[RFR] wml://lts/security/2022/dla-2480-2.wml

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="5093adb58187d3b324285a4ca3c36045a2deb4fa" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Les mises à jour de sécurité précédentes de Salt, ungestionnaire
d'exécution à distance, ont introduit des régressions pour lesquelles des
corrections complémentaires ont été publiées :



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-16846;>CVE-2020-16846 régression

L'initialisation de la clé maître de salt-ssh échoue

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-3197;>CVE-2021-3197 régression

Des arguments valables sont rejetés pour le client SSH

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-28243;>CVE-2020-28243 complément

Injection d'argument évitée dans restartcheck

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-25282;>CVE-2021-25282 régression

La méthode pillar_roots.write ne peut pas écrire dans des
sous-répertoires

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-25284;>CVE-2021-25284 régression

La fonction cmd.run plante lors du passage d'un argument à tuple



Pour Debian 9 Stretch, ce problème a été corrigé dans la version
2016.11.2+ds-1+deb9u10.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets salt.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de salt, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/salt;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/salt.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS,
comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions
fréquemment posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2022/dla-2480-2.data"
# $Id: $


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/full.4.po

2022-01-04 Par sujet bubub
Bonjour Grégoire,
>
> je ne sais jamais où trouver l'info mais dans la section 3 les nombres
> en gras sont les valeurs de retour des fonctions (en tout cas c'est
> notre habitude).
>
ah! ok, je savait jamais trop non plus ...
Mais la suggestion portait surtout sur la suppression de "de" ...
Les numéros maj et min sont X et Y , et non de X et Y , (comme dans
random.po me semble)

amicalement,
bubu





> Je suis prêt à le faire partout mais comme ce n'est pas dans la chaîne
> initiale j'attends un deuxième avis.
>
> Amicalement,
> Grégoire
>
>




Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/full.4.po

2022-01-04 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour bubu,

On 1/5/22 2:18 AM, bu...@no-log.org wrote:
> une suggestion

je ne sais jamais où trouver l'info mais dans la section 3 les nombres
en gras sont les valeurs de retour des fonctions (en tout cas c'est
notre habitude).

Je suis prêt à le faire partout mais comme ce n'est pas dans la chaîne
initiale j'attends un deuxième avis.

Amicalement,
Grégoire



Re: [DONE] po://xz-utils/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet Mario Blättermann
Hello,

Am Di., 4. Jan. 2022 um 14:31 Uhr schrieb Jean-Pierre Giraud
:
> […]
> C'est terminé, les fichier sont dans manpages-l10n. Merci à bubu pour sa
> traduction et à Daniel et Lucien pour leurs relectures.
> Amicalement,
> jipege

Maybe you have seen that the xz* man page translations are only
enabled for Debian Bullseye in manpages-l10n. Have a look at [1]: The
upstream project already has a working po4a infrastructure. My German
translation is there for a while, and some of the distributions which
ship xz-5.2.5 already have the translated man pages packaged. For
Bullseye, I don't expect that they would accept a bug report for the
missing files, but for Sid it needs to be reported. Fedora, Mageia and
Opensuse have the translated versions, the latter in a separate
package named xz-lang. That's why I removed the xz stuff from most
package lists at manpages-l10n.

It would be nice if you would merge the existing .po files into one
using msgcat, update with the latest template (just run update-po in
the xz git repo) and send the result to the xz-devel mailing list [2],
even in the current (incomplete) state. If you need help with this,
get back to me, I'm subscribed to xz-devel anyway.

BTW, the obviously finished xzdec.1.po doesn't contain any translator name…?

[1] 
https://git.tukaani.org/?p=xz.git;a=tree;f=po4a;h=aeb49fd1816e0e8fd952c4ca16b12036e6f090f1;hb=HEAD
[2] https://tukaani.org/xz/lists.html

Best Regards
Mario



Re: [RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/random.4.po

2022-01-04 Par sujet bubub
bonjour,

détails et suggestion,

amicalement,

bubu

>
> Merci d'avance pour vos relectures,
> Grégoire
>
--- random.4.po	2022-01-04 18:48:45.0 +0100
+++ random.4.relu.po	2022-01-04 19:47:15.896289867 +0100
@@ -422,8 +422,8 @@
 "bytes=$(expr $bits / 8)\n"
 "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
 msgstr ""
-"# Conserve la racine du générateur aléatoire d'un redémarrage à l'autre\n"
-"# Sauvegarde la totalité réservoir d'entropie\n"
+"# Conserver la racine du générateur aléatoire d'un redémarrage à l'autre\n"
+"# Sauvegarder la totalité du réservoir d'entropie\n"
 "echo \"Sauvegarde la racine du générateur aléatoire…\"\n"
 "random_seed=/var/run/random-seed\n"
 "touch $random_seed\n"
@@ -441,7 +441,7 @@
 "kernel/random/poolsize> returns the size of the entropy pool in bits (see "
 "below)."
 msgstr ""
-"Dans les exemples ci-dessus, la version de Linux est supposée égale à 2.6.0 "
+"Dans les exemples ci-dessus, la version de Linux est supposée égale à 2.6.0 "
 "ou ultérieure, où I renvoie la taille du "
 "réservoir d'entropie en bits (voir ci-dessous)."
 
@@ -681,9 +681,9 @@
 "which only adds some data but does not increment the entropy count.  The "
 "following structure is used:"
 msgstr ""
-"Ajouter de l'entropie supplémentaires au réservoir d'entrée, en augmentant "
-"le décompte d'entropie. C'est différent d'écrire dans I ou I, qui n'ajoute que des données mais sans augmenter le décompte "
+"Ajouter de l'entropie supplémentaire au réservoir d'entrée, en augmentant "
+"le décompte d'entropie. Cela diffère d'écrire dans I ou I, ce qui n'ajoute que des données mais sans augmenter le décompte "
 "d'entropie. La structure suivante est utilisée :"
 
 #. type: Plain text

[LCFC] po4a://manpages-l10n/fr/fd.4.po

2022-01-04 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

passage en LCFC, les chaînes sont inchangées depuis le RFR2.

Merci d'avance pour vos ultimes relectures,
Grégoire



Re: [RFR] po: //shadow/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

gros boulot :-)

Quelques suggestions au milieu de beaucoup d'espaces insécables manquants.

Bien cordialement,
Grégoire
--- "shadow_1 4.8.1-2_fr.po"	2022-01-04 18:36:24.0 +0800
+++ "gregoire.shadow_1 4.8.1-2_fr.po"	2022-01-05 02:16:47.02821 +0800
@@ -23,7 +23,7 @@
 "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-de...@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-23 14:59-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-04 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-05 02:16+0800\n"
 "Last-Translator: bubu \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -42,14 +42,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr "la méthode de cryptage n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
+msgstr "la méthode de cryptage n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr "erreur de paramétrage - ne peut pas analyser %s valeur : '%s'"
+msgstr "erreur de paramétrage - impossible d'analyser la valeur %s : '%s'"
 
 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Ne pourra pas allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n"
+msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
@@ -72,7 +72,7 @@
 msgstr "Mot de passe de %s :"
 
 msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "Ne peut pas ouvrir l'interface d'inspection.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface d'inspection.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
@@ -89,7 +89,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr "La politique SELinux n'est pas gérée\n"
+msgstr "La politique SELinux n'est pas prise en charge\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
@@ -182,12 +182,12 @@
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr ""
-"%s: plus de mémoire\n"
+"%s : plus de mémoire\n"
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: impossible de statuer %s: %s\n"
+msgstr "%s : L'appel de stat sur %s a échoué : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
@@ -203,31 +203,31 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: impossible de créer le répertoire %s: %s\n"
+msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de changer le propriétaire de %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de changer le mode de %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de changer le mode de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s: délier : %s: %s\n"
+msgstr "%s : délier : %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de supprimer le répertoire %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de renommer %s en %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de supprimer %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de supprimer %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
@@ -235,11 +235,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de changer les propriétaires de %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de changer les propriétaires de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s: lstat impossible %s: %s\n"
+msgstr "%s : lstat impossible %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
@@ -250,18 +250,17 @@
 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
 "The account is left locked.\n"
 msgstr ""
-"%s : Urgence : le fichier caché tcb de %s n'est pas un fichier régulier "
-"avec st_nlink=1\n"
+"%s : Urgence : le fichier caché tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec "
+"st_nlink=1\n"
 "Le compte est laissé vérouillé.\n"
 
-
 #, c-format
 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
+msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: unknown group %s\n"
@@ -280,10 +279,10 @@
 msgstr "Votre identifiant de connexion a expiré."
 
 msgid "  Contact the system administrator."
-msgstr " Contactez l'administrateur système."
+msgstr "  Contactez l'administrateur système."
 
 msgid "  Choose a new password."
-msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe "
+msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe "
 
 msgid "You must change your password."
 msgstr "Vous 

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/full.4.po

2022-01-04 Par sujet bubub
bonjour
une suggestion
amicalement,
bubu


> Bonjour,
>
> voici une proposition de traduction pour ce fichier.
>
> Merci d'avance pour vos relectures,
> Grégoire
>
--- full.4.po	2022-01-04 00:35:36.0 +0100
+++ full.4.relu.po	2022-01-04 19:15:29.699569941 +0100
@@ -114,8 +114,8 @@
 msgid ""
 "The file I has major device number 1 and minor device number 7."
 msgstr ""
-"Les numéros de périphérique majeur et mineur du fichier I sont de "
-"1 et 7 respectivement."
+"Les numéros de périphérique majeur et mineur du fichier I sont "
+"B<1> et B<7> respectivement."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -212,8 +212,8 @@
 #: opensuse-leap-15-4
 msgid "File I has major device number 1 and minor device number 7."
 msgstr ""
-"Les numéros de périphérique majeur et mineur du fichier I sont de "
-"1 et 7 respectivement."
+"Les numéros de périphérique majeur et mineur du fichier I sont "
+"B<1> et B<7> respectivement."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4

[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/random.4.po

2022-01-04 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 1/4/22 6:59 PM, bu...@no-log.org wrote:
> bonjour,
> apperçu grace au diff de lucien
> 
> périphérique I à pour numéro majeur et mineur 1 et 9 "
> +"fichier I à pour numéros de périphériques majeur et mineur
> 1 et 9 "
>  ...pas d'accent sur le à

>>
>> Quelques suggestions

merci à tous les deux, intégrées.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire


random.tar.xz
Description: application/xz


Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/full.4.po

2022-01-04 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour Jean-Pierre,

On 1/4/22 4:59 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> Le 04/01/2022 à 00:38, Grégoire Scano a écrit :
>>
>> voici une proposition de traduction pour ce fichier.
>>
> Une suggestion.

je pense que la mention du terme « seek » fait référence au changement
de la position du curseur d'un flux de fichier et non à une recherche de
contenu (man 2 fseek).

Amicalement,
Grégoire



[RFR3] po4a://manpages-l10n/fr/null.4.po

2022-01-04 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 1/4/22 5:06 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> Le 04/01/2022 à 00:23, Grégoire Scano a écrit :
>> On 1/4/22 12:41 AM, Lucien Gentis wrote:
>>> Une suggestion et une inversion de sens.
>>
>> merci Lucien, corrigées.
>>
> Suggestion.

merci Jean-Pierre, intégrée.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire


null.tar.xz
Description: application/xz


[RFR] po4a://manpages-l10n/fr/sd.4.po

2022-01-04 Par sujet Grégoire Scano

Bonjour,

voici une proposition de traduction pour ce fichier.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire


sd.tar.xz
Description: application/xz


[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/hd.4.po

2022-01-04 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 1/4/22 4:37 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> Le 04/01/2022 à 01:10, Grégoire Scano a écrit :
>>
>> voici une proposition de traduction pour ce fichier.
>>
> Suggestions,

merci Jean-Pierre, intégrées.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire


hd.tar.xz
Description: application/xz


Re: [RFR] po: //shadow/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet bubub
bonjour,

> Bonjour,
>
> Je pense que tu as inversé fichiers source et destination pour faire ton
> diff

me semble aussi,...
re essai, je renvoi que le diff,
amicalement
bubu>




shadow_1 4.8.1-2_fr.po-bub.diff.xz
Description: application/xz


Re: [DONE] po://xz-utils/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet bubub
bonjour,
> C'est terminé, les fichier sont dans manpages-l10n. Merci à bubu pour sa
> traduction et à Daniel et Lucien pour leurs relectures.
> Amicalement,
> jipege
>
eh beh c'est super,
merci pour ton aide
amicalement
bubu




[DONE] po4a://manpages-fr-dev/setlocale.3/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 04/01/2022 à 13:05, Lucien Gentis a écrit :

Jean-Pierre, peux-tu STP téléverser le fichier PO (pièce jointe) ?

D'avance merci

Le 15/12/2021 à 11:18, Lucien Gentis a écrit :


Le 15/12/2021 à 00:42, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 08/12/2021 à 13:16, Lucien Gentis a écrit :

Passage en LCFC.

    La phrase reprend les différents champs du nom de paramètres 
régionaux, je ne trouve donc pas approprié d'ajouter un article 
devant chacun d'entre eux (ou alors on aurait pu mettre "où le 
champ I est un code ...", ce qui aurait alourdi l'ensemble 
inutilement).


Autres remarques ?
Le 25/11/2021 à 01:18, bu...@no-log.org a écrit :

bonsoir,
suggestions,
amicalement,
bubu

Suggestions un peu tardive.
La collation est une notion utilisée dans les bases de données et qui 
pilote les ordres de tri suivant les locales.

Amicalement,
jipege


Bonjour,

Suggestions acceptées et intégrées dans le fichier joint.

Dernières remarques ?

Terminé. Merci à Lucien pour sa traduction et à bubu pour sa relecture.
Amicalement,
jipege


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] po://xz-utils/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 03/01/2022 à 21:32, bu...@no-log.org a écrit :


Bonjour,


En effectuant la transformation en fichiers pour manpages-l10n (7
fichiers au lieu d'un seul) j'ai fait aussi quelques nouvelles
corrections dont des fautes d'espace + unification de "exit status" à la
formulation habituelle dans les manpages : code de retour.
Je joint le diff par rapport à la version LCFC2.


merci bien pour les corrections et adaptations, et je vais essayer de me
souvenir du code de retour de l'exit status ..


Les fichiers xz.1, xzdec.1, xzdiff.1, xzgrep.1 xzless.1, xzmore.1 et
lzmainfo.1 sont dans mon dépôt sur Salsa à l'adresse :
https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours
où ils sont téléchargeables.
Amicalement,
jipege


du coup, je te laisse gérer la suite ...
merci bien,

amicalement,
bubu
C'est terminé, les fichier sont dans manpages-l10n. Merci à bubu pour sa 
traduction et à Daniel et Lucien pour leurs relectures.

Amicalement,
jipege


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po4a://manpages-fr-dev/ntp_gettime.3/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Passage en LCFC ; c'est votre dernier mot ?

Le 31/12/2021 à 04:45, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

On 12/22/21 11:31 PM, Lucien Gentis wrote:

Suggestion adoptées, en partie.

Tu avais raison, Bubu, il ne fallait pas traduire I

Autres remarques ?

Le 21/12/2021 à 17:38, Lucien Gentis a écrit :

Merci bubu,

Je vais reprendre cette traduction ... entre deux coupes.

Le 21/12/2021 à 08:21, bu...@no-log.org a écrit :

bonjour,
suggestions,
je suis perplexe sur la nécessité de traduire I en I,
vu qu'apres on parle des champs I et autes...



Voici une proposition de mise à jour

Le 08/12/2021 à 16:17, Lucien Gentis a écrit :

Prochainement dans cette salle, une proposition de mise à jour de
ntp_gettime.3.po


rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis , 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 11:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NTP_GETTIME"
msgstr "NTP_GETTIME"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "ntp_gettime, ntp_gettimex - get time parameters (NTP daemon interface)"
msgstr ""
"ntp_gettime, ntp_gettimex - Obtenir des paramètres relatifs au temps "
"(interface du démon NTP)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/timex.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/timex.hE>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Both of these APIs return information to the caller via the I argument, "
"a structure of the following type:"
msgstr ""
"Ces deux fonctions renvoient des informations à l'appelant à l'aide de "
"l'argument I, une structure déclarée comme suit :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct ntptimeval {\n"
"struct timeval time;/* Current time */\n"
"long maxerror;  /* Maximum error */\n"
"long esterror;  /* Estimated error */\n"
"long tai;   /* TAI offset */\n"
msgstr ""
"struct ntptimeval {\n"
"struct timeval time;/* Heure locale */\n"
"long maxerror;  /* Erreur maximale */\n"
"long esterror;  /* Erreur estimée */\n"
"long tai;   /* Décalage TAI*/\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* Further padding bytes allowing for future expansion */\n"
"};\n"

[LCFC] po4a://manpages-fr-dev/string.3/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Passage en LCFC ; pas d'autres remarques ?

Le 17/12/2021 à 17:08, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Mises à l'infinitif OK

Adaptations pour "returning"

Autres remarques ?

Le 15/12/2021 à 21:14, bu...@no-log.org a écrit :

bonjour,
suggestions, mise à l'infinitif,
amicalement,
bubu





Le 13/12/2021 à 16:05, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Ce fichier a été modifié

Je vous en proposerai prochainement une mise à jour.

Lucien



Bonjour,

Voici une mise à jour de ce fichier

Merci d'avance pour vos relectures






Re: [LCFC2] po4a://manpages-fr-dev/setlocale.3/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet Lucien Gentis

Jean-Pierre, peux-tu STP téléverser le fichier PO (pièce jointe) ?

D'avance merci

Le 15/12/2021 à 11:18, Lucien Gentis a écrit :


Le 15/12/2021 à 00:42, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 08/12/2021 à 13:16, Lucien Gentis a écrit :

Passage en LCFC.

    La phrase reprend les différents champs du nom de paramètres 
régionaux, je ne trouve donc pas approprié d'ajouter un article 
devant chacun d'entre eux (ou alors on aurait pu mettre "où le 
champ I est un code ...", ce qui aurait alourdi l'ensemble 
inutilement).


Autres remarques ?
Le 25/11/2021 à 01:18, bu...@no-log.org a écrit :

bonsoir,
suggestions,
amicalement,
bubu

Suggestions un peu tardive.
La collation est une notion utilisée dans les bases de données et qui 
pilote les ordres de tri suivant les locales.

Amicalement,
jipege


Bonjour,

Suggestions acceptées et intégrées dans le fichier joint.

Dernières remarques ?
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2013, 2014.
# Lucien Gentis , 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 66,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SETLOCALE"
msgstr "SETLOCALE"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "setlocale - set the current locale"
msgstr "setlocale - Définir les paramètres régionaux courants"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Elocale.hE>\n"
msgstr "B<#include Elocale.hE>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B()  function is used to set or query the program's current "
"locale."
msgstr ""
"La fonction B() permet de définir ou d'obtenir les paramètres "
"régionaux courants du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is not NULL, the program's current locale is modified according "
"to the arguments.  The argument I determines which parts of the "
"program's current locale should be modified."
msgstr ""
"Si I n'est pas NULL, les paramètres régionaux courants du programme "
"sont modifiés en fonction des arguments. L'argument I détermine "
"quelle partie des paramètres régionaux courants du programme seront "
"concernés par la modification."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

[LCFC] wml://lts/security/2021/dla-286{3,4,5}.wml

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 31/12/2021 à 02:58, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

On 12/30/21 12:37 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:

trois nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.


rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2. Merci d'avance pour 
vos ultimes relectures.

Amicalement,
jipege


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://lts/security/2021/dla-2862.wml

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 29/12/2021 à 17:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 29/12/2021 à 13:51, bu...@no-log.org a écrit :

bonjour,
un détail,
amicalement,
bubu

Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/random.4.po

2022-01-04 Par sujet bubub
bonjour,
apperçu grace au diff de lucien

périphérique I à pour numéro majeur et mineur 1 et 9 "
+"fichier I à pour numéros de périphériques majeur et mineur
1 et 9 "
 ...pas d'accent sur le à
amicalement,
bubu





> Bonjour,
>
> Quelques suggestions
>
> Lucien
>
> Le 01/01/2022 à 14:14, Grégoire Scano a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> voici une proposition de traduction pour ces fichiers.
>>
>> Merci d'avance pour vos relectures,
>> Grégoire




[DONE] wml://lts/security/2021/dsa-502{8,9}.wml

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 29/12/2021 à 13:21, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour

Le 24/12/2021 à 00:44, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 23/12/2021 à 18:50, bu...@no-log.org a écrit :

Bonjour,

des cafouillages,
amicalement,

bubu


Bonjour,
deux nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une

C'est décafouillé plus simplement. De nouvelles relectures.

Terminé. Merci à bubu pour ses relectures.
Amicalement,
jipege


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] po: //shadow/po/fr.po

2022-01-04 Par sujet bubub
Bonjour,

Voici une proposition de traduction de ce fichier,
Merci pour vos relectures, et commentaires,
j'ai pas mal galéré avec les modulos...

Amicalement,

bubu

> Bonjour,
> je vais me tenter à la traduction de ce fichier,
> amicalement,
>  bubu
>
>


shadow.xz
Description: application/xz


Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/random.4.po

2022-01-04 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Quelques suggestions

Lucien

Le 01/01/2022 à 14:14, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

voici une proposition de traduction pour ces fichiers.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire--- random.4.po.orig	2022-01-03 17:45:48.159081069 +0100
+++ random.4.po	2022-01-04 10:35:41.652841308 +0100
@@ -113,7 +113,7 @@
 "(existants depuis la version 1.3.30 de Linux) fournissent une interface avec "
 "le générateur de nombres aléatoires du noyau. Le fichier I a "
 "pour numéros de périphérique majeur et mineur 1 et 8 respectivement. Le "
-"périphérique I à pour numéro majeur et mineur 1 et 9 "
+"fichier I à pour numéros de périphériques majeur et mineur 1 et 9 "
 "respectivement."
 
 #. type: Plain text
@@ -125,7 +125,7 @@
 "estimate of the number of bits of noise in the entropy pool.  From this "
 "entropy pool, random numbers are created."
 msgstr ""
-"Le générateur de nombres aléatoires regroupe du bruit provenant de son "
+"Le générateur de nombres aléatoires récupère du bruit provenant de son "
 "environnement, par l'intermédiaire des pilotes de périphériques et d'autres "
 "sources, et le stocke dans un réservoir d'entropie. Le générateur mémorise "
 "également une estimation du nombre de bits de bruit dans son réservoir "
@@ -141,7 +141,7 @@
 "page for details."
 msgstr ""
 "Les versions supérieures ou égales à la version 3.17 de Linux fournissent "
-"une interface B(2) plus simple et sûre qui ne requière aucun "
+"une interface B(2) plus simple et sûre qui ne requiert aucun "
 "fichier spécial ; consultez la page de manuel de B(2) pour plus "
 "de détails."
 
@@ -193,7 +193,7 @@
 "générale. Il renvoie des octets aléatoires avec un nombre de bits de bruit "
 "frais du réservoir d'entropie dans l'intervalle estimé, en bloquant si "
 "nécessaire. I est approprié pour les applications qui "
-"nécessitent un aléatoire de haute qualité et qui peuvent se permettre "
+"nécessitent des quantités aléatoires de haute qualité et qui peuvent se permettre "
 "d'attendre des délais non déterminés."
 
 #. type: Plain text
@@ -228,7 +228,7 @@
 msgstr ""
 "Le drapeau B n'a pas d'effet lors de l'ouverture de I. Lors d'un appel à B(2) pour le périphérique I, "
-"les lectures d'au plus 256 octets renvoient autant d'octets que demandés et "
+"les lectures d'au plus 256 octets renvoient autant d'octets que demandé et "
 "ne seront pas interrompues par un gestionnaire de signal. Les lectures avec "
 "un tampon de taille supérieure à cette limite peuvent renvoyer moins "
 "d'octets que le nombre demandé ou échouer avec l'erreur B si elles "
@@ -244,8 +244,8 @@
 "32\\ MB.  A B(2)  from I will return at most 512 bytes "
 "(340 bytes on Linux kernels before version 2.6.12)."
 msgstr ""
-"Depuis la version 3.16 de Linux, un B(2) de I renvoie au "
-"plus 32 Mo. Un B(2) de I renvoie au plus 512 octets "
+"Depuis la version 3.16 de Linux, une lecture à l'aide de B(2) de I renvoie au "
+"plus 32 Mo. Une lecture à l'aide de B(2) de I renvoie au plus 512 octets "
 "(340 octets pour les noyaux Linux avant la version 2.6.12)."
 
 #. type: Plain text
@@ -281,9 +281,9 @@
 msgstr ""
 "L'interface I est considérée comme une interface historique et "
 "I est préférable et suffisante dans tous les cas "
-"d'utilisation, à l'exception d'applications qui requièrent de l'aléatoire "
+"d'utilisation, à l'exception d'applications qui requièrent des quantités aléatoires "
 "lors de l'amorçage de la séquence de démarrage ; pour ces applications, "
-"B(2) doit être utilisé à la place parce qu'elle bloque jusqu'à ce "
+"il est préférable d'utiliser B(2) parce qu'elle bloque jusqu'à ce "
 "que le réservoir d'entropie soit initialisé."
 
 #. type: Plain text
@@ -304,7 +304,7 @@
 "comme superutilisateur, dès que ce fichier est rechargé lors de la séquence "
 "de démarrage et est totalement adéquat pour des clés de chiffrement de "
 "sessions réseau. Toutes les distributions Linux majeures sauvegardent le "
-"fichier de graine entre redémarrage depuis au moins l'an 2000. Comme la "
+"fichier de graine entre les redémarrages depuis au moins l'an 2000. Comme la "
 "lecture depuis I peut être bloquante, les utilisateurs veulent "
 "généralement l'ouvrir dans un mode non bloquant (ou effectuer la lecture "
 "avec un délai d'expiration) et fournir un système de notification lorsque "
@@ -440,7 +440,7 @@
 "kernel/random/poolsize> returns the size of the entropy pool in bits (see "
 "below)."
 msgstr ""
-"Dans les exemples ci-dessus, la version 2.6.0 de Linux est supposée, où I renvoie la taille du réservoir d'entropie "
 "en bits (voir ci-dessous)."
 
@@ -589,8 +589,7 @@
 "was generated once."
 msgstr ""
 "Ces fichiers en lecture seule contiennent des chaînes aléatoires comme "
-"6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9. Générées à chaque lecture pour le "
-"premier ou une seule fois pour le second."
+"6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9. Le premier est régénéré à chaque lecture, le second est régénéré à chaque démarrage du système."
 
 #. type: SS
 #: 

[LCFC] wml://security/2021/dsa-5032.wml

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 31/12/2021 à 02:55, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

On 12/29/21 8:11 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.


rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://lts/security/2021/dla-28{57-2,68,69}.wml

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 31/12/2021 à 03:01, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

On 12/30/21 9:13 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:

trois nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.


rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://lts/security/2021/dla-286{6,7}.wml

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 31/12/2021 à 02:59, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

On 12/30/21 7:10 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:

deux nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.


rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://lts/security/2021/dsa-503{0,1}.wml

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 30/12/2021 à 17:16, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 24/12/2021 à 12:48, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
deux nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une 
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à Grégoire pour ses relectures.
Amicalement,
jipege


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/null.4.po

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 04/01/2022 à 00:23, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

On 1/4/22 12:41 AM, Lucien Gentis wrote:

Une suggestion et une inversion de sens.


merci Lucien, corrigées.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire

Suggestion.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man4/null.4/null.4.po	2022-01-04 00:21:34.0 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man4/null.4/null.4_jpg.po	2022-01-04 10:04:15.396245618 +0100
@@ -105,7 +105,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "These devices are typically created by:"
-msgstr "Ces périphériques sont typiquement créés ainsi\\ :"
+msgstr "Ces périphériques sont habituellement créés ainsi\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/full.4.po

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 04/01/2022 à 00:38, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

voici une proposition de traduction pour ce fichier.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire

Une suggestion.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man4/full.4/full.4.po	2022-01-04 00:35:36.0 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man4/full.4/full.4_jpg.po	2022-01-04 09:57:32.798354714 +0100
@@ -141,7 +141,7 @@
 #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Seeks on I will always succeed."
 msgstr ""
-"Les lectures (avec positionnements) sur I réussissent toujours."
+"Les recherches (avec positionnements) sur I réussissent toujours."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/hd.4.po

2022-01-04 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 04/01/2022 à 01:10, Grégoire Scano a écrit :


Bonjour,

voici une proposition de traduction pour ce fichier.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire

Suggestions,
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man4/hd.4/hd.4.po	2022-01-04 01:33:05.953168192 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man4/hd.4/hd.4_jpg.po	2022-01-04 09:35:43.126571432 +0100
@@ -120,8 +120,8 @@
 "Toutefois, les numéros de partition 1 à 4 sont donnés aux quatre partitions "
 "indiquées dans le MBR (les partitions primaires), qu'elles soient utilisées "
 "ou non et étendues ou non. Ainsi, la première partition logique sera "
-"BIB<5>. Les partitions de type DOS et de type BSD sont supportées. Il "
-"peut y avoir au plus 63 partitions sur un disque IDE."
+"BIB<5>. Les partitions de type DOS et de type BSD sont prises en "
+"charge. Il peut y avoir au plus 63 partitions sur un disque IDE."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -139,7 +139,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "They are typically created by:"
-msgstr "Ils sont typiquement créés de la manière suivante\\ :"
+msgstr "Ils sont habituellement créés de la manière suivante\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature