Bonjour,
Dixit Alban Vidal, le 07/08/2017 :
>Merci d'avance pour les relectures de cette version « PI »
>d'apt-listchanges.
Relecture du diff, OK pour moi sauf
Ligne 226, « en-tête » est masculin
(https://fr.wiktionary.org/wiki/en-t%C3%AAte)
Baptiste
pgpiieKYhDtke.pgp
Description: OpenPGP
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 09/08/2017 :
>Adoptés. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Suggestion.
Baptiste
--- 07da.dla-235.wml 2017-08-09 19:52:10.325998777 +0200
+++ ./07da.dla-235-bj.wml 2017-08-09 19:52:50.501622400 +0200
@@ -24,7 +24,7 @@
Bonjour,
Le 02/08/2017 à 17:14, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci pour vos ultimes
relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 02/08/2017 à 14:20, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 29/07/2017 à 09:15, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>> détails.
>> Amicalement.
>> --
>> Jean-Paul
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR.
Merci de vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 04/08/2017 à 14:51, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> détails.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de
Bonjour,
Le 07/08/2017 à 08:53, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> préférence.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Corrigé. Merci pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité
Bonjour,
Le 02/08/2017 à 17:27, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,Le 29/07/2017 à 20:22, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>> ma préférence (podebconf-display-po fr.po).
>> Amicalement.
>> --
>> Jean-Paul
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Merci de vos ultimes relectures.
Bonjour,
Le 02/08/2017 à 18:41, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 31/07/2017 à 06:34, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>> suggestions :
>> https://en.wikipedia.org/wiki/Principal_(computer_security)
>> Amicalement.
>> --
>> Jean-Paul
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Bonjour,
Dernière chance de commentaire ?
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
On 08/09/2017 09:17 AM, jean-pierre giraud wrote:
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
> Merci de vos ultimes relectures.
Relu, très léger détail.
« Commettant » je n'avais jamais vu, en Français j'ai toujours utilisé «
principal ».
Du coup ça fait des phrases étranges
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 0014.dla-223.wml 2017-08-09 10:49:28.201268442 +0200
+++ - 2017-08-09 10:50:38.158212871 +0200
@@ -2,7 +2,7 @@
Mise à jour de sécurité pour LTS
Une vulnérabilité a été découverte dans nbd-server, le serveur pour le
Bonjour,
dernière chance de commentaires.
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 02/08/2017 à 12:36, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 27/07/2017 à 22:55, jean-pierre giraud a écrit :
>> Le 27/07/2017 à 09:25, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>> suggestions.
>>> Amicalement.
>>> --
>>> Jean-Paul
Terminé. Merci à Jean-Paul et Alban pour leurs
Bonjour,
Le 09/08/2017 à 10:44, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> détails.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Adoptés. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de
Bonjour,
détails.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 0003.dla-233.wml 2017-08-09 08:20:31.454829548 +0200
+++ - 2017-08-09 08:23:24.863798241 +0200
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité pour LTS
Bonjour,
le samedi 29 juillet 18:27, jean-pierre giraud a écrit :
>Juste un détail de préférence personnelle.
Merci, intégré.
Dernière chance de commentaire.
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
le samedi 29 juillet 19:30, jean-pierre giraud a écrit :
>Pour dla-38 onto the wire : "sur le réseau" plutôt que sur le réseau
>câblé
Merci, tout intégré.
Dernière chance de commentaires.
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
le samedi 05 août 22:30, jean-pierre giraud a écrit :
>Juste un détail.
Merci, fichier inchangé, l’espace n’apparaissant pas sur le site.
Dernière chance de commentaire.
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 09/08/2017 à 11:12, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> suggestions.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Suggestions reprises. Merci pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de
Bonjour,
Le 07/08/2017 à 20:35, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> suggestions.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Suggestions reprises.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise Ã
Bonjour,
dernière chance de commentaire.
