Re: [RFR] wml://security/2013/dsa-273{8,9}.wml

2013-08-21 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,

2 suggestions

Amicalement

Jipege
-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--- dsa-2738.wml	2013-08-22 01:10:40.0 +0200
+++ dsa-2738jpg.wml	2013-08-22 01:16:07.0 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 
 http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-1821";>CVE-2013-1821
 
-Ben Murphy a découvert qu'une extension d'entité non restreinte REXML peut
+Ben Murphy a découvert qu'une extension d'entité non restreinte de REXML peut
 conduire à un déni de service en consommant toute la mémoire de l'hôte.
 
 http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-4073";>CVE-2013-4073
--- dsa-2739.wml	2013-08-22 01:08:37.0 +0200
+++ dsa-2739jpg.wml	2013-08-22 01:10:17.0 +0200
@@ -2,7 +2,7 @@
 Plusieurs vulnérabilités
 
 Deux problèmes de sécurité (injection SQL et injection de ligne de commande
-grâce aux réglages SNMP) ont été découverts Cacti, une interface web pour
+grâce aux réglages SNMP) ont été découverts dans Cacti, une interface web pour
 l'affichage de graphiques de systèmes de surveillance.
 
 Pour la distribution oldstable (Squeeze), ces problèmes ont été corrigés dans la version 0.8.7g-1+squeeze2.


[RFR] wml://consultants/innova_computing.wml

2013-08-21 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,

Une page de conseiller a été modifiée sur le site web. Voici
une proposition de traduction.

La version anglaise de la page est disponible en ligne :
http://www.debian.org/consultants/innova_computing.en.html

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Jipege

-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
#use wml::debian::consultant name="Innova Computing, L.L.C."
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud"


Innova Computing fournit des services de développement d'applications,
d'administration système, d'administration de bases de données et de 
conception de sites web.



[RFR] wml://consultants/reconnix.wml

2013-08-21 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,

Une page de conseiller a été modifiée sur le site web. Voici
une proposition de traduction.

La version anglaise de la page est disponible en ligne :
http://www.debian.org/consultants/reconnix.en.html

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Jipege

-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
#use wml::debian::consultant name="Reconnix"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Guillaume Delacour"

# Translators: please check the whole translation for consistency with
# English, company "ForLinux" was renamed into "Reconnix".

# Premier traducteur: Nicolas Bertolissio, 2005.


Reconnix est une entreprise de services technologiques britannique spécialisée 
dans la fourniture d'écosystèmes libres, diffusion numérique, nuage et 
solutions de serveurs dédiés pour les entreprises du secteur public ou privé. 
Notre cabinet d'expertise-conseil et nos services de développement et de gestion, 
sont caractérisés par une volonté inhérente de gérer la compexité opérationnelle 
pour l'amélioration du service et de l'avantage compétitif commercial. Les logiciels 
libres sont au coeur de ce que nous faisons et nous sommes passionnés de fournir des
 solutions libres de niveau professionnel.



[RFR] wml://security/2013/dsa-273{8,9}.wml

2013-08-21 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Deux annonces de sécurité ont été publiées, merci d'avance pour vos
relectures.

Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Plusieurs vulnérabilités

Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans l'interpréteur du
langage Ruby qui pourraient conduire à un déni de service et d'autres problèmes
de sécurité. 

Le projet « Common Vulnerabilities and Exposures » (CVE) identifie les problèmes suivants.



http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-1821";>CVE-2013-1821

Ben Murphy a découvert qu'une extension d'entité non restreinte REXML peut
conduire à un déni de service en consommant toute la mémoire de l'hôte.

http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-4073";>CVE-2013-4073

William (B.J.) Snow Orvis a découvert une vulnérabilité dans la vérification
du nom d'hôte dans le client SSL de Ruby qui pourrait permettre à des hommes du
milieu de remplacer des serveurs SSL grâce à un certificat valide délivré par
une autorité de certification de confiance.



Pour la distribution oldstable (Squeeze), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1.9.2.0-2+deb6u1.

Pour la distribution stable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1.9.3.194-8.1+deb7u1.

Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1.9.3.194-8.2.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets ruby1.9.1.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2013/dsa-2738.data"
# $Id: dsa-2738.wml,v 1.1 2013/08/19 10:49:21 tvincent-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Plusieurs vulnérabilités

Deux problèmes de sécurité (injection SQL et injection de ligne de commande
grâce aux réglages SNMP) ont été découverts Cacti, une interface web pour
l'affichage de graphiques de systèmes de surveillance.

Pour la distribution oldstable (Squeeze), ces problèmes ont été corrigés dans la version 0.8.7g-1+squeeze2.

Pour la distribution stable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 0.8.8a+dfsg-5+deb7u1.

Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 0.8.8b+dfsg-2.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2013/dsa-2739.data"
# $Id: dsa-2739.wml,v 1.1 2013/08/21 22:08:59 tvincent-guest Exp $


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://consultants/fortuitous.wml

2013-08-21 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,

Une page de conseiller a été modifiée sur le site web. Voici
une proposition de traduction.

La version anglaise de la page est disponible en ligne :
http://www.debian.org/consultants/fortuitous.en.html

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Jipege

-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
#use wml::debian::consultant name="Fortuitous Technologies"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
	

Fortuitous fournit des services d'expertise de conception et de support pour Linux,
Unix et FreeBSD. Nous proposons des services de conseils pour la surveillance
système, en entretien et en performance pour le nuage, les VPS et les réseaux.




Re: [LCFC] wml://devel/debian-med/News/2010/20100404.wml

2013-08-21 Par sujet Charles Plessy
Le Wed, Aug 21, 2013 at 12:19:11PM +0200, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le Wed, 21 Aug 2013 10:02:45 +0200,
> jean-pierre giraud  a écrit :
> 
> > > and other curated datasets in the case of bioinformatics
> > est traduite
> > et d'autres jeux de données préservées
> > dans le cas de la bioinformatique.
> > 
> > dans l'annonce 20090328, elle est traduite
> > 
> > et d'autres jeux de données nettoyées
> > dans le cas de la bioinformatique.
> > 
> 
> curated : made by a curator (conservateur de musée)
> http://www.merriam-webster.com/dictionary/curated?show=0&t=1377078627
> http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=17015962
> 
> autres suggestions : muséologiques, muséifiés, de collection…

Bonjour à tous,

je suis le coupable pour les pages anglaises...

Désolé d'être resté silencieux jusque là: mon lecteur de courriel est mal
configuré et transforme tous les accents des fichiers attachés en paires de
points d'interrogations (je pensais pourtant qu'on était passés à Unicode), ce
qui est plus que rebutant.

Pour revenir aux données vérifiées par un humain (« curated datasets »), dans
le contexte de ces annonces, il importe finalement peu qu'elles le soient ou
non.  Donc si ça vous facilite la tâche, je peux remplacer « other curated
datasets » par « etc. » dans la version anglaise.

Sur le fond de la traduction, l'analogie avec un conservateur de musée n'est
pas tout à fait pertinente, et le travail des « curators » est plus proche de
celui de l'éditeur ou des comités de lecture de revues scientifiques, voire du
curateur judiciaire ou même de l'équipe FTP chez Debian.

Bonne journée,

-- 
Charles Plessy
Debian Med packaging team,
http://www.debian.org/devel/debian-med
Tsurumi, Kanagawa, Japon


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130821132642.ga20...@falafel.plessy.net



Re: [LCFC] wml://devel/debian-med/News/2010/20100404.wml

2013-08-21 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le Wed, 21 Aug 2013 10:02:45 +0200,
jean-pierre giraud  a écrit :

> > and other curated datasets in the case of bioinformatics
> est traduite
> et d'autres jeux de données préservées
> dans le cas de la bioinformatique.
> 
> dans l'annonce 20090328, elle est traduite
> 
> et d'autres jeux de données nettoyées
> dans le cas de la bioinformatique.
> 

curated : made by a curator (conservateur de musée)
http://www.merriam-webster.com/dictionary/curated?show=0&t=1377078627
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=17015962

autres suggestions : muséologiques, muséifiés, de collection…

Amicalement.


