[BTS] po-debconf://egroupware/fr.po #467536

2008-02-26 Par sujet Steve
et hop ! -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://postfix/fr.po 1f

2008-02-26 Par sujet Michel Grentzinger
Le dimanche 24 février 2008, Christian Perrier a écrit : Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): Veuillez indiquer les réseaux pour lesquels cette machine relaie le courrier. Par défaut, seuls les courriels de l'hôte local sont acceptés, ce qui est demandé par certains lecteurs de

[RFR] po-debconf://ejabberd/fr.po

2008-02-26 Par sujet Florentin Duneau
On 08:16 Sat 23 Feb, Christian Perrier wrote: Le paquet ejabberd utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Voici la mise à jour d'ejabberd. Je joins le diff et le fichier complet. Merci d'avance pour vos relectures. Florentin ---

[VAC] a partir du 02/03

2008-02-26 Par sujet Florentin Duneau
Bonsoir Je serai sans connexion internet personnelle pendant plusieurs semaines à partir de lundi prochain. Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po-debconf://chkrootkit/fr.po

2008-02-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonsoir à tous, Je prends donc cette mise à jour. Je n’ai pas vu de MAJ Christian mais j’ai reçu en double ton appel général pour la mise à jour de cette traduction Jean-Luc pgpMJ1Bho7PGx.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://resolvconf/fr.po URGENT

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
Encore un appel à mise à jour où personne n'a réponduJ'ai donc fait la traduction en vitesse On a deux jours... fr.po Description: application/gettext

[TAF] po-debconf://freevo/fr.po 28u

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
Le paquet freevo utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 28u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://freevo/fr.po Comment procéder pour traduire :

[RFR] po-debconf://dtc/fr.po

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Je joins un diff car c'est une mise à jour et ce n'est pas forcément la peine de se repalucher les 60 et quelques chaînes. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou

[BTS#467466] po-debconf://mailscanner/fr.po

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
(défuzzification rapide d'un template abus de debconf que le mainteneur a changé) Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#bugnr] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue

[ITT] po-debconf://freevo/fr.po 28u

2008-02-26 Par sujet Steve
Je prends -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://chkrootkit/fr.po

2008-02-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici pour relecture la mise à jour de la traduction des templates de chkrootkit. Merci d’avances de vos relectures. Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: #

Re: [RFR] po-debconf://resolvconf/fr.po URGENT

2008-02-26 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Feb 26, 2008 at 08:06:53PM +0100, Christian Perrier wrote: Encore un appel à mise à jour où personne n'a réponduJ'ai donc fait la traduction en vitesse On a deux jours... Une relecture. -- Simon Paillard --- resolv.fr.po.orig 2008-02-26 23:29:51.923107276 +0100 +++

Re: [RFR] po-debconf://chkrootkit/fr.po

2008-02-26 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Feb 26, 2008 at 10:00:33PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: Voici pour relecture la mise à jour de la traduction des templates de chkrootkit. Merci d’avances de vos relectures. RAS, juste une remarque sur les espaces : [..] #. Type: string #. Description #:

Re: [RFR] po-debconf://leafnode/fr.po

2008-02-26 Par sujet Florent USSEIL
Salut Je reposte juste le fr.po avec tous les patchs appliqués Merci aux relecteurs # Translation of leafnode debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Florent USSEIL [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the iodine package. # # Florent USSEIL [EMAIL

Re: [RFR] po-debconf://mailagent/fr.po 4u

2008-02-26 Par sujet Florent USSEIL
Salut, Je refais un fr.po avec 2 patchs proposés pour faciliter les relectures Merci à David et Christian. # Translation of mailagent debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Florent USSEIL [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the mailagent package. # #

Re: [RFR2] packages.debian.org [maj]

2008-02-26 Par sujet Stéphane Blondon
2008/2/26, Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]: Merci d'avance pour vos relectures. Corrections de ce que j'ai vu après un rapide survol (diff du diff). -- Stéphane. --- pdo.fr.po.spa.diff 2008-02-27 01:00:16.0 +0100 +++ modif.pdo.fr.po.spa.diff 2008-02-27 01:24:12.0 +0100 @@

Re: [RFR] po-debconf://leafnode/fr.po

2008-02-26 Par sujet Florent USSEIL
A corriger dans la relecture, dans la normalisation de l'en-tête: rempalcer iodine par leafnode. Zut j'en avais corrigé qu'un dans l'entête Le Wed, 27 Feb 2008 00:59:27 +0100 Florent USSEIL à écrit Re: [RFR] po-debconf://leafnode/fr.po : Salut Je reposte juste le fr.po avec tous les

[ITT] po-debconf://auth2db/fr.po

2008-02-26 Par sujet Florent USSEIL
Le Sun, 24 Feb 2008 07:54:41 +0100 Christian Perrier à écrit [TAF] po-debconf://auth2db/fr.po 3u : [ITT] po-debconf://auth2db/fr.po

[RFR] po-debconf://auth2db/fr.po

2008-02-26 Par sujet Florent USSEIL
Salut, Voila la première version à relire. Merci # translation of fr.po to French # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Florent USSEIL [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: fr\n

[RFR] po-debconf://festival/fr.po 2u

2008-02-26 Par sujet Florent USSEIL
Salut, Encore une première version à relire Merci # translation of fr.po to French # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Florent USSEIL [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version:

Re: [RFR] po-debconf://chkrootkit/fr.po

2008-02-26 Par sujet Stéphane Blondon
Le 26/02/08, Jean-Luc Coulon (f5ibh)[EMAIL PROTECTED] a écrit : Voici pour relecture la mise à jour de la traduction des templates de chkrootkit. Merci d'avances de vos relectures. Un tiret en trop. -- Stéphane. --- fr.po 2008-02-27 02:05:25.0 +0100 +++ modif.fr.po 2008-02-27

Re: [RFR] po-debconf://auth2db/fr.po

2008-02-26 Par sujet Stéphane Blondon
Le 27/02/08, Florent USSEIL[EMAIL PROTECTED] a écrit : Voila la première version à relire. Il manque un la à la ligne 44 : --- auth2db.po 2008-02-27 02:12:07.0 +0100 +++ modif.auth2db.po2008-02-27 02:12:19.0 +0100 @@ -41,7 +41,7 @@ Despite the choice you made, you can

[TAF] po-debconf://collectd/fr.po 6u

2008-02-26 Par sujet Florent USSEIL
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel

[ITT] po-debconf://collectd/fr.po 6u

2008-02-26 Par sujet Florent USSEIL
Le Wed, 27 Feb 2008 02:31:54 +0100 Florent USSEIL à écrit [TAF] po-debconf://collectd/fr.po 6u : [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Raté le sujet :p

[RFR] po-debconf://collectd/fr.po 6u

2008-02-26 Par sujet Florent USSEIL
Salut, Première traduction à relire. Merci Ps: j'ai raté pas mal d'entête dans ce que j'ai fait ce soir, la ligne licence par exemple, je regarderais demain, pas d'inquiétudes. # Translation of collectd debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Florent USSEIL [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://festival/fr.po 2u

2008-02-26 Par sujet Thierry Chatelet
On Wednesday 27 February 2008 02:07, Florent USSEIL wrote: Salut, Encore une première version à relire Merci Ca à l'air OK. PS: C'est ma première relecture. Thierry

Re: [RFR] po-debconf://festival/fr.po 2u

2008-02-26 Par sujet David Prévot
Florent USSEIL a écrit : Salut, Encore une première version à relire Une espace insécable et une nouvelle formulation pour éviter le vouvoiement et tenter d'alléger la phrase. Amicalement David --- fr-2.po~2008-02-26 22:30:22.0 -0400 +++ fr-2.po 2008-02-26

Re: [RFR] po-debconf://festival/fr.po 2u

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]): Salut, Encore une première version à relire Ma relecture. Je suggère de laisser le Veuillez noter car c'est une formulation que nous avons très souvent utilisée. Ici, la personnalisation est moins un problème: il est logique qu'on s'adresse

Re: [RFR] po-debconf://collectd/fr.po 6u

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]): Salut, Première traduction à relire. Hop: --- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/collectd-20080227.po 2008-02-27 06:12:46.904140959 +0100 +++ /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/collectd-20080227.relu-bubulle.po

[BTS] po-debconf://postgresql-common/fr.po #467660

2008-02-26 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonne journée ! Guilhelm signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [RFR] po-debconf://chkrootkit/fr.po

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Voici pour relecture la mise à jour de la traduction des templates de chkrootkit. Merci d’avances de vos relectures. Hop: --- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/chkrootkit-20080227.po 2008-02-27 06:52:06.972137568

Re: [RFR] po-debconf://auth2db/fr.po

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]): Salut, Voila la première version à relire. Relecture. Note: la VO est assez mauvaise donc on n'a pas peur de s'en éloigner... J'ai suspendu les relectures de l'anglais donc on ne changera pas la VO, mais parfois ça fait mal de lire des merdes

[LCFC] po-debconf://resolvconf/fr.po URGENT

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
Quoting Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]): On Tue, Feb 26, 2008 at 08:06:53PM +0100, Christian Perrier wrote: Encore un appel à mise à jour où personne n'a réponduJ'ai donc fait la traduction en vitesse On a deux jours... Une relecture. Merci à Simon fr.po Description:

[RFR2] po-debconf://dtc/fr.po

2008-02-26 Par sujet Christian Perrier
Quoting Stéphane Blondon ([EMAIL PROTECTED]): Le 26/02/08, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit : Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Je joins un diff car c'est une mise à jour et ce n'est pas forcément la peine de se repalucher les 60 et