[TAF] po-debconf://rtpg/fr.po 2u

2009-01-11 Par sujet Christian Perrier
(attention, traduction liée à une réécriture/correction des templates. Bien prendre le fichier attaché comme base de traduction ET respecter la date limite du 26 janvier pour envoi) Le paquet rtpg utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du

Re: [RFR] wml://ports/hurd/hurd-news.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Jean-Edouard BABIN a écrit... > Une tentative de traduction de la version anglais qui est dans un > anglais loin d'être littéraire. > diff join. Un doute ligne 178 : « Hurd est un nouveau système de démarrage », signifie t-il « Hurd possède un nouv

Re: [RFR] wml://security/2009/dsa-169{8,9}.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Jean-Edouard Babin a écrit... > 2 petites DSA > 1698 ligne 5 : vérification d'entrées ?? 1699 : ligne 4 : driver -> pilotes -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-

Re: [RFR] wml://vote/2008/{suppl_00{2,3}_stats_detailed,suppl_00{2,3}_stats}.w ml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Thomas Péteul a écrit... > Je précise que j'ai des doutes sur la façon de traduire le titre de la GR 3. > L'anglais dit : > General Resolution: Lenny and source-less firmware in the Linux kernel Lenny et microprogrammes dont les sources ne sont pas in

Re: [RFR] wml://devel/debian-installer/News/2008/{20080927,20081112}.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs, 20081112.wml ligne 29 : disponibles ligne 31 : retirable -> amovible ?? ligne 35 : bêta ligne 59 : être -> s'avérer -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -

Re: [RFR] wml://international/German/rules.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Florent Fourcot a écrit... > attention le document d'origine est en allemand. > (http://cvs.debian.org/webwml/german/international/German/rules.wml?rev=1.4&view=markup) ligne 26 : s/de/concernant/ ligne 41 : si je comprends bien, je mettrais plutôt :

[DONE] wml://users/org/{custerinstitute,greennet,switch}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Pour le robot. -- Olaf' -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[DONE] wml://users/gov/{immigration-philippines,procon-fortaleza.}wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Pour le robot -- Olaf' -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[DONE] wml://users/edu/{esirem,geoscienze-unipd,iiserkol,ugendkulturhot}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Pour le robot. -- Olaf' -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[DONE] wml://security/2008/dsa-166{1-2}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Pour le robot. -- Olaf' -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[DONE] wml://users/com/filledshelves.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:31, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 13:13, Stéphane Blondon a écrit : ligne 13: s/enormement/énormement énormément même ? -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...

[DONE] wml://users/com/essentialsystems.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:13, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 13:04, Stéphane Blondon a écrit : Corrections et propositions dans le fichier joint. -- Stéphane. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con

[DONE] wml://users/com/datapath.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:41, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 1 janv. 09 à 16:15, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 13:11, Stéphane Blondon a écrit : Propositions et corrections dans le fichier joint. -- Stéphane. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@list

[DONE] wml://users/com/cieademur.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:41, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 1 janv. 09 à 16:10, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 12:59, Stéphane Blondon a écrit : ça me semble un poil mieux ainsi.. -- Stéphane. Et voila -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.deb

[DONE] wml://users/com/athenacr.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:45, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 11:55, Jean-Baptiste Hétier a écrit : On Wed, 31 Dec 2008 08:03:57 +0100, Jean-Edouard Babin > wrote: http://cvs.debian.org/webwml/english/users/com/athenacr.wml?view=markup Une autre proposition pour la première phrase, p

[DONE] wml://users/com/applied-solutions.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:40, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 19:12, Stéphane Blondon a écrit : À fusionner avec les remarques de Jean-Baptiste. -- Stéphane. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Conta

[DONE] wml://users/com/altiscene.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:05, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 10:43, Jean-Baptiste Hétier a écrit : On Wed, 31 Dec 2008 08:03:47 +0100, Jean-Edouard Babin > wrote: http://cvs.debian.org/webwml/english/users/com/altiscene.wml?view=markup Excellente traduction selon moi. Je mettrai

[DONE] wml://News/2008/20081218.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 17:14, Jean-Edouard Babin a écrit : http://cvs.debian.org/webwml/english/News/2008/20081218.wml?rev=1.2&view=markup <20081218.wml> -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debia

[DONE] wml://News/2008/20081229.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 23:23, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 1 janv. 09 à 19:43, Stéphane Blondon a écrit : 2009/1/1 Jean-Edouard Babin : http://cvs.debian.org/webwml/english/News/2008/20081229.wml?rev=1.3&view=markup Des détails. <20081229.wml> -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-fren

[DONE] wml://CD/vendors/{index,info}.wml (MAJ)

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 3 janv. 09 à 17:44, Jean-Edouard Babin a écrit : -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Debian WWW CVS commit by tpeteul: webwml/french/users/com advertsolutions.wml au ...

2009-01-11 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: tpeteul 09/01/11 15:34:50 Modified files: french/users/com: advertsolutions.wml ausliquor.wml ayonix.wml Log message: Fix typos [JB Hetier] -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.or

[DONE] wml://ports/arm/index.wml (MAJ)

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 28 déc. 08 à 17:58, Jean-Edouard Babin a écrit : Une petite erreur vu par Thomas. Le 28 déc. 08 à 17:01, Jean-Edouard Babin a écrit : http://cvs.debian.org/webwml/english/ports/arm/index.wml.diff?r1=1.77&r2=1.78&cvsroot=webwml&diff_format=h J'ai oublié de MAJ le header :) Le 28 d

[DONE] wml://consultants/{cecchi,green-quadrant,mare,philiphands,procube,softwarelab}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Thomas Péteul a écrit : > Stéphane Blondon a écrit : >> Le 2 janvier 2009 22:03, Thomas Péteul a écrit : >>> Merci d'avance pour vos relectures. >>> >> Des propositions. >> >> >> > Toutes intégrées. > Je renvoie tous les fichiers du coup. > > -- Olaf' signature.asc Description: OpenPGP dig

[DONE] wml://consultants/reis-lima.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Thomas Péteul a écrit : > Stéphane Blondon a écrit : >> ligne 5: >> s/Configuraition/Configuration >> >> > En effet... Le fichier corrigé, merci Stéphane. > > -- Olaf' signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] wml://logos/index.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Pour le robot. -- Olaf' signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] wml://security/2009/dsa-169{4,5}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Pour le robot. -- Olaf' signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] wml://users/com/bmr-genomics.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:05, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 12:25, Jean-Baptiste Hétier a écrit : On Wed, 31 Dec 2008 08:04:13 +0100, Jean-Edouard Babin > wrote: http://cvs.debian.org/webwml/english/users/com/bmr-genomics.wml?view=markup Correction de quelques coquilles. Deux qu

[DONE] wml://security/2008/dsa-1638.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Pour le robot. -- Olaf' signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] wml://security/2008/dsa-16{45-50}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Pour le robot. -- Olaf' signature.asc Description: OpenPGP digital signature

|DONE] wml://security/2008/dsa-16{[34-44]\38}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Stéphane Blondon a écrit : > "Malicious" est un faux-amis qui signifie "malveillant" et non > malicieux. J'ai modifié en "de manière malveillante" mais on aurait > peut-être pu mettre "dans un but malveillant". > > Plus une coquille dans le premier. > Pareil, je n'avais pas répondu mais avait ap

[DONE] wml://security/2008/dsa-16{59-60}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Pour le robot. -- Olaf' signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] wml://international/l10n/po-debconf/README-trans.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 2 janv. 09 à 10:57, Thomas Péteul a écrit : Jean-Edouard Babin a écrit : Le 1 janv. 09 à 19:36, Stéphane Blondon a écrit : 2009/1/1 Jean-Edouard Babin : Pour bien commencer l'année, un fichier l10n ;) Surtout des détails et deux-trois propositions. Merci, voila le fichier avec les mo

[DONE] wml://security/2008/dsa-16{55-59}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Jean-Michel OLTRA a écrit : > > 1655 : > > ligne 23 : s/qu'//, si tu veux conserver le participe présent. > Je n'avais pas répondu, mais c'est intégré dans le CVS. Merci, -- Olaf' -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Troubl

[DONE] wml://international/Romanian.wml (MAJ)

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 3 janv. 09 à 21:53, Thomas Péteul a écrit : Jean-Edouard Babin a écrit : Le 3 janv. 09 à 16:56, Jean-Edouard Babin a écrit : Un diff à la version RFR2 qui est déjà dans le CVS La version EN ayant été (encore) mise à jour. J'ai oublié de changer le header... J'avais déjà dû corriger

[DONE] