[LCFC] wml://security/2013/dsa-275{4,5}.wml

2013-09-17 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

On 15/09/2013 12:55, Thomas Vincent wrote:
 Intégrée, merci Jean-Pierre.

Passage en LCFC sans modification depuis le RFR2, merci d'avance pour
vos dernières relectures.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [ITT] po://cups/fr.po

2013-09-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Salut Julien,

Le 07/07/2013 12:15, Julien Patriarca a écrit :
 Le 7 juil. 2013 17:04, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :

 La traduction des pages de manuel propres à Debian de cups [0] mérite
 une mise à jour.

 Remarque : ce ne sont *pas* des écrans debconf, merci de ne l’indiquer
 clairement dans le rapport de bogue.

 0 : http://www.debian.org/international/l10n/po/fr

 Peux-tu t'en occuper, en commençant par le signaler en répondant à ce
 message sur la liste avec le sujet (sans Re:) :

 Je m en occupe.

Ping?

Lien à jour :

http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/c/cups/debian/manpage-po4a/po/cups_1.6.3-1_fr.po.gz

Amicalement

David


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQEcBAEBCAAGBQJSONOlAAoJEAWMHPlE9r08IlkIAJec3WpSK2xuShIXXtRc+CgN
k/cHZC7bNgpa9fr+i7cRGJkOw+FrGFU6ByBuR/OxDe08Lug2+a7cCHhl+IFRHNvZ
UtHFB4bwAKatkA/VZuYQO3RRlFQV7QoKa3b+amGsA8vYNg+xPtIz41FQyY7jXb5E
nysgXNbGWCvaqadiEtG7PMJk8M1NViNAVYGDIB1VMxt4ydWgUYgyMyx4nQoVHroV
Zqk2FmPABCCLCjgKL3Zfht4A046iLlAG/5Kcr6YinLYaFdwylMiLehQIi39hGT/k
7F6o4ICbguv+6sM0oI4+qZZY+OWPfR0Bc4t2FpxJccY5YZ2DJsWz+KGHNgfNQQg=
=3eTs
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5238d3a5.6040...@tilapin.org



Re: [ITT] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/{pkcs,ssl}/po/fr.po

2013-09-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Salut Thomas,

Le 31/05/2013 04:15, Thomas Blein a écrit :
 Le jeudi 30 mai 2013 à 15:01:52 (-0400), David Prévot a écrit :
   po4a/pkcs/po/fr.po
 340 messages traduits, 24 messages non traduits.

   po4a/ssl/po/fr.po
 419 messages traduits, 162 messages non traduits.
 
 Je pense qu'il n'y a pas d'urgence donc je les réserves. Je ne m'y
 attaquerai pas avant mi-juin.

Ping (toujours pas d’urgence, juste pour vérifier que tu n’as pas oublié
ou changé d’avis)?

Amicalement

David


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQEcBAEBCAAGBQJSONXQAAoJEAWMHPlE9r083ewIAIR7Q6gkQbsmxUOEGxqqvuu4
9OU7CL7z2C3lmbxIsqgq7n1Q1vPWAJGw5Vt5FuLQQQi/vRiA841rIeLOwua8Kjh6
QbwrYmFHj2Xdmrh6fCo1/EpoEXr4xOiTzBZscnR2z17xQznYbealCMDtIeUK/zcl
iG+lUFQdR/n5ZxOrrP/rwkPaDEPOnccPAeLVKDh+O+JiahfDLPkv3XTnvvmsrfFP
tSsefA2GY/9OlvmREm7zhrN63HfBsmU5ujilNti5VU7j5lC2eU4YZlXEMU8J+po/
F28tsmQJogOr0uZYyXn0HwZM8shh8VwJbabcHXxuz7Z1rS+WH4NKbu514LakjLw=
=tPlI
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5238d5d1.6010...@tilapin.org



[DONE] po://debian-edu-doc

2013-09-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Pour le robot : fermeture d’un vieux fil rouvert en :