-- 
Jean-Paul


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130821121911.0f6543c0@thalassa



Re: [RFR3] wml://vote/2010/platforms/marga.wml

2013-08-21 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,

Quelques rares corrections et quelques suggestions
Amicalement,
Jipege

-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--- marga.wml	2013-08-21 10:05:02.0 +0200
+++ margajpg.wml	2013-08-21 10:29:19.0 +0200
@@ -8,20 +8,20 @@
 déclaré qu'ils voulaient rendre Debian plus ludique. Cela commence à devenir
 un cliché, comme les aspirantes Miss Univers souhaitant la paix dans le monde.
 Il se trouve que nous voulons tous la paix dans le monde et que nous voulons
-tous rendre Debian plus ludique. Et bien que ces deux objectifs semblent
+tous rendre Debian plus ludique. Et, bien que ces deux objectifs semblent
 difficiles à atteindre, je pense que nous pouvons y arriver dans le cas de
 Debian.
 
-La première étape est de définir de que signifie plus ludique.
+La première étape est de définir ce que signifie plus ludique.
 Debian est plus ludique quand nous pouvons travailler ensemble, quand nous
 sommes capables de faire plus de choses sans nous battre ou blesser les autres,
-quand après nous être beaucoup investis dans un projet, nous sentons que ce
+quand, après nous être beaucoup investis dans un projet, nous sentons que ce
 travail est utile et est salué par la communauté.
 
 Ainsi, un de mes objectifs est d'insuffler une atmosphère positive dans
 Debian pour mieux accueillir le travail fait par les mainteneurs de paquets
 et les autres contributeurs. Tout le monde sentira alors que son travail est
-apprécié et reconnu, et nous pourrons continuer à travailler pour faire le
+apprécié et reconnu et nous pourrons continuer à travailler pour faire le
 meilleur système d'exploitation possible.
 
 Pour continuer à être ludique, Debian doit également étendre sa portée et
@@ -49,8 +49,8 @@
 Beaucoup de développeurs font beaucoup de travail de façon silencieuse et
 sont rarement remerciés. Je prévois une journée de remerciement Debian
 au cours de laquelle chacun sera encouragé à remercier les mainteneurs de ses
-paquets favoris et plus utilisés et les administrateurs des services de nos
-infrastructures. Les utilisateurs souhaitant juste remercier Debian pourront
+paquets favoris et les plus utilisés ainsi que les administrateurs des services de 
+nos infrastructures. Les utilisateurs souhaitant juste remercier Debian pourront
 remercier un développeur au hasard.
 
 Nous gagnerions tous à prêter plus attention aux nouvelles internes des
@@ -58,8 +58,8 @@
 news.debian.net sont des efforts de communication entre les développeurs qui
 seraient plus utiles si davantage de personnes participaient en fournissant
 des informations dignes d'intérêt pour que chacun puisse se faire une idée de
-ce qu'il se passe et d'où apporter son aide. Je prévoie d'encourager ce type
-de communication globale au projet.
+ce qu'il se passe et  savoir où apporter son aide. Je prévoie d'encourager ce type
+de communication concernant tout le projet.
 
 Afin de faire la promotion de Debian, nous pourrions lancer une campagne
 Debian/rules avec des bannières web ou des publicités que les
@@ -69,8 +69,8 @@
 sur les différentes conférences tout autour du monde.
 
 Toujours à propos de l'image, je pense que ce serait une bonne idée de
-demander à tous les artistes impliqués dans Debian de travailler sur une
-nouvelle allure pour Debian, en appliquant ce qui a déjà été fait pour le
+demander à tous les artistes impliqués dans Debian de travailler sur un
+nouveau style pour Debian, en appliquant ce qui a déjà été fait pour le
 site web et pour nous permettre de proposer un grand nombre d'options pour
 personnaliser le thème de Debian.
 
@@ -92,7 +92,7 @@
 
 
 
-Je suis une développeuse de 30 ans d'Argentine. Je travaille en tant que
+Je suis une développeuse argentine de 30 ans. Je travaille en tant que
 développeuse, principalement en Python, et j'enseigne la programmation dans
 une université locale.
 
@@ -120,13 +120,13 @@
 
 À propos des autres candidats
 
-Je n'aime pas devoir parler en mal des autres candidats, donc je vais à la
-place faire la liste des idées et objectifs de leurs programmes avec lesquels
+Je n'aime pas devoir parler en mal des autres candidats, donc je vais 
+plutôt faire la liste des idées et objectifs de leurs programmes avec lesquels
 je suis d'accord et que j'utiliserais si j'étais élue.
 
