Re: [RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2012-03-26 Par sujet Olivier Sallou
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 3/24/12 4:38 AM, David Prévot a écrit : Salut, Le 18/01/2012 13:47, Christian PERRIER a écrit : Plusieurs corrections et reformulations, souvent pour utiliser des tournures que nous avons à peu près standardisées au sein de l'équipe

Re: [RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2012-03-26 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, On 26/03/2012 03:51, Olivier Sallou wrote: de quelles remarques s'agit-il, pourrais-tu fournir un lien vers le mail concerné stp ? Mon message contenait les entêtes adéquates : In-Reply-To:

Re: [RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2012-03-23 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 18/01/2012 13:47, Christian PERRIER a écrit : Plusieurs corrections et reformulations, souvent pour utiliser des tournures que nous avons à peu près standardisées au sein de l'équipe de traduction. (je remets aussi un sujet qui va

[RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2012-01-18 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Olivier Sallou (olivier.sal...@irisa.fr): pardon pour les *insécables* , je ne connaissais pas. J'ai plutôt l'habitude d'écrire en typo anglaise. J'ai pris en compte les modifs et les espaces. Plusieurs corrections et reformulations, souvent pour utiliser des tournures que nous avons

Re: [RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2011-12-28 Par sujet Olivier Sallou
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 12/27/11 10:19 PM, Christian PERRIER a écrit : Les templates debconf du paquet biomaj semblent avoir été traduits par le responsable du paquet, Olivier (en copie). Malheureusement, ils ne suivent pas nos usages de traduction et comportent

Re: [RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2011-12-28 Par sujet Stéphane Blondon
Le 28 décembre 2011 10:43, Olivier Sallou olivier.sal...@irisa.fr a écrit : mais concernant la typo, je vois qu'en français un espace est ajouté entre la phrase et le : par exemple. Pour être précis, c'est une espace insécable pour garantir qu'il y a bien l'espace et pas un retour à la ligne

Re: [RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2011-12-28 Par sujet Céline CHATEAU
Le 28/12/2011 12:55, Stéphane Blondon a écrit : Le 28 décembre 2011 10:43, Olivier Sallou olivier.sal...@irisa.fr a écrit : mais concernant la typo, je vois qu'en français un espace est ajouté entre la phrase et le : par exemple. Pour être précis, c'est une espace insécable pour garantir

Re: [RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2011-12-28 Par sujet Stéphane Blondon
Le 27 décembre 2011 22:19, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Voici en tout cas déjà la relecture que je propose. diff et fichier fr.po complet joints. Sauf erreur de ma part, il faut un tiret entre « Souhaitez » et « vous » (ligne 29) : msgid Want to configure MySQL connection

[RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2011-12-27 Par sujet Christian PERRIER
Les templates debconf du paquet biomaj semblent avoir été traduits par le responsable du paquet, Olivier (en copie). Malheureusement, ils ne suivent pas nos usages de traduction et comportent des erreurs de typographie. D'un autre côté, les templates d'origine en anglais méritent probablement une