Statistics of level 1 packages for fr French:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
*debian-installer/packages/apt-setup/debian/po/fr.po: 31t0f3u [Christian
Perrier]
Missing files:
Global statistics: 1627t0f3u (99%) (total strings: 1630=100%)
(From
Thomas Huriaux wrote:
J'ai au minimum les corrections ci-jointes à apporter, et d'autres
relecteurs auront peut-être d'autres commentaires.
Aucune réponse, voici donc le fichier à relire.
Désolé de ne pas avoir pu répondre tout de suite; merci pour tes
corrections, qui sont toutes ok pour
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2006-05-22 01:43] :
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (21/05/2006):
Je vais mettre à jour les pages les plus dépassées
(http://people.debian.org/~peterk/outdated/french.txt) sauf si les
responsables attitrés s'y opposent rapidement.
Voici les mises à
Nouvelle mouture
--
Frédéric Zulian
f1sxo
http://www.zulian.com/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR.
# Relecteurs :Jean-Baka
* Frédéric ZULIAN [EMAIL PROTECTED] [2006-05-22 10:54] :
Nouvelle mouture
Relecture :
[...]
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11
msgid
If your kernel is configured with the CONFIG_WATCHDOG_NOWAYOUT option,
restarting watchdog will cause a spurious reboot (the kernel
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/05/22 04:31:07
Modified files:
french/devel : leader.wml
Log message:
Proofread [Cyril Brulebois, Frederic Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (22/05/2006):
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2006-05-22 01:43] :
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (21/05/2006):
Je vais mettre à jour les pages les plus dépassées
(http://people.debian.org/~peterk/outdated/french.txt) sauf si les
responsables
Frédéric ZULIAN [EMAIL PROTECTED] (22/05/2006):
Nouvelle mouture
Quelques corrections supplémentaires.
Pense à passer ton fichier par msgcat avant de l'envoyer.
--
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig 2006-05-22 12:39:49.0 +0200
+++ fr.po 2006-05-22 12:40:24.0 +0200
@@ -31,8
Merci pour vos relectures.
Bonne journée.
--
Sylvain Archenault
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info
Attention, les sujets donnés aux messages ([ITT pour [ITT] et Re: [ITT
pour [RFR]) ne sont pas bons du tout.
Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (22/05/2006):
Merci pour vos relectures.
Une relecture, principalement la suppression des mots en majuscule (que
je trouve inutiles et agressifs).
Le Lundi 22 Mai 2006 01:24, Thomas Huriaux a écrit :
steve [EMAIL PROTECTED] (12/05/2006):
Le Vendredi 12 Mai 2006 12:01, Thomas Huriaux a écrit :
steve [EMAIL PROTECTED] (12/05/2006):
Juste un petite question : quand on parle d'un répertoire, on ne met
pas de / à la fin n'est-ce pas
Merci pour ta relecture.
Je l'ai intégrée, ainsi que la modification que tu proposes, je suis
d'accord avec toi.
Cette fois, j'ai fait attention au sujet ;)
Thomas Huriaux wrote:
Attention, les sujets donnés aux messages ([ITT pour [ITT] et Re: [ITT
pour [RFR]) ne sont pas bons du tout.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 06/05/22 08:44:06
Modified files:
danish/events/2006: 0514-debconf.wml
english/events/2006: 0514-debconf.wml
french/events/2006: 0514-debconf.wml
german/events/2006: 0514-debconf.wml
Après intégration des commentaires voici une lcfc.
J'ai qq soucis avec les options *tab: -tabs, -clrtabs, -regtabs
Je ne suis pas sûr de bien comprendre l'effet de leur action.
# Translation of setterm.1 manpage into French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Philippe Piette
* Philippe Piette [EMAIL PROTECTED] [2006-05-22 19:22] :
Après intégration des commentaires voici une lcfc.
J'ai qq soucis avec les options *tab: -tabs, -clrtabs, -regtabs
Je ne suis pas sûr de bien comprendre l'effet de leur action.
Il reste quelques argument à remplacer par paramètre.
On Wed, May 17, 2006 at 11:27:44PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
Une petie amélioration dans le dernier paragraphe :
Pris en compte, merci.
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: jseidel 06/05/22 14:46:20
Modified files:
danish/doc : user-manuals.wml
dutch/doc : user-manuals.wml
english/doc: user-manuals.wml
finnish/doc: user-manuals.wml
Le paquet libroxen-imho utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
2u
où:
-t : nombre de
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/05/22 15:03:10
Modified files:
french/vote/2006: suppl_002_stats.wml
Log message:
Version bump
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 06/05/22 15:10:49
Modified files:
english/vote/2003/platforms: moshez.wml
french/vote/2003/platforms: moshez.wml
russian/vote/2003/platforms: moshez.wml
Log message:
changed one line
BTS pour po-debconf.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
Depuis plusieurs mois déjà, je n'ai plus le temps suffisant pour me
consacrer de manière satisfaisante à la traduction. J'espère avoir plus
de temps après septembre, en attendant Je laisse toutes les mises à jour
de mes traductions aux personnes motivés.
J'aurais du envoyer ce message
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] (22/05/2006):
BTS pour po-debconf.
Avec le numéro.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
msgstr
w3c-markup-validator doit vérifier si votre serveur web est correctement
configuré.
W3c-markup-validatoron est en début de phrase...je sais, c'est
controversé, mais je trouve la minuscule en début de phrase
désagréable à l'oeil.
signature.asc
Description: Digital signature
Voici une modification de traduction du programme d'installation, � relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit d'un diff avec la version pr�c�dente.
--
diff.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
25 matches
Mail list logo