Hi,
I appreciate your help on translation of Deabian Reference. French
translation is a bit behind. Can you update PO file?
no-obsolete fr 7629 (Good strings, no action needed)
untranslated fr 43
fuzzyfr 153
Please provide PO updates by mid-October to make it applied for jessie.
Salut Jean-Paul,
Les pages de manuel de cups ont besoin d’une petite mise à jour, avec le
freeze qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par avance merci
de répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper.
Salut Jean-Baka,
La traduction d’aptitude mérite une petite mise à jour, avec le freeze
qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par avance merci de
répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper.
https://www.debian.org/international/l10n/po/fr#aptitude
Amicalement
David
Salut Cédric,
La traduction du manuel d’aptitude mérite une petite mise à jour, avec
le freeze qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par avance
merci de répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper.
https://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr#aptitude
Amicalement
David
Bonjour David,
Merci pour le message. Je vais m'en charger.
Amicalement,
Cédric
Salut Christian,
La traduction des pages de manuel d’apt mérite une petite mise à jour,
avec le freeze qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par
avance merci de répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper, ou
par un TAF si tu passes la main (d’où la copie explicite à Jean-Pierre
Salut,
Simon voulait passer la main sur les traductions qu’il maintenait, donc
si quelqu’un est volontaire pour s’occuper de cette petite mise à jour,
par avance merci de répondre avec un ITT.
https://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr#debian-faq
Bonjour,
je m’en occupe.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141101092511.6e4eef1a@thalassa
Bonjour,
je m'en occupe
Amicalement
jipege
Le 01/11/2014 09:11, David Prévot a écrit :
Salut,
Simon voulait passer la main sur les traductions qu’il maintenait, donc
si quelqu’un est volontaire pour s’occuper de cette petite mise à jour,
par avance merci de répondre avec un ITT.
Bonjour,
petite mise à jour.
Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
cups_1.7.5-7_fr.po.xz
Description: application/xz
--- orig_cups_1.7.5-7_fr.po 2014-11-01 09:30:44.944489456 +0100
+++ trad_cups_1.7.5-7_fr.po 2014-11-01 10:09:44.130523617 +0100
@@ -1,23 +1,23 @@
#
Hi, (Timeline fixed)
I appreciate your help on translation of Deabian Reference. French
translation is a bit behind. Can you update PO file?
no-obsolete fr 7629 (Good strings, no action needed)
untranslated fr 43
fuzzyfr 153
Please provide PO updates by mid-November to make it
2014-11-01 9:57 GMT+02:00 David Prévot da...@tilapin.org:
Salut Jean-Baka,
La traduction d’aptitude mérite une petite mise à jour, avec le freeze
qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par avance merci de
répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper.
Oui, pas de pb.
JB
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
Salut Christian,
La traduction des pages de manuel d’apt mérite une petite mise à jour,
avec le freeze qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par
avance merci de répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper, ou
par un TAF si tu
Source: phabricator
Severity: normal
Tags: l10n
Hello,
This package contains debian/po/fr.pot and debian/po/ja.pot. Sadly
translaiton files should be named fr.po and ja.po and shouldn't
use .pot extensions.
As is, the translations are not used at all.
-- System Information:
Debian Release:
Le paquet xymon utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
2
Une mise à jour triviale
signature.asc
Description: Digital signature
Hop, dans la boîte...
signature.asc
Description: Digital signature
Une mise à jour triviale
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Hop, dans la boîte...
Je me suis trompé..:-)
--
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
Bonjour,
Le 31/10/2014 23:51, jean-pierre giraud a écrit :
Le samedi 01 novembre 2014 à 17:03, Sébastien POHER a écrit :
Bonjour,
Correction:
Ajout parenthèse fermante manquante ligne 49.
Proposition:
Ajout à dans à une machine virtuelle ligne 74.
Librement,
-- Sébastien Poher
Bonjour,
un contrôle textuel.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 000c.dsa-3059.wml 2014-11-01 19:35:29.368229109 +0100
+++ - 2014-11-01 19:36:35.244002443 +0100
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise Ã
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 000f.dsa-3060.wml 2014-11-01 19:39:22.792335086 +0100
+++ - 2014-11-01 20:02:57.680277151 +0100
@@ -2,7 +2,7 @@
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pPlusieurs vulnérabilités ont été
Bonjour,
Comme nous sommes en novembre, il est désormais possible de
traiter les archives du mois d'octobre 2014 des listes francophones.
N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs
pour que nous sachions où nous en sommes.
Détails du processus de nettoyage du spam sur :
Bonjour,
Le 01/11/2014 20:06, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Suggestions et corrections intégrées.
Pour une nouvelle relecture.
amicalement
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise Ã
Bonjour,
Le 24/10/2014 16:44, jean-pierre giraud a écrit :
Le 24/10/2014 15:26, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions plurielles (tenant compte des remarques de Sébastien).
Amicalement.
Bonjour,
corrections et suggestions adoptées.
Pour une nouvelle relecture.
Passage en LCFC.
Bonjour,
Le 25/10/2014 12:46, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 13/10/2014 14:06, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 09/10/2014 10:25, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 08/10/2014 22:51, jean-pierre giraud a écrit :
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée.
Bonjour,Le 25/10/2014 12:48, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 10/10/2014 23:43, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 06/10/2014 09:35, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 06/10/2014 00:13, jean-pierre giraud a écrit :
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être
28 matches
Mail list logo