[RFR] po4a://debian-edu-doc/debian-edu-wheezy-manual.fr.po

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQEcBAEBCAAGBQJSOOFAAAoJEAWMHPlE9r08UDwIAIP2xAQiTytKvgEVjzXrDBCj
oeCYOTqBIlqUoOYttIt95Dh0RO/+AGYmrx0bU0/T0ZKHI+H7bPmKDYtTsN/0ANvM
Fiz/D+iDORKj6Zpwrk58J7tRRO9vIcO+P+QLqB0Upz2ym+Cez6GK7Hp7HhA8HWLQ
6JG8n6q7Fxx29ik8VbFQtbl/j5+JYy2nMfcVi4oPNYwxtPCaxluaTp4FPk0WTWRO
rGIVJmSkUfPtZWdHmlY1T7qfsqv2bPs6b9gDdLMHnevVSj1itjRBlPnFwGbCqs5n
sxFABcRb/5eYjHo+H1OCzBWCtJGEX5ZMzEzs4oqPBsQLdffP/ytH2hH0qaYC6nU=
=2qb0
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5238e140.2050...@tilapin.org



Last update of debian-edu-doc before the release (was: timeline for releasing Debian Edu Wheezy)

2013-09-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Hi debian-edu-doc translators,

Le 16/09/2013 15:42, Holger Levsen a écrit :

 now: update the wiki to reflect a release on Sat, 2013-09-21
 once thats done: call for translation updates for d-e-doc til wednesday UTC 
 evening

Here we are: the last changes has just been made to the wiki, the
debian-edu-doc Git repository is ready for your (last minute, sorry) update.

 I know this is a pretty short timeline, but... we should release this year ;-D

Yay, thanks Holger for pushing to finalizing this!

So please, translators, lots of thanks in advance if you’re able to
quickly translate the last updated strings:

 debian-edu-wheezy-manual.da.po: 1417 translated messages, 5 fuzzy 
 translations, 2 untranslated messages.
 debian-edu-wheezy-manual.fr.po: 1417 translated messages, 5 fuzzy 
 translations, 2 untranslated messages.
 debian-edu-wheezy-manual.it.po: 1414 translated messages, 6 fuzzy 
 translations, 4 untranslated messages.

Regards

David


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQEcBAEBCAAGBQJSON8fAAoJEAWMHPlE9r08zQ8H/2Ju+pClIyKpu+ieCmiA6hy8
44LQqQlI/FTMDj5+Lg/8gDWeYHjchPammiri7a5BPBuouQjvyqNcoOjV8QHjEjVK
NgrXqrVv4fuuF9rOtTigN14iL2egNvw7OhqLG7wMrlMbYTUx6KmMACSKLTpM2FoP
IecYstfCBgvA6l/1XEAKMWT8+zz1xzPTNuetQ1V6/7ybhmwu2+CxEj78KQ6EwkT/
kOrCwLLi7iBn0mNRysBdEFZ1oPqLvgppx5pXjQ0Xmk5OajvQTj3fcCaNR+TJdF57
ul6PLmH3wn/coUTPGyBbHeYj4BQo3t18iUvOKxOocA6FqQHSQJQ/f7YM1ThVKS0=
=xcL6
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5238df1f.7080...@debian.org



[RFR] wml://international/Norwegian.wml

2013-09-17 Par sujet David Prévot
Salut,

J’ai pris un peu de retard sur la traduction des pages qui étais sous ma
responsabilité sur le site, et personne n’a osé les voler (ou les
emprunter), arrêtez de faire les timides ;). Par avance merci pour vos
relectures de cette première page.

Amicalement

David

P.-S. : le différentiel en anglais est en ligne :

http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/international/Norwegian.wml?r1=1.19;r2=1.20;diff_format=u

Index: Norwegian.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/Norwegian.wml,v
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.10 Norwegian.wml
--- Norwegian.wml	26 May 2011 10:06:17 -	1.10
+++ Norwegian.wml	17 Sep 2013 23:29:11 -
@@ -1,15 +1,16 @@
 #use wml::debian::template title=Le coin norvégien de Debian
-#use wml::debian::translation-check translation=1.19 maintainer=David Prévot
+#use wml::debian::translation-check translation=1.20 maintainer=David Prévot
 
 # Translators:
 # Christian Couder, 2001-2004.
 # Thomas Huriaux, 2005.
 # Jean-Edouard Babin, 2008.
-# David Prévot, 2010.
+# David Prévot, 2010, 2013.
 
-pSur cette page vous trouverez des informations pour les
+p
+Cette page présente des informations pour les
 utilisateurs norvégiens de Debian. Si vous connaissez quelque chose
-qui pourrait être mis ici, merci d'écrire à l'un des a
+qui pourrait être ajouté ici, veuillez écrire à l'un des a
 href=#translatorstraducteurs/a norvégiens./p
 
 h2Listes de diffusion/h2
@@ -17,20 +18,25 @@
 pDebian n'a pas pour l'instant de liste de diffusion officielle
 en norvégien.  Si l'intérêt se fait sentir nous pouvons en créer
 une ou plus,
-pour les utilisateurs et/ou les développeurs./p
+pour les utilisateurs ou les développeurs./p
 
-pEn attendant, il y a un groupe Usenet a
+pEn attendant, un groupe Usenet a
 href=news:no.it.os.unix.linux.diverse;no.it.os.unix.linux.diverse/a
-pour les discussions générales sur Linux, et a
+existe pour les discussions générales sur Linux, et a
 href=news:no.it.os.unix.linux.nettverk;no.it.os.unix.linux.nettverk/a
 pour les discussions sur les réseaux et Linux./p
 
 h2Liens/h2
 
 pQuelques liens pouvant intéresser les utilisateurs norvégiens de 
-	Debian :/p
+	Debian :/p
 
-ul
+   ul
+!-- 
+  The organization Linux Norge doesn't seem to exist any longer, and none of
+  the domains linux.no, tnldp.org eller nlc.no work.
+--
+!--
 lia href=http://www.linux.no/;Linux Norway/abr
 em« Une organisation de bénévoles qui a pour but de diffuser
 des informations sur le système d'exploitation Linux en 
@@ -40,11 +46,15 @@
 Linux en norvégien/a, et les
 a href=http://www.linux.no/gullinux.html;Pages jaunes
 Linux/a en norvégien./li
-
-lia href=http://nuug.no/;Groupe d'utilisateur UNIX norvégien/a/li
+--
+lia href=http://nuug.no/;Groupe norvégien d'utilisateurs d’UNIX/a.
+Consultez la page de leur wiki sur les
+a href=http://wiki.nuug.no/likesinnede-oversikt;organisations similaires/a
+qui documente la plupart des groupes actifs d'utilisateurs de Linux en Norvège ;
+/li
 
 lia href=http://www.dmoz.org/World/Norsk/Data/Programvare/Operativsystem/Linux/;
-« Open Directory Project »/abr La catégorie Linux de la partie norvégienne de
+« Open Directory Project »/abr La catégorie Linux de la partie norvégienne d’\
 acronym title=Open Directory ProjectODP/acronym./li
 /ul
 
#use wml::debian::template title=Le coin norvégien de Debian
#use wml::debian::translation-check translation=1.20 maintainer=David Prévot

# Translators:
# Christian Couder, 2001-2004.
# Thomas Huriaux, 2005.
# Jean-Edouard Babin, 2008.
# David Prévot, 2010, 2013.

