Re: [RFR2] wml://international/Norwegian.wml

2013-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Quelques suggestions

Amicalement

Jipege

--- Norwegian.wml	2013-09-22 09:15:48.0 +0200
+++ Norwegianjpg.wml	2013-09-22 09:27:57.0 +0200
@@ -10,19 +10,19 @@
 p
 Cette page présente des informations pour les
 utilisateurs norvégiens de Debian. Si vous connaissez quelque chose
-qui pourrait être ajouté ici, veuillez écrire à l'un des a
+qui mériterait d'être ajouté ici, veuillez écrire à l'un des a
 href=#translatorstraducteurs/a norvégiens./p
 
 h2Listes de diffusion/h2
 
 pDebian n'a pas pour l'instant de liste de diffusion officielle
-en norvégien.  Si l'intérêt se fait sentir nous pouvons en créer
+en norvégien.  Si l'intérêt se fait sentir, nous pouvons en créer
 une ou plus,
 pour les utilisateurs ou les développeurs./p
 
 pEn attendant, un groupe Usenet a
 href=news:no.it.os.unix.linux.diverse;no.it.os.unix.linux.diverse/a
-existe pour les discussions générales sur Linux, et a
+existe pour les discussions générales sur Linux et a
 href=news:no.it.os.unix.linux.nettverk;no.it.os.unix.linux.nettverk/a
 pour les discussions sur les réseaux et Linux./p
 
@@ -50,7 +50,7 @@
 lia href=http://nuug.no/;Groupe norvégien d'utilisateurs d’UNIX/a.
 Consultez la page de leur wiki sur les
 a href=http://wiki.nuug.no/likesinnede-oversikt;organisations similaires/a
-qui documente la plupart des groupes actifs d'utilisateurs de Linux en Norvège ;
+qui signale la plupart des groupes actifs d'utilisateurs de Linux en Norvège ;
 /li
 
 lia href=http://www.dmoz.org/World/Norsk/Data/Programvare/Operativsystem/Linux/;
@@ -62,7 +62,7 @@
 
 h2Contributeurs norvégiens au projet Debian/h2
 
-PJusqu'à présent nous connaissons les développeurs Debian
+PJusqu'à présent, nous connaissons les développeurs Debian
 norvégiens suivant :
 ul
   liStig Sandbeck Mathisen 
@@ -97,7 +97,7 @@
 
 pCette liste n'est pas fréquemment mise à jour, vous pouvez consulter la
 a href=http://db.debian.org/;base des Développeurs Debian/a pour avoir une
-liste à jour — sélectionnez Norvège comme pays./p
+liste à jour en sélectionnant Norvège comme pays./p
 
 pa name=translatorsLes pages web Debian sont traduites en
 norvégien par :/a/p
@@ -116,7 +116,7 @@
 /p
 
 p
-  Les pages web Debian ont été traduites auparavant parnbsp;:
+  Auparavant, les pages web Debian ont été traduites parnbsp;:
 /p
 
 ul


Re: [RFR2] wml://security/2013/dsa-25{56,57,58,59,60,61}.wml

2013-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
1 correction  et une suggestion pour 2 annonces.
Amicalement

Jipege
--- dsa-2757.wml	2013-09-22 09:38:08.0 +0200
+++ dsa-2757jpg.wml	2013-09-22 09:38:33.0 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-4338;CVE-2013-4338/a
 
-pUne désérialisation PHP non sure dans wp-includes/fonctions.php pourrait
+pUne désérialisation PHP non sûre dans wp-includes/fonctions.php pourrait
 causer l'exécution de code arbitraire./p/li
 
 lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-4339;CVE-2013-4339/a
--- dsa-2761.wml	2013-09-22 09:49:41.0 +0200
+++ dsa-2761jpg.wml	2013-09-22 09:49:21.0 +0200
@@ -28,7 +28,7 @@
 format de rapport de puppet est maintenant correctement signalé comme étant
 en version 3./p
 
