Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/distrib vendors.wml

2001-12-10 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson01/12/09 23:21:26 Modified files: french/distrib : vendors.wml Log message: Sync to EN: correct a h3 into a h2; add an anchor for the submission guidelines

Re: v. 0.0.1 ;) [était : script pour chasser les erreurs courantes dans les fichiers po (et autres)]

2001-12-10 Par sujet Martin Quinson
Hello, moi aussi je m'emmerdais un peu ce WE. Alors moi aussi j'ai fais une ébauche de truc pour chasser les erreurs dans les fichiers po. Mais je l'ai fait en C, de facon a pouvoir esperer une intégration à gettext un jour. C'est que dans le fichier Admin/plans, on peut lire : - Rewrite

j'aime pas l'ECN (fut: Les DSA relus)

2001-12-10 Par sujet Martin Quinson
On Fri, Dec 07, 2001 at 06:56:33PM +0100, Pierre Machard wrote: bonsoir à tous, je voudrais savoir si je dois envoyer les DSA qui sont traduits et relus sur cette liste ou alors dois-je les poster aux responsables ? Poste, poste, on en fera toujours quelque chose. P.S. Martin, je ne

Re: Debian et StarOffice

2001-12-10 Par sujet Martin Quinson
Il faudrait poser cette question sur la liste appropriée, c'est à dire celle des utilisateurs francophones de Debian (ici, vous etes chez les traducteurs). Mais voici une url à laquelle vous pouvez télécharger des paquets debian d'openoffice : http://people.debian.org/~nidd/debian/unstable/ Il

Re: v. 0.0.1 ;) [était : script pour chasser les erreurs courantes dans les fichiers po (et autres)]

2001-12-10 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Dec 10, 2001 at 08:38:50AM +0100, Martin Quinson wrote: [...] La ou je bloque, c'est pour faire des regles comme ca : [trés] valid after=enregis id=200 hint=Mettre un accent grave Ce valid after me casse la tête grâve. Y'a pas moyen de faire une expression réguliere qui

Re: HELP

2001-12-10 Par sujet Martin Quinson
On Sun, Dec 09, 2001 at 01:16:15PM +0100, Jean-Philippe Georget wrote: Bonjour, [EMAIL PROTECTED] writes: This package allows a package to be started as non-root but still bind to low ports, to bind to low ports ? Juste une proposition : Ce paquet permet à un autre paquet de

Re: v. 0.0.1 ;) [était : script pour chasser les erreurs courantes dans les fichiers po (et autres)]

2001-12-10 Par sujet Martin Quinson
On Mon, Dec 10, 2001 at 08:56:20AM +0100, Denis Barbier wrote: On Mon, Dec 10, 2001 at 08:38:50AM +0100, Martin Quinson wrote: [...] La ou je bloque, c'est pour faire des regles comme ca : [trés] valid after=enregis id=200 hint=Mettre un accent grave Ce valid after me casse la tête

Re: [ddr] Debian Weekly 32

2001-12-10 Par sujet Guillaume Estival
On Sun, Dec 09, 2001 at 04:36:26PM +0100, Pierre Machard wrote: bonjour à tous, je viens de finir de traduire le dernier numéro de la debian weeklynews (32). Je viens juste de m'appercevoir que Guillaume avait pris l'habitude de les traduire, j'epère que tu ne m'en tiendras pas trop

Re: DWN 32

2001-12-10 Par sujet Guillaume Estival
On Mon, Dec 10, 2001 at 01:56:13AM +0100, Pierre Machard wrote: bonsoir, voici la version relue de la DWN 32. Merci à nico pour sa relecture. Ah ben elle est deja la :) Sorry, je lis mon mail sequentiellement :)) Je merge (je sais toujours pas comment on dit) avec la version de Phil

Unidentified subject!

2001-12-10 Par sujet 011012_Ihr__INFO-domain_157
Concerne : Enregistrement des domaines *.INFO et .BIZ Ce courrier vous est envoyé par http://Yawadoo.com (enregistrement .INFO .BIZ .BE .COM ..ORG .NET ..DE) Agent agrée pour l'enregistrement de noms de domaines européens et étrangers.

Re: v. 0.0.1 ;) [était : script pour chasser les erreurs courantes dans les fichiers po (et autres)]

2001-12-10 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Dec 10, 2001 at 09:14:32AM +0100, Martin Quinson wrote: On Mon, Dec 10, 2001 at 08:56:20AM +0100, Denis Barbier wrote: On Mon, Dec 10, 2001 at 08:38:50AM +0100, Martin Quinson wrote: [...] La ou je bloque, c'est pour faire des regles comme ca : [trés] valid after=enregis

Re: DWN 32

2001-12-10 Par sujet youssef
Je merge (je sais toujours pas comment on dit) [...] Je syncronise ;-)

Fwd: [ITT] devel/debian-jr

2001-12-10 Par sujet youssef
Bonjour, Jusqu'à présent, je n'ai encore jamais manipulé le cvs. Je ne suis pas sur d'avoir récupéré les bons répértoires, j'ai lancé les commandes : - cvs co webwml/english/devel/debian-jr ; - cvs co webwml/french/devel/ ; Les prochaines étapes sont donc : -- -

Re: Fwd: [ITT] devel/debian-jr

2001-12-10 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le lundi 10 décembre 2001, youssef écrit : Bonjour, Bonjour, [...] - reposter sur la liste avec « [relu] » dans le sujet, en intégrant [...] [ddr] ce serait mieux, [relu] c'est ce qu'envoient relecteurs a priori. Nicolas --

Re: Proposition de traduction

2001-12-10 Par sujet Pierre Machard
On Thu, Dec 06, 2001 at 02:55:34PM +0100, Pierre Machard wrote: je vous envoie cet email pour vous indiquer mon intention de traduire * Debian GNU/Linux System Administrator's Manual (original) J'aimerai savoir si quelqu'un a éventuellement commencé à le faire ? Puisque je n'ai pas eu de

Re: Securing Debian

2001-12-10 Par sujet Edi STOJICEVIC
En réponse à Gaetan Ryckeboer [EMAIL PROTECTED]: Le Wed, Dec 05, 2001 at 04:33:20PM +0100, Edi STOJICEVIC a écrit : J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la traduction. Après réponse de la

Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Rénald CASAGRAUDE
Bonjour, Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du Quick Reference for Debian GNU/Linux ?? Si personne n'est encore sur l'affaire, je prends ! Si la traduction est déjà entamée, acceperiez-vous de l'aide ? Merci ! Tchao bye bye !!

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Edi STOJICEVIC
En réponse à Rénald CASAGRAUDE [EMAIL PROTECTED]: Bonjour, Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du Quick Reference for Debian GNU/Linux ?? Si personne n'est encore sur l'affaire, je prends ! Si la traduction est déjà entamée, acceperiez-vous de l'aide ? Merci ! Tchao bye

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Rénald CASAGRAUDE
Bah en fait, je ne sait pas... d'où ma proposition :-) Cela dit, Osamu Aoki, n'a pas l'air très au courant, si tel est le cas... Edi STOJICEVIC wrote: En réponse à Rénald CASAGRAUDE [EMAIL PROTECTED]: Bonjour, Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du Quick Reference for

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Guillaume Estival
On Mon, Dec 10, 2001 at 04:51:46PM +0100, Rénald CASAGRAUDE wrote: Bah en fait, je ne sait pas... d'où ma proposition :-) Cela dit, Osamu Aoki, n'a pas l'air très au courant, si tel est le cas... Date: Sun, 09 Dec 2001 15:58:02 -0500 From: Guillaume Erbs [EMAIL PROTECTED] User-Agent:

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Rénald CASAGRAUDE
Guillaume Estival wrote: On Mon, Dec 10, 2001 at 04:51:46PM +0100, Rénald CASAGRAUDE wrote: Bah en fait, je ne sait pas... d'où ma proposition :-) Cela dit, Osamu Aoki, n'a pas l'air très au courant, si tel est le cas... a 24 heures d'intervale, ou presque. cocasse. Vous pouvez peut

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Guillaume Estival
On Mon, Dec 10, 2001 at 05:54:15PM +0100, Rénald CASAGRAUDE wrote: Guillaume Estival wrote: Avec plaisir, vu que c'est ma première traduction !! Mais... heu... avec qui je vois ça ? Avec cette personne: From: Guillaume Erbs [EMAIL PROTECTED] Dans le message precedent, j'incluais une

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Rénald CASAGRAUDE
Guillaume Estival wrote: On Mon, Dec 10, 2001 at 05:54:15PM +0100, Rénald CASAGRAUDE wrote: Guillaume Estival wrote: Avec plaisir, vu que c'est ma première traduction !! Mais... heu... avec qui je vois ça ? Avec cette personne: From: Guillaume Erbs [EMAIL PROTECTED] Dans le

DDR (au cas ou): DWN 32 fusionnee/synchronisee :)

2001-12-10 Par sujet Guillaume Estival
Merci a Philippe et Pierre (et aux relecteurs de Pierre :)) pour cette DWN grand luxe, 2 traducteurs pour un meme texte. Les differences entre les 2 textes sont assez importantes, c'etait interessant de voir ce qu'on peut obtenir a partir d'un meme texte anglais. Je me suis base sur la version de

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Guillaume Erbs
Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du Quick Reference for Debian GNU/Linux ?? Comme ça a déjà été répondu, je me suis proposé aussi. Je me charge de coordonner la traduction de ce document entre les différentes personnes intéressées, à moins que quelqu'un n'y voit d'objection.

Re: v. 0.0.1 ;) [était : script pour chasser les erreurs courantes dans les fichiers po (et autres)]

2001-12-10 Par sujet Jérôme Marant
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) writes: Salut, c'est possible en Perl, avec /enregis(?!trés)/, et tu devrais donc regarder du côté de PCRE. Cette librairie permet d'utiliser très simplement dans son programme les expressions régulières de Perl.

Re: v. 0.0.1 ;) [était : script pour chasser les erreurs courantes dans les fichiers po (et autres)]

2001-12-10 Par sujet Jérôme Marant
[EMAIL PROTECTED] (Jérôme Marant) writes: [EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) writes: Salut, c'est possible en Perl, avec /enregis(?!trés)/, et tu devrais donc regarder du côté de PCRE. Cette librairie permet d'utiliser très simplement dans son programme les expressions régulières de Perl.

rythme de relecture [était : DDR (au cas ou): DWN 32 fusionnee/synchronisee :)] :(

2001-12-10 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour, Il serait bien que vous vous mettiez d'accord sur une version avant de demander des relectures, cela fait trois fois que je relis ce document et que j'y retrouve des erreurs déjà signalées. Comme indiqué dans la FAQ, § 2.14, c'est au traducteur de centraliser les relectures, et non aux

Re: v. 0.0.1 ;) [était : script pour chasser les erreurs courantes dans les fichiers po (et autres)]

2001-12-10 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Dec 10, 2001 at 08:19:37PM +0100, Jérôme Marant wrote: [EMAIL PROTECTED] (Jérôme Marant) writes: [EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) writes: Salut, c'est possible en Perl, avec /enregis(?!trés)/, et tu devrais donc regarder du côté de PCRE. Cette librairie permet d'utiliser

FAQ 1.11

2001-12-10 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Salut, Voici les dernières corrections : j'ai juste intégré la remarque de Denis. Elle suit en attaché et bzipée. Mon site est en cours de mise à jour. PK PS : Nico me signale que la FAQ est délivrée en double depuis la version 1.9. J'ai un double abonnement via le boulot et n'ai rien noté de

Re: [relecture] international/french/aide.wml

2001-12-10 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Nicolas Bertolissio écrivait: plein de corrections fort justes Tout est intégré. Cela suit en attaché. Merci Nico. PK -- |\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF ZZZzz /,`.-'`'-. ;-;;,_ mailto:[EMAIL PROTECTED] |,4- ) )-,_. ,\ ( `'-'

Re: v. 0.0.1 ;) [était : script pour chasser les erreurs courantes dans les fichiers po (et autres)]

2001-12-10 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Denis Barbier écrivait: On Mon, Dec 10, 2001 at 08:19:37PM +0100, Jérôme Marant wrote: J'avais demandé il y a plusieurs semaines des pointeurs en français expliquant pourquoi cette expression devait être utilisée, et n'ai reçu aucune réponse. Donc tant que je ne n'en aurai pas, je dirai

Re: ddts-script 0.3.2

2001-12-10 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le dimanche 9 décembre 2001, Nicolas Bertolissio écrit : [...] http://perso.wanadoo.fr/nico.bertol/ddts.ddts-script.txt ddts/ddts-script.txt il y a bien sûr une petite erreur ^ Nicolas --