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 07/08/2017 à 07:37, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> Voici quelques traductions de dla adaptées de :
> DLA DSA
> 439 3503
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Relecture.
Amicalement,
jipege
--- dla-432.wml 2017-08-09 12:11:20.645524511 +0200
Bonjour,
le mercredi 09 août 19:35, Baptiste Jammet a écrit :
>Typos après relecture tardive.
Merci, corrigé.
Autres relectures
Amicalement.
--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS
Cette mise Ã
Bonjour,
le dimanche 06 août 0:16, jean-pierre giraud a écrit :
>Quelques suggestions.
Merci, corrigés.
D’autres relectures ?
Amicalement.
--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS
Plusieurs
Bonjour,
le samedi 05 août 22:49, jean-pierre giraud a écrit :
>Un détail.
Merci, corrigé.
D’autres relectures ?
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonsoir,
On 08/04/2017 06:24 PM, Alban Vidal wrote:
> Je vais continuer à reprendre quelques traductions po-debconf de
> Christian Perrier ;
>
> fontconfig
>
> RFR à suivre.
Proposition de traduction.
Je ne suis pas sur du tout pour la traduction ligne 220, votre aide est
la bienvenue.
Bonjour,
Dixit Alban Vidal, le 09/08/2017 :
-utilisateur donné
+de utilisateur donné
Il manque un « l' » ?
Suggestion tardive.
Baptiste
--- 0483.dla-265.wml 2017-08-09 19:26:08.326116605 +0200
+++ ./0483.dla-265-bj.wml 2017-08-09 19:26:34.097875170 +0200
@@ -34,7 +34,7 @@
publique
Bonjour,
le samedi 05 août 21:52, jean-pierre giraud a écrit :
>
>Pinaillages.
Merci, intégrés sauf dla-120 →
s/indication/mention/
Merci d’avance pour vos autres relectures
Amicalement.
--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise
Bonjour,
le samedi 05 août 22:06, jean-pierre giraud a écrit :
>Suggestions.
Merci, intégrées.
D’autres commentaires ?
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 09/08/2017 :
>dernières chances de commentaire.
Typos après relecture tardive.
Baptiste
--- 052e.dla-400.wml 2017-08-09 19:31:50.578910283 +0200
+++ ./052e.dla-400-bj.wml 2017-08-09 19:33:40.801877684 +0200
@@ -1,7 +1,7 @@
#use
Bonjour,
Voici 8 traductions de dla
200 inspiré de dsa-3157
202 de 3218
203 de 3209
205 de 3228
206 de 3230
207 de 3231
209 de 2783
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de
Bonjour,
suggestions.
s/police/fonte/ ?
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2017-08-09 22:42:00.121480180 +0200
+++ jp_fr.po 2017-08-09 23:39:20.178057677 +0200
@@ -28,7 +28,7 @@
"Project-Id-Version: fontconfig 2.12.3-0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fontcon...@packages.debian.org\n"
Bonjour,
Voici 9 traductions de dla
211 inspiré de dsa-3232
213 de 3234
214 de 3243
215 de dla 263
216 de dla 45
219 de dsa-3187
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité
Bonjour,
le dimanche 06 août 1:20, jean-pierre giraud a écrit :
>Suggestion et détails.
Merci, corrigés.
Je ne renvoie pas les fichiers pour si peu.
Merci d’avance pour vos autres relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 09/08/2017 :
>Suggestions reprises. Merci pour vos nouvelles relectures.
dla-228 :
s/prochainement corrigés/corrigés prochainement/
pour être homogène avec le reste ?
Baptiste
pgpcqf5DTwrcP.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 08/08/2017 à 09:45, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici quelques traductions de dla adaptées de :
> DLA DSA
> 443 3504
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Amicalement.
>
> --
> Jean-Paul
Relecture.
Amicalement,
jipege
--- dla-441.wml 2017-08-09
36 matches
Mail list logo