Salut à tous,
Désolé, hier je n'ai pas eu accès à mes mails...
J'ai fait plusieurs choses pour arriver à cette version, que je
gratifie d'un "LCFC" :
- uniformisé les noms de répertoire, en mettant un slash terminal à
leur nom partout où il n'y en avait pas. Je suis désolé, je n'avais
pas suivi l
Le Lundi 22 Mai 2006 01:24, Thomas Huriaux a écrit :
> steve <[EMAIL PROTECTED]> (12/05/2006):
> > Le Vendredi 12 Mai 2006 12:01, Thomas Huriaux a écrit :
> > > steve <[EMAIL PROTECTED]> (12/05/2006):
> > > > Juste un petite question : quand on parle d'un répertoire, on ne met
> > > > pas de / à la
steve <[EMAIL PROTECTED]> (08/04/2006):
> Le Samedi, 8 Avril 2006 13.42, Christian Perrier a écrit :
> > Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Pas de réaction donc passons en rfr2.
> >
> > RAS pour moi. Cela pense à mettre des diffs qu'on puisse se concentrer
> > sur les réelles modifications...
Le Samedi, 8 Avril 2006 13.42, Christian Perrier a écrit :
> Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > Pas de réaction donc passons en rfr2.
>
> RAS pour moi. Cela pense à mettre des diffs qu'on puisse se concentrer
> sur les réelles modifications...
ok j'y penserai.
Je saute en lcfc puisqu'il n'y
Dernière relecture
--
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]
fr.po
Description: application/gettext
Le Mercredi, 8 Mars 2006 18.09, Christian Perrier a écrit :
> > "groupe> avec le bit collant (sticky bit) ainsi que le bit setguid). En "
>
> Guillemets: « sticky bit »
ok, corrigé , merci
--
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]
> "groupe> avec le bit collant (sticky bit) ainsi que le bit setguid). En "
Guillemets: « sticky bit »
signature.asc
Description: Digital signature
Le Jeudi, 2 Mars 2006 18.13, Christian Perrier a écrit :
> > "groupe> avec le bit collant ainsi que le bit setguid). En conséquence,
> > le "
>
> Hmm, je mettrais bien "(« sticky bit »)" en plus pour expliquer aux
> jargonneurs impénitents ce qu'on a bien pu vouloir dire par "bit
> collant"..:)
o
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« msgstr ""
« "lesfichiers ls-R non sélectionnés seront supprimées."
^
a+
--
Philippe Batailler
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonsoir,
Merci à Sylvain et Philippe pour leurs relectures.
--
Clément
# translation of fr.po to French
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info
Bonjour,
Merci à Jean-Luc pour la relecture de ce fichier
--
Clément Stenac
# translation of fr.po to French
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
#
11 matches
Mail list logo