p
Cette page présente des informations pour les
utilisateurs norvégiens de Debian. Si vous connaissez quelque chose
qui pourrait être ajouté ici, veuillez écrire à l'un des a
href=#translatorstraducteurs/a norvégiens./p

h2Listes de diffusion/h2

pDebian n'a pas pour l'instant de liste de diffusion officielle
en norvégien.  Si l'intérêt se fait sentir nous pouvons en créer
une ou plus,
pour les utilisateurs ou les développeurs./p

pEn attendant, un groupe Usenet a
href=news:no.it.os.unix.linux.diverse;no.it.os.unix.linux.diverse/a
existe pour les discussions générales sur Linux, et a
href=news:no.it.os.unix.linux.nettverk;no.it.os.unix.linux.nettverk/a
pour les discussions sur les réseaux et Linux./p

h2Liens/h2

pQuelques liens pouvant intéresser les utilisateurs norvégiens de 
	Debian :/p

   ul
!-- 
  The organization Linux Norge doesn't seem to exist any longer, and none of
  the domains linux.no, tnldp.org eller nlc.no work.
--
!--
lia href=http://www.linux.no/;Linux Norway/abr
em« Une organisation de bénévoles qui a pour but de diffuser
   

[RFR] wml://ports/hurd/hurd-install.wml

2013-09-17 Par sujet David Prévot
Salut,

Par avance merci pour vos relectures de cette mise à jour relative au Hurd.

Amicalement

David

P.-S. : le différentiel en anglais est en ligne :

http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/ports/hurd/hurd-install.wml?r1=1.112;r2=1.113;diff_format=u


Index: hurd-install.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/ports/hurd/hurd-install.wml,v
retrieving revision 1.70
diff -u -r1.70 hurd-install.wml
--- hurd-install.wml	30 May 2013 22:03:53 -	1.70
+++ hurd-install.wml	17 Sep 2013 23:50:31 -
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title=Debian GNU/Hurdnbsp;ndash;nbsp;Configuration NOHEADER=yes
 #include $(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc
-#use wml::debian::translation-check translation=1.112 maintainer=David Prévot
+#use wml::debian::translation-check translation=1.113 maintainer=David Prévot
 
 # Translators:
 # Jérome Abela, 1999.
@@ -590,6 +590,20 @@
  \# fsysopts /server/socket/2 -a 10.3.0.2 -m 255.255.0.0 -g 10.3.0.128
 /pre/td/tr/table
 
+p
+Un pare-feu peut être configuré un interposant le traducteur
+tteth-filter/tt, par exemple, ceci empêche l’accès au port 22 :
+/p
+
+tabletrtdnbsp;/tdtd class=examplepre
+ \# settrans -c /dev/eth0f /hurd/eth-filter -i /dev/eth0 -r not port 22
+/pre/td/tr/table
+
+p
+L’interface filtrée, tt/dev/eth0f/tt, peut alors être donnée
+à ttpfinet/tt ou ttdhclient/tt au lieu de /dev/eth0.
+/p
+
 
 h3Disposition du clavier/h3
 
#use wml::debian::template title=Debian GNU/Hurdnbsp;ndash;nbsp;Configuration NOHEADER=yes
#include $(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.113 maintainer=David Prévot

# Translators:
# Jérome Abela, 1999.
# Thomas Marteau, 2002.
# Mohammed Adnène Trojette, 2005.
# Nicolas Bertolissio, 2007, 2008.
# David Prévot, 2010-2013.

h1Configuration de Debiannbsp;GNU/Hurd/h1

p
Ce document vise à fournir un jeu d'instructions facile et relativement peu
fastidieux sur la façon de configurer Debiannbsp;GNU/Hurd
avec un minimum d'efforts.
/p

p
Il est basé sur le qGuide d'installation du Hurd/q de Neal H. Walfield.
Merci beaucoup à Neal pour sa contribution.
/p


h2Vue d'ensemble/h2

p
GNU est de nature similaire à n'importe quel système de type Unixnbsp;: après
s'être identifié, un interpréteur de commandes et le système de fichiers
virtuel (VFS) Unix familier sont présentés à l'utilisateur. Malgré les
tentatives de GNU d'être conforme à POSIX, ce qn'est pas Unix/q (iGNU is
Not Unix/i). GNU/Hurd est basé sur plusieurs concepts Unix et les étend soit
en ajoutant de nouvelles fonctionnalités, soit en réparant ce qui a été perçu
comme des failles dans la conception originelle. La différence la plus
remarquable est l'existence des traducteurs, programmes de l'espace utilisateur
qui interagissent avec le VFS. Ces systèmes de fichiers n'ont besoin d'accéder
qu'au périphérique de stockage et au codepoint de montage/code. Une autre
différence réside dans le fait que les processus, plutôt que d'avoir l'identité
d'un utilisateur unique donné au moment de la création, peuvent avoir des
identités disjointes du processus, c'est-à-dire qu'ils peuvent être ajoutés
avec la permission appropriée par une autorité, ou être détruits.
/p

p
Être familiarisé avec l'environnement Unix (et en particulier l'espace
utilisateur GNU, que l'on trouve dans des variantes populaires telles que
GNU/Linux) est un impératif pour se sentir à l'aise avec GNU. Avoir de
l'expérience avec les outils Debian sera un atout inestimable pour la
configuration et la maintenance d'une machine sous GNU/Hurd.
/p

p
Ce guide s'efforce de rendre l'installation de GNU/Hurd aussi facile que
possible. S'il s'y trouve des erreurs, ce sont probablement des erreurs de
l'auteur. Veuillez les lui rapporter, ainsi que d'autres suggestions ou
critiquesnbsp;; toutes seront acceptées avec plaisir.
/p

#h22. État réel ou trouver un foyer/h2
#
#p
#Si vous n'avez pas de partition disponible ni de disque dur supplémentaire,
#c'est peut-être l'étape la plus longue. Dans ce cas, vous devrez repartitionner
#le disque dur. Une solution est d'utiliser l'éditeur de partition de GNU, a
#href=http://packages.debian.org/parted;Parted/a. Il permet non seulement
#l'édition basique de partitions, mais aussi le redimensionnement de partitions
#et leur déplacement. Son manuel est assez complet et inclut plusieurs
#didacticiels.
#
#  Remarquez que le type de partition code63 GNU HURD or
#  SysV/code existe également, il ne devrait pas être utilisé
#  sinon le CD d'installation ne trouvera pas la partition.
#
#  Utilisez simplement code83 Linux/code.
#/p
#
#p
#Le Hurd prend en charge plusieurs extensions au format du système de fichiers
#ext2fs. Les principales d'entre elles sont les traducteurs passifs et une
#quatrième série de bits de permissions pour les utilisateurs inconnus
#(utilisateurs sans identité et non 

[RFR] wml://events/admin.wml

2013-09-17 Par sujet David Prévot
Salut,

Par avance merci pour vos relectures de cette page complètement réécrite.

Amicalement

David

P.-S. : Les statistiques vont du coup revenir au même niveau que
l’anglais : tout à jour, et seulement soixante pages non traduites,
merci à Thomas pour le boulot !

http://www.debian.org/devel/website/stats/fr


#use wml::debian::template title=eve...@debian.org
# $Id: admin.wml,v 1.8 2013/09/18 00:44:46 taffit Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.10 maintainer=David Prévot

# Translators:
# David Prévot, 2013.

p
L’équipe de suivi des événements coordonne l’utilisation d’une petite
quantité de ressources partagées, utilisées par les organisateurs de la
présence de Debian aux événements, aide et conseille l’organisation de
la présence de Debian à la demande, et s’occupe des pages web de cette
section et (entre autres) des page du wiki relatives aux événements.
/p

p
L’adresse électronique précédente permet de contacter directement l’équipe
de suivi des événements, mais les membres de l’équipe devrait normalement
suivre les listes de diffusion debian-events-*@lists.debian.org
(ce qui ne semble pas être le cas actuellement).
/p

# Europe ..: debian-events...@lists.debian.org
# North America: debian-events...@lists.debian.org
# UK ..: debian...@chiark.greenend.org.uk
# Austria .: debian...@vnserv.vianova.at


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature