dans l

<    1   2   3   4   5