On Fri, 06 Oct 2006, Frédéric Bothamy wrote:
Bon, je propose de ne modifier que la page en français en ajoutant le
paragraphe suivant à la fin de la description du livre :
p
Ce livre a été traduit en français sous le titre emAdministration et
configuration avancées/em par Raphaël
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (25/09/2006):
Le paquet debian-edu-install utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (25/09/2006):
Les 2 chaînes fuzzyfiées l'ont été pour rien : on était déjà bon.
Mais je vous donne quand même le fichier à relire parce que j'y trouve
des choses étonnantes dans la VO.
LCFC ?
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital
Steve [EMAIL PROTECTED] (05/10/2006):
Le jeudi 5 octobre 2006 07:05, Christian Perrier a écrit :
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
une dernière relecture peut-être ?
Zou, BTS ?
Woui zou
für das Robot
correction du sujet
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (06/10/2006):
Pas de nouvelles de Julien, avis aux volontaires.
Bon bah pong alors.
--
Cyril
pgpx43EaaSDGx.pgp
Description: PGP signature
... avis aux volontaires.
après la config, je prends l'install (pas très logique tout ça...)
Guillhelm
pgpfrbreZLjNC.pgp
Description: PGP signature
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (06/10/2006):
Steve [EMAIL PROTECTED] (05/10/2006):
Le jeudi 5 octobre 2006 07:05, Christian Perrier a écrit :
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
une dernière relecture peut-être ?
Zou, BTS ?
Woui zou
für das Robot
... me suis fait doubler sur ce coup !
Guilhelm
pgpiB7oAiZitP.pgp
Description: PGP signature
sans modif depuis le RFR.
J'ai remis en place les valeurs par défaut.
Bon week-end à tous
Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO
2006/10/4, Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]:
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006):
Merci d'avance pour vos relectures.
RÀS pour moi.
Merci pour ta relecture.
J'ai oublié ma clé usb, donc pas de mise à jour de po-debconf ni de uswsusp.
Bon week-end
Florentin
Hi,
We recently requested updates for the mailman debconf translations; however,
shortly after our call, upstream added a handful more languages that they
support and thus there's more choices to translate.
Please consider updating your translation; unfortunately we've got little time
left for
[EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Hi,
«
« We recently requested updates for the mailman debconf translations; however,
« shortly after our call, upstream added a handful more languages that they
« support and thus there's more choices to translate.
«
« Please
2006/10/6, Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED]:
Merci à celui qui voudra bien reprendre cette traduction.
Pour le week-end...
Florentin
Le lundi 2 octobre 2006 07:30, Christian Perrier a écrit :
Il y a pas mal de choses qui me paraissent en décalage par rapport aux
autres questionnaires.
Par exemple, j'avais l'habitude de voir Veuillez refuser si plutôt
que Refusez si.
Pour l'instant, j'ai laissé en l'état.
Pas moi.
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]):
Hi,
We recently requested updates for the mailman debconf translations; however,
shortly after our call, upstream added a handful more languages that they
support and thus there's more choices to translate.
Please consider updating your
Il y a une espace insécable en trop, ligne 367 après vous-même.
--
Max
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (06/10/2006):
Bon bah pong alors.
Voilà donc le diff pour les trois nouvelles chaînes, ainsi que le
fichier complet.
Je me suis mis en Last-Translator, Julien, tu reprends quand tu veux,
il te suffit de me le faire savoir.
Merci d'avance pour vos relectures.
Le vendredi 06 octobre 2006 à 20:40 +0200, Cyril Brulebois a écrit :
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (06/10/2006):
Bon bah pong alors.
Voilà donc le diff pour les trois nouvelles chaînes, ainsi que le
fichier complet.
Je me suis mis en Last-Translator, Julien, tu reprends quand tu veux,
De-ci-de-là, quelques corrections de ceci en cela, par-ci, par-là,
et, cahin-caha, on arrive au LCFC2 comme des Cloches de Corneville. :-)
Merci à Max pour son oeil perspicace. Toutes ces propositions ont été
acceptées.
Cordialement
Valéry Perrin
nfs.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
Christian Perrier a écrit :
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
On Fri, Oct 06, 2006 at 01:12:38AM +0900, Jean-Christophe Helary wrote:
Il en a marre de la manière dont Debian est géré, mais est-ce qu'il
en est au même point qu'en 2001 et qu'il ne pouvait plus assurer DWN ?
En 2001 il
Diverses corrections.
--
Stephane.
--- /tmp/origine.nfs.po 2006-10-07 00:51:48.0 +0200
+++ /tmp/stephane.nfs.po 2006-10-07 01:47:21.0 +0200
@@ -220,9 +220,9 @@
\\ ». Ensuite, si le système est monté «\\ en dur\\ », une nouvelle série de
retransmissions débutera mais en
emperors was. Toss a word and shot through the pad. It is of such Emperor's Personal rights; as if the king of miles into the sound
vfrhlj.gif
Description: GIF image
22 matches
Mail list logo