-pIl est à attendre que de futures annonces de sécurité pour puppet conduiront
+pIl faut s'attendre à ce que de futures annonces de sécurité pour puppet conduiront
 à une nouvelle publication de maintenance de la branche 2.7./p
 
 pLa distribution oldstable (Squeeze) n'a pas été mise à jour pour cette


[RFR3] wml://international/Norwegian.wml

2013-09-22 Par sujet David Prévot
Salut,

Le 22/09/2013 03:33, jean-pierre giraud a écrit :

 Quelques suggestions

Intégrées, merci, et merci d’avance pour vos autres relectures.

Amicalement

David


Index: french/international/Norwegian.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/Norwegian.wml,v
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.10 Norwegian.wml
--- french/international/Norwegian.wml	26 May 2011 10:06:17 -	1.10
+++ french/international/Norwegian.wml	22 Sep 2013 18:42:39 -
@@ -1,50 +1,60 @@
 #use wml::debian::template title=Le coin norvégien de Debian
-#use wml::debian::translation-check translation=1.19 maintainer=David Prévot
+#use wml::debian::translation-check translation=1.20 maintainer=David Prévot
 
 # Translators:
 # Christian Couder, 2001-2004.
 # Thomas Huriaux, 2005.
 # Jean-Edouard Babin, 2008.
-# David Prévot, 2010.
+# David Prévot, 2010, 2013.
 
-pSur cette page vous trouverez des informations pour les
+p
+Cette page présente des informations pour les
 utilisateurs norvégiens de Debian. Si vous connaissez quelque chose
-qui pourrait être mis ici, merci d'écrire à l'un des a
+qui mériterait d'être ajouté ici, veuillez écrire à l'un des a
 href=#translatorstraducteurs/a norvégiens./p
 
 h2Listes de diffusion/h2
 
 pDebian n'a pas pour l'instant de liste de diffusion officielle
-en norvégien.  Si l'intérêt se fait sentir nous pouvons en créer
+en norvégien.  Si l'intérêt se fait sentir, nous pouvons en créer
 une ou plus,
-pour les utilisateurs et/ou les développeurs./p
+pour les utilisateurs ou les développeurs./p
 
-pEn attendant, il y a un groupe Usenet a
+pEn attendant, un groupe Usenet a
 href=news:no.it.os.unix.linux.diverse;no.it.os.unix.linux.diverse/a
-pour les discussions générales sur Linux, et a
+existe pour les discussions générales sur Linux et a
 href=news:no.it.os.unix.linux.nettverk;no.it.os.unix.linux.nettverk/a
 pour les discussions sur les réseaux et Linux./p
 
 h2Liens/h2
 
 pQuelques liens pouvant intéresser les utilisateurs norvégiens de 
-	Debian :/p
+	Debian :/p
 
-ul
+   ul
+!-- 
+  L’organization Linux Norge ne semble plus exister, et aucun 
+  des domaines linux.no, tnldp.org ou nlc.no n’est actif.
+--
+!--
 lia href=http://www.linux.no/;Linux Norway/abr
-em« Une organisation de bénévoles qui a pour but de diffuser
+em« Une organisation de bénévoles qui a pour but de diffuser
 des informations sur le système d'exploitation Linux en 
-Norvège. »/em
-Héberge, entre autre, le 
+Norvège »/em
+qui héberge, entre autres, le 
 a href=http://www.tnldp.org/;Projet de documentation de
 Linux en norvégien/a, et les
 a href=http://www.linux.no/gullinux.html;Pages jaunes
 Linux/a en norvégien./li
-
-lia href=http://nuug.no/;Groupe d'utilisateur UNIX norvégien/a/li
+--
+lia href=http://nuug.no/;Groupe norvégien d'utilisateurs d’UNIX/a.
+Consultez la page de leur wiki sur les
+a href=http://wiki.nuug.no/likesinnede-oversikt;organisations similaires/a
+qui signale la plupart des groupes actifs d'utilisateurs de Linux en Norvège ;
+/li
 
 lia href=http://www.dmoz.org/World/Norsk/Data/Programvare/Operativsystem/Linux/;
-« Open Directory Project »/abr La catégorie Linux de la partie norvégienne de
+« Open Directory Project »/abr La catégorie Linux de la partie norvégienne d’\
 acronym title=Open Directory ProjectODP/acronym./li
 /ul
 
