Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/29/index.wml

2006-07-20 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>: > On Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement > > dans le CVS Alioth). > > Une suggestion (pas dans le diff) : > Escalade => usurpation > et

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/29/index.wml

2006-07-20 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]>: > Le Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy a écrit : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement > > dans le CVS Alioth). > > > > Quelques remarques sur les descriptions de paquet : > > - a

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/29/index.wml

2006-07-20 Par sujet Simon Paillard
On Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > Bonjour, > > Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement > dans le CVS Alioth). Une suggestion (pas dans le diff) : Escalade => usurpation et éventuellement "de privilèges" => "des droits" > Quelques

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/29/index.wml

2006-07-19 Par sujet Charles Plessy
Le Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy a écrit : > Bonjour, > > Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement > dans le CVS Alioth). > > Quelques remarques sur les descriptions de paquet : > - amap-align : "sequence annealing" (on trouve pas mal d'inf

[RFR] wml://News/weekly/2006/29/index.wml

2006-07-19 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement dans le CVS Alioth). Quelques remarques sur les descriptions de paquet : - amap-align : "sequence annealing" (on trouve pas mal d'infos sur ce que c'est, mais pas la traduction en français) - ploticus : traduction po