Bonjour,
Le 11/06/2018 à 00:13, jean-pierre giraud a écrit :
Pour le robot,
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 11/06/2018 à 00:13, jean-pierre giraud a écrit :
Pour le robot,
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 11/06/2018 à 00:13, jean-pierre giraud a écrit :
Pour le robot,
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 11/06/2018 à 00:13, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
Pour le robot
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Essai pour le robot qui n'a pas analysé le DONE des fichiers ensemble
jipege
Bonjour,
Le 28/05/2018 à 10:24, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 22/05/2018 à 15:16, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>> suggestions dont interrogation pour developer.po.
>>> Amicalement.
>>> --
>>> Jean-Paul
>> Suggestions et corrections appliquées. Je poserai la question au
Bonjour,
Le 23/05/2018 à 01:49, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 22/05/2018 à 15:16, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>> suggestions dont interrogation pour developer.po.
>> Amicalement.
>> --
>> Jean-Paul
> Suggestions et corrections appliquées. Je poserai la question au
>
lles relectures ?
Amicalement,
jipege
securing-debian-howto.tar.gz
Description: application/gzip
Bonjour,
suggestions dont interrogation pour developer.po.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 04_after-install.po 2018-05-22 14:25:49.583169042 +0200
+++ - 2018-05-22 14:30:30.111094339 +0200
@@ -90,10 +90,23 @@
msgstr "Une fois que vous avez exécuté une mise à jour de sécurité, il se peut
Bonjour,
divers fichiers du manuel securing-debian-howto ont été modifiés. Je
vous joins les fichiers diff. Les fichiers sont disponibles à l'adresse
https://salsa.debian.org/ddp-team/securing-debian-howto.git
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
securing-debian-howto.tar.gz
Bonjour,
Le 13/05/2018 à 22:10, David Prévot a écrit :
> Salut,
> Javier nous informe que le dépôt et le format du manuel de sécurisation
> Debian ont changé. N’hésitez pas à reprendre la main si vous voulez.
> Amicalement
> David
> Message transféré ----
> Su
Salut,
Javier nous informe que le dépôt et le format du manuel de sécurisation
Debian ont changé. N’hésitez pas à reprendre la main si vous voulez.
Amicalement
David
Message transféré
Sujet : Securing Debian Manual: new repository, format and handling of
translations
Date
On Wed, Jul 16, 2003 at 06:02:26PM +0200, Pierre Machard wrote:
Hi,
Le lundi 14 juillet 2003 à 22:07 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
Hello Pierre and Javier,
If Pierre does not mind, I would like to take over the translation of
this important document and when it will be up-to-date,
[...]
Au risque de radoter, pensez à bien utiliser la derniere version
contenue dans le cvs pour faire vos relectures
Je viens de regarder mais quelle est l'adresse exacte du CVS ?
Car dans la section securing-debian-howto il n'y pas trace du document ...
--
.''`. Debian GNU/Linux 3.0
Bonsoir à tous,
normalement le manuel de sécurisation contient toutes les relectures qui
sont arrivées jusqu'ici.
Si j'ai laissé échapper une relecture, merci de me le signaler.
Au risque de radoter, pensez à bien utiliser la derniere version
contenue dans le cvs pour faire vos relectures
/securing-debian-manual-fr.sgml
Etant un peu débordé ces temps-ci, je passe finalement la main à Pierre pour
qu'il gère les relectures et l'applications des patchs ...
J'ai commencé à appliquer les corrections
a+
--
Pierre Machard
[EMAIL PROTECTED
Bonjour à tous,
J'ai appliqué les patchs au sécuring-debian-manual. Je demande à tous
les relecteurs de se baser sur la version contenue dans le cvsroot
webwml pour faire leurs relectures :
http://cvs.debian.org/webwml/french/international/french/translations/securing-debian-manual-fr.sgml
On Mon, Nov 04, 2002 at 01:32:56PM +0100, Philippe Batailler wrote:
Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] écrivait :
«
« Philippe, j'ai vu dans ton diff que tu rajoutais des commentaires du
« genre « !-- pleins de choses en 2.6-- ».
«
« Est-ce que cela signifie que lors de ta
Bonsoir à tous,
pour le securing debian howto, il serait bien de savoir si Edi continue
de s'occuper de ce document. Ça consiste en centraliser les relectures,
et mettre à jour le document. Ça fait plusieurs jours que des relectures
ont été postées, il ne faudrait pas que ces relectures tombent
Bonsoir,
Il faut ensuite que les personnes qui ont bossés sur
ce document
puissent indiquer ce qu'il faut faire. Comme l'a
précisé Denis,
faut il publier une version traduite, mais pas à
jour, ou alors attendre
la mise à jour avant de publier ?
Ce me semble, nous sommes trois à avoir
On Tue, 29 Oct 2002 21:21:24 +0100
Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] wrote:
Bonsoir à tous,
Salut,
pour le securing debian howto, il serait bien de savoir si Edi continue
de s'occuper de ce document. Ça consiste en centraliser les relectures,
et mettre à jour le document. Ça fait plusieurs
On Wed, Oct 30, 2002 at 12:10:40AM +0100, Jean-Philippe Gaulier wrote:
Bonsoir,
Il faut ensuite que les personnes qui ont bossés sur
ce document
puissent indiquer ce qu'il faut faire. Comme l'a
précisé Denis,
faut il publier une version traduite, mais pas à
jour, ou alors attendre
On Wed, 30 Oct 2002 00:37:51 +0100
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
On Wed, Oct 30, 2002 at 12:10:40AM +0100, Jean-Philippe Gaulier wrote:
Bonsoir,
Il faut ensuite que les personnes qui ont bossés sur
ce document
puissent indiquer ce qu'il faut faire. Comme l'a
donné que le CVS est là
pour évoluer :)
Quand peux-tu le mettre en ligne ?
Tout de suite, mais ça me gêne de voir des commentaires comme dans le
titre des sections 9 ou annexe C sur
http://people.debian.org/~barbier/debian-l10n/securing-debian-howto/index.fr.html
Denis
Salut,
voici une relecture de l'introduction du securing-debian-manuel.
a+
--
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
--- securing-debian-manual-fr.sgml.old Tue Oct 22 21:59:23 2002
+++ securing-debian-manual-fr.sgml Sat Oct 26 12:02:44 2002
@@ -15,12 +15,11 @@
dateTue
Bonjour ,
tout à fait d'accord avec toi, seulement je pense
qu'il faut dabord publier celui-là pour ensuite mettre
à jour; c'est ce que j'ai dit à Pierre en tout cas.
Les autres, votre avis?
Cordialement,
jpg
___
Do You Yahoo!? -- Une
On Fri, Oct 25, 2002 at 09:30:49AM +0200, Philippe Batailler wrote:
Salut,
...
Oh, traducteurs, ne vaut-il pas mieux d'abord mettre à jour ?
Release often, Release early...
Je serais plutot pour mettre en ligne cette version, et travailler (encore
plus) dur pour mettre à jour par la suite...
://people.debian.org/~barbier/debian-l10n/securing-debian-howto/securing
-debian-howto.fr.sgml.bz2
et l'original dans le CVS du DDP :
http://cvs.debian.org/~checkout~/ddp/manuals.sgml/securing-howto/securing-de
bian-howto.sgml?rev=1.53content-type=text/x-sgmlcvsroot=debian-doc
Merci.
Donc la tu peux y
STOJICEVIC Edi EXPSIA [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Edi a quasiment terminé ce document, il souhaite le soumettre à relecture
« même s'il n'est pas complètement terminé. Le document se trouve à
Souhaits personnels :
que la traduction soit terminée
et
qu'elle soit envoyée sur cette liste.
Bonjour,
Edi a quasiment terminé ce document, il souhaite le soumettre à relecture
même s'il n'est pas complètement terminé. Le document se trouve à
http://people.debian.org/~barbier/debian-l10n/securing-debian-howto/securing-debian-howto.fr.sgml.bz2
et l'original dans le CVS du DDP :
http
Bonjour à tous,
Sinon en ce qui concerne le terme log ? quelles traductions
utilisez-vous
?
Journaux ?
ou journal d'activité.
ou journal d'événements. Mais, enfin c'est journal. Je crois que
quelqu'un a déjà demandé pour tweak et peaufiner ou réglages avancés
étaient sortis du lot. Mais
Sinon en ce qui concerne le terme log ? quelles traductions
utilisez-vous
?
Journaux ?
ou journal d'activité.
ou journal d'événements. Mais, enfin c'est journal. Je crois que
quelqu'un a déjà demandé pour tweak et peaufiner ou réglages avancés
étaient sortis du lot.
Le sam 15/06/2002 à 18:17, Benoît Sibaud a écrit :
Sinon en ce qui concerne le terme log ? quelles traductions
utilisez-vous
?
Journaux ?
ou journal d'activité.
ou journal d'événements. Mais, enfin c'est journal. Je crois que
quelqu'un a déjà demandé pour tweak
Salut,
Je rencontre de petits problèmes de traduction concernant certains
termes. Pouvez-vous m'aider à les traduire ?
Voici la liste de ces termes :
- Building a honeypot
- security-aware
- socket (traduisez-vous ce terme ou pas ? )
- Separate user-writable data, non-system data, and
Le jeu 13/06/2002 à 14:50, STOJICEVIC Edi EXPSIA a écrit :
Salut,
Je rencontre de petits problèmes de traduction concernant certains
termes. Pouvez-vous m'aider à les traduire ?
Oui, mais il faudrait qu'éventuellement tu envoies les phrases complètes
au lieu juste des mots. Le contexte est
Thomas NOEL écrivait :
Le jeu 13/06/2002 à 14:50, STOJICEVIC Edi EXPSIA a écrit :
[...]
- socket (traduisez-vous ce terme ou pas ? )
Bah oui : chaussette ! :-)
non, c'est une norme : pas de traduction.
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/S/socket.html
Évitons ici les
Quelqu'un a des nouvelles de Gaëtan Ryckeboer ?
Depuis plusieurs semaines, Edi Stojicevic essaie de le contacter
pour pouvoir participer à la traduction de ce document.
Je lui ai envoyé un message la semaine dernière, et n'ai reçu aucune
réponse. S'il ne se manifeste pas dans la semaine, je pense
En réponse à Gaetan Ryckeboer [EMAIL PROTECTED]:
Le Wed, Dec 05, 2001 at 04:33:20PM +0100, Edi STOJICEVIC a écrit :
J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le
document
Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la
traduction.
Après réponse de la
On Wed, Dec 05, 2001 at 06:04:05PM +0100, Gaetan Ryckeboer wrote:
Le Wed, Dec 05, 2001 at 04:33:20PM +0100, Edi STOJICEVIC a écrit :
J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document
Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la
traduction
Bonjour,
J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document
Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la traduction.
Après réponse de la personne qui a concerné, j'ai voulu obtenir plus d'infos
sur ce qui était déja fait et sur ce qui devait être fait
On Wed, Dec 05, 2001 at 04:33:20PM +0100, Edi STOJICEVIC wrote:
Bonjour,
J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document
Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la
traduction.
Après réponse de la personne qui a concerné, j'ai voulu obtenir
Le Wed, Dec 05, 2001 at 04:33:20PM +0100, Edi STOJICEVIC a écrit :
J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document
Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la
traduction.
Après réponse de la personne qui a concerné, j'ai voulu obtenir plus
Bonjour,
Comme indique sur le site de debian je vous envoi un mail pour vous
faire part de mon désir de traduire ce texte.
Néanmoins, je ne sais pas si actuellement quelqu'un travaille déjà dessus ?
Si tel était le cas peut-être que je pourrais apporter une petite contribution?
Une fois ma
Le Thu, Nov 22, 2001 at 12:08:03PM +0100, Edi STOJICEVIC a écrit :
Bonjour,
Comme indique sur le site de debian je vous envoi un mail pour vous
faire part de mon désir de traduire ce texte.
Néanmoins, je ne sais pas si actuellement quelqu'un travaille déjà dessus ?
Si tel était le cas
http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/
CVS: /ddp/manuals.sgml/securing-howto/
C'est un document qui me semble très important, et qui devrait être
rapide à traduire.
Bon début, je pense ;-)
--
Accroches-toi au clavier, j'enlève les shells -- Thomas NOEL
Gaétan RYCKEBOER
45 matches
Mail list logo