@@ -52,8 +62,8 @@
 
 h2Contributeurs norvégiens au projet Debian/h2
 
-PJusqu'à présent nous connaissons les développeurs Debian
-norvégiens suivant :
+PJusqu'à présent, nous connaissons les développeurs Debian
+norvégiens suivant :
 ul
   liStig Sandbeck Mathisen 
 	lt;a href=mailto:s...@debian.orgs...@debian.org/agt;/li
@@ -87,10 +97,10 @@
 
 pCette liste n'est pas fréquemment mise à jour, vous pouvez consulter la
 a href=http://db.debian.org/;base des Développeurs Debian/a pour avoir une
-liste à jour - sélectionnez Norvège comme pays./p
+liste à jour en sélectionnant Norvège comme pays./p
 
 pa name=translatorsLes pages web Debian sont traduites en
-norvégien par :/a/p
+norvégien par :/a/p
 ul
  liHans F. Nordhaug
  lt;a href=mailto:han...@gmail.comhan...@gmail.com/agt; (Coordinateur)/li
@@ -106,7 +116,7 @@
 /p
 
 p
-  Les pages web Debian ont été traduites auparavant parnbsp;:
+  Auparavant, les pages web Debian ont été traduites parnbsp;:
 /p
 
 ul
#use wml::debian::template title=Le coin norvégien de Debian
#use wml::debian::translation-check translation=1.20 maintainer=David Prévot

# Translators:
# Christian Couder, 2001-2004.
# Thomas Huriaux, 2005.
# Jean-Edouard Babin, 2008.
# David Prévot, 2010, 2013.

p
Cette page présente des 

Re: [LCFC] po4a://debian-edu-doc/debian-edu-wheezy-manual.fr.po

2013-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,

une relecture tardive.
J'ai remarqué la traduction diverse de firmware : microcode ou
microprogramme voire micrologiciel.

J'avoue ma préférence pour microcode, mais j'ai choisi de ne pas unifier.

Amicalement

Jipege
--- debian-edu-wheezy-manual.fr.po	2013-09-22 09:58:00.0 +0200
+++ debian-edu-wheezy-manual.frjpg.po	2013-09-23 01:01:53.0 +0200
@@ -60,7 +60,7 @@
 skolelinux.org/debian-edu-doc/\online/ulink.
 msgstr 
 Les link linkend=\Translations\traductions/link font partie du paquet 
-computeroutputdebian-edu-doc/computeroutput, qui peut être installé sur 
+computeroutputdebian-edu-doc/computeroutput qui peut être installé sur 
 un serveur web et qui est disponible ulink url=\http://maintainer.;
 skolelinux.org/debian-edu-doc/\en ligne/ulink.
 
@@ -148,7 +148,7 @@
 projects are united, but both names stayed. \Skole\ and 
 (Debian-)\Education\ are just two well understood terms in these regions.
 msgstr 
-Le projet Skolelinux a été lancé en Norvège le 2 juillet 2001 à peu près au 
+Le projet Skolelinux a été lancé en Norvège le 2 juillet 2001, à peu près au 
 même moment où Raphaël Hertzog démarrait le projet Debian-Edu en France. En 
 2003, les deux projets ont fusionné, mais les deux noms sont restés. 
 « Skole » et (Debian-) « Education » sont deux dénominations bien installées 
@@ -914,7 +914,7 @@
 msgstr 
 Toutes les informations sur les utilisateurs sont conservées dans un 
 répertoire LDAP. Les comptes des utilisateurs sont mis à jour à partir de 
-cette base de données, qui est utilisée par les clients pour authentifier 
+cette base de données qui est utilisée par les clients pour authentifier 
 les utilisateurs.
 
 #. type: Content of: articlesectionsectionsectiontitle
@@ -1246,7 +1246,7 @@
 owners to know how get the best out of that hardware.
 msgstr 
 ulink url=\http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\/ est une tentative 
-de documenter comment installer, configurer et utiliser Debian sur des 
+de documenter l'installation, la configuration et l'utilisation de Debian sur des 
 matériels spécifiques. Ainsi, des acheteurs potentiels de matériel 
 informatique sauront si leur matériel est pris en charge et comment tirer 
 les meilleures performances de leur achat.
@@ -1895,8 +1895,8 @@
 add computeroutputdesktop=xfce/computeroutput to the kernel boot 
 parameters.
 msgstr 
-Pour installer le bureauemphasis role=\strong\LXDE/emphasis à la 
-place, ajoutez computeroutputdesktop=lxde/computeroutput aux paramètres 
+Pour installer le bureauemphasis role=\strong\Xfce/emphasis à la 
+place, ajoutez computeroutputdesktop=xfcee/computeroutput aux paramètres 
 d'initialisation du noyau.
 
 #. type: Content of: articlesectionsectionsectiontitle
@@ -2005,7 +2005,7 @@
 Serveur de clients légers (et de stations de travail sans disque), également 
 appelé serveur LTSP. Les clients sans disque dur s'amorcent et exécutent les 
 logiciels depuis ce serveur. Cet ordinateur a besoin de deux cartes réseau, 
-de beaucoup de mémoire, et idéalement de plus d'un processeur ou cœur. 
+de beaucoup de mémoire, et, idéalement, de plus d'un processeur ou cœur. 
 Consultez le chapitre à propos des link linkend=\NetworkClients\clients 
 en réseau/link pour plus d'informations à ce sujet. En installant ce 
 profil, le profil « station de travail » est également activé (même s'il n'a 
@@ -2379,7 +2379,7 @@
 disque et des clients légers à partir du réseau principal. Contrairement aux 
 stations de travail, les stations de travail sans disque n'ont pas besoin 
 d'être ajoutées à LDAP avec GOsa², mais peuvent l'être, par exemple si vous 
-voulez fixer leur nom d'hôte.
+voulez leur fixer un nom d'hôte.
 
 #. type: Content of: articlesectionsectionsectionpara
 msgid 
@@ -3084,7 +3084,7 @@
 msgstr 
 Tout d'abord, cliquez sur « Utilisateurs » dans le menu de navigation de 
 gauche. La partie droite de l'écran va changer pour montrer un tableau 
-contenant les fichiers de départements pour étudiants et enseignants et le 
+contenant les répertoires de départements pour étudiants et enseignants et le 
 compte du super administrateur de GOsa² (le premier utilisateur créé). Vous 
 pouvez voir au-dessus de ce tableau un champ appelé emphasisBase/
 emphasis vous permettant de naviguer dans la structure de l'arbre (survolez 
@@ -3887,7 +3887,7 @@
 msgstr 
 Pour la gestion des imprimantes, faites pointer votre navigateur web sur 
 ulink url=\https://www:631\/. C'est la page de l'interface de gestion de 
-CUPS, où vous pouvez ajouter/supprimer/modifier vos imprimantes et où vous 
+CUPS où vous pouvez ajouter/supprimer/modifier vos imprimantes et où vous 
 pouvez vider la file d'impression. Pour les changements nécessitant de se 
 connecter avec le mot de passe du superutilisateur, vous devrez utiliser le 
 chiffrement SSL.
@@ -3965,7 +3965,7 @@
 
 #. type: Content of: articlesectionsectiontitle
 msgid Updating the