 Stefano Zacchiroli
 
-Je suis d'accord sur le fait que nous ayons besoin d'impliquer plus de monde
+Je suis d'accord sur le fait que nous avons besoin d'impliquer plus de monde
 dans Debian, de proposer de nouvelles façons de permettre à ces personnes de
 s'engager dans Debian. Je suis également d'accord que travailler en groupe
 plutôt qu'individuellement est bon pour la qualité globale des paquets et que
@@ -160,5 +160,5 @@
 
 Je pense que contacter les délégués

Re: [LCFC] wml://devel/debian-med/News/2010/20100404.wml

2013-08-21 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
dans cette annonce, la formule
> and other curated datasets in the case of bioinformatics
est traduite
et d'autres jeux de données préservées
dans le cas de la bioinformatique.

dans l'annonce 20090328, elle est traduite

et d'autres jeux de données nettoyées
dans le cas de la bioinformatique.

Je n'ai pas de préférence, mais il faudrait peut-être unifier.

Sinon, quelques suggestions (dont les mêmes que pour la dépêche 20090328.

Amicalement

Jipege

-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--- 20100404.wml	2013-08-21 09:58:47.0 +0200
+++ 20100404jpg.wml	2013-08-21 10:00:14.0 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 le téléchargement, la mise à jour et l'indexation de grands jeux de données
 tels que les génomes, modèles de gènes et d'autres jeux de données préservées
 dans le cas de la bioinformatique. Le gestionnaire de grands jeux de données
-sera particulièrement utile en conjonction d'autres programmes déjà empaquetés
+sera particulièrement utile en conjonction avec d'autres programmes déjà empaquetés
 dans Debian et qui sont capables d'indexer les jeux de données, comme http://packages.debian.org/emboss";>EMBOSS ou http://packages.debian.org/blast2";>NCBI Blast.
@@ -35,7 +35,7 @@
 Pure Blends) en utilisant la http://wiki.debian.org/UltimateDebianDatabase";>base
 de données ultime de Debian. Les mélanges Debian sont le cadre utilisé par
 le projet Debian Med pour produire ses métapaquets thématiques et surveiller
-tous les paquets liés à la biologie et à la médecine dans Debian et la base de
+tous les paquets liés à la biologie et à la médecine dans Debian ; la base de
 données ultime de Debian est un nouveau point de convergence des informations
 pour Debian, développé pendant le Google Summer of Code 2008.
 
@@ -45,7 +45,7 @@
 
 Le projet http://wiki.debian.org/SummerOfCode2010/HighPerformanceComputing";>calcul
-à haute performance consiste à améliorer la prise en charge pour le
+à haute performance consiste à améliorer la prise en charge du
 traitement par lot dans un environnement de http://wiki.debian.org/Cloud";>nuage Debian.
 


Re: [LCFC] wml://devel/debian-med/News/2009/20090328.wml

2013-08-21 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,

juste quelques suggestions de détail

Amicalement

Jipege

-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--- 20090328.wml	2013-08-21 09:42:41.0 +0200
+++ 20090328jpg.wml	2013-08-21 09:47:34.0 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 le téléchargement, la mise à jour et l'indexation de grands jeux de données
 tels que les génomes, modèles de gènes et d'autres jeux de données nettoyées
 dans le cas de la bioinformatique. Le gestionnaire de grands jeux de données
-sera particulièrement utile en conjonction d'autres programmes déjà empaquetés
+sera particulièrement utile en conjonction avec d'autres programmes déjà empaquetés
 dans Debian et qui sont capables d'indexer les jeux de données, comme http://packages.debian.org/emboss";>EMBOSS ou http://packages.debian.org/blast2";>NCBI Blast.
@@ -36,7 +36,7 @@
 Pure Blends) en utilisant la http://wiki.debian.org/UltimateDebianDatabase";>base
 de données ultime de Debian. Les mélanges Debian sont le cadre utilisé par
 le projet Debian Med pour produire ses métapaquets thématiques et surveiller
-tous les paquets liés à la biologie et à la médecine dans Debian et la base de
+tous les paquets liés à la biologie et à la médecine dans Debian ; la base de
 données ultime de Debian est un nouveau point de convergence des informations
 pour Debian, développé pendant le Google Summer of Code de l'an dernier