Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
Le paquet mysql-dfsg-5.0 utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Merci de vos relectures. Cette traduction, mise à jour des dizaines de
fois, n'a plus besoin d'être relue en enteir. Je ne joins que le diff.
diff.po
Avec le sujet pour la liste. C'est Florentin, absent pour le moment, qui
est le dernier traducteur, donc avis aux volontaires (il aimerait
cependant conserver ses traductions, donc il ne faut pas changer le
champ Last-Translator).
Le fichier à mettre à jour est ci-joint.
- Forwarded message
2006/9/29, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED]:
Avec le sujet pour la liste. C'est Florentin, absent pour le moment, qui
est le dernier traducteur, donc avis aux volontaires (il aimerait
cependant conserver ses traductions, donc il ne faut pas changer le
champ Last-Translator).
Je m'en occupe...
2006/9/29, Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]:
2006/9/29, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED]:
Avec le sujet pour la liste. C'est Florentin, absent pour le moment, qui
est le dernier traducteur, donc avis aux volontaires (il aimerait
cependant conserver ses traductions, donc il ne faut pas
Selon Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Voici la traduction de la 39e DWN de cette année.
Merci d'avance pour les relectures.
Une relecture éditoriale.
Merci pour ta relecture.
Comme tu t'en doutes bien, je ne peux pas
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (24/09/2006):
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (19/09/2006):
On Tue, Sep 19, 2006 at 02:51:39PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
Cette page a été entièrement retravaillée.
Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques reformulations, et également le
Bonjour à tous...
PAs de relecture à ce que j'ai vu (petit soucis d'accès Internet, suite à un
passage à Freebox only...)
La dernière version est donc okay...
Euh, dois je faire un BTS ?
Merci...
Sylvain Cherrier
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
[EMAIL PROTECTED] (29/09/2006):
PAs de relecture à ce que j'ai vu (petit soucis d'accès Internet, suite à un
passage à Freebox only...)
La dernière version est donc okay...
Euh, dois je faire un BTS ?
Je m'en occupe avec le switch complet à po4a, aujourd'hui ou demain.
Je repasse en LCFC
Bonjour !
Christian a écrit :
Merci de vos relectures. Cette traduction, mise à jour des dizaines de
fois, n'a plus besoin d'être relue en enteir. Je ne joins que le diff.
Pour ma première contribution sur cette liste, je me suis limité à la
relecture de l'orthographe. :-)
Ligne 100 :
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/09/28 17:36:49
Modified files:
french/News/2006: 20060419.wml 20060901.wml
Log message:
In security related paragraphs: http://packages.d.o/$pkg
http://packages.d.o/src:$pkg (Closes: #363493)
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/09/28 17:36:49
Modified files:
french/News/2004: 20041026.wml
Log message:
In security related paragraphs: http://packages.d.o/$pkg
http://packages.d.o/src:$pkg (Closes: #363493)
--
To
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/09/28 17:36:49
Modified files:
french/News/2005: 20050101.wml 20050416.wml 20050602.wml
20051220.wml
Log message:
In security related paragraphs:
Quoting Arnaud Guiton ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour !
Christian a écrit :
Merci de vos relectures. Cette traduction, mise à jour des dizaines de
fois, n'a plus besoin d'être relue en enteir. Je ne joins que le diff.
Pour ma première contribution sur cette liste, je me suis limité à
Comme tu t'en doutes bien, je ne peux pas accepter ces modifications tant
qu'elles ne sont pas présentes dans la version anglaise. Je ne suis pas
Telle n'était d'ailleurs pas mon intention. Mais cette DWN m'a
suffisamment irrité pour que je me permette cette petite pique.
signature.asc
Bonne soirée.
--
Sylvain Archenault
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Michel Grentzinger a écrit :
Le mercredi 27 septembre 2006 14:38, olinuxx a écrit :
bonjour,
j'ai vu que la page du manuel d' audacity n'était pas en françai sur
mon système.
Je me propose de la traduire.
Est-ce bien cette liste qui s'occupe de ça ?
Ici, c'est uniquement ce qui
On Fri, Sep 29, 2006 at 10:33:00PM +0200, olinuxx wrote:
Michel Grentzinger a écrit :
Le mercredi 27 septembre 2006 14:38, olinuxx a écrit :
j'ai vu que la page du manuel d' audacity n'était pas en
français sur mon système. Je me propose de la traduire.
Est-ce bien cette liste qui
18 matches
Mail list logo