Bonjour,
relecture.
(Les lignes avec ??? sont pour vérifications: format, )
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2013-12-20 21:31:33.491259845 +0100
+++ fr.po-jp 2013-12-21 08:26:58.379374526 +0100
@@ -985,14 +985,14 @@
msgstr ""
"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espace
Bonjour,
David Prévot a écrit :
> La documentation de procps a été légèrement mise à jour. Merci
> d'avance pour vos relectures.
Quelques suggestions. Je n'ai relu que procps.po.diff, mais ai appliqué
les modifications et fait le diff sur le fichier complet.
Baptiste
--- procps.po 2012-11-04 1
Bonjour,
On 03/06/2012 19:05, David Prévot wrote:
> La documentation de procps a été légèrement mise à jour. Merci d'avance
> pour vos relectures.
Quelques suggestions après relecture rapide (surtout vers la fin) du
fichier complet.
Amicalement,
Thomas
--- procps.po 2012-06-06 09:45:17.0
Bonjour,
relecture du diff, RAS.
--
JP
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120604075236.74331a9a@thalassa
Le 20 décembre 2011 22:39, David Prévot a écrit :
> La documentation de procps a été mise à jour. La plus grosse partie (est
> la plus pénible), c'est la mise à jour de top(1),
J'ai relu l'ensemble du diff et appliqué mes corrections et
propositions sur le fichier complet.
--
Imprimez ce messa
Le mardi 18 juillet 2006 à 21:43 +0200, stephane blondon a écrit :
> >
> > Merci d'avance pour vos relectures.
> >
>
> ligne 617 du .diff :
> "poorly defined" est traduit par "pauvrement définie". "mal définie"
> me semble plus adéquat :
>
> The command syntax is poorly defined.
> La syntaxe de l
2006/7/18, stephane blondon :
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
ligne 617 du .diff :
"poorly defined" est traduit par "pauvrement définie". "mal définie"
me semble plus adéquat :
+1
donc intégration de cette remarque et quelques corrections dans ce
diff du fichier complet fr.po patché
Merci d'avance pour vos relectures.
ligne 617 du .diff :
"poorly defined" est traduit par "pauvrement définie". "mal définie"
me semble plus adéquat :
The command syntax is poorly defined.
La syntaxe de la commande est pauvrement définie.
Stephane.
On 18:18 Thu 13 Jul, Thomas Huriaux wrote:
> Les pages de manuel de procps doivent être mises à jour. Il s'agit d'un
> regroupement de pages traduites par un grand nombre d'entre vous, mais
> il est plus simple qu'une seule personne se charge des mises à jour.
> Je lance donc un appel à un volontai
9 matches
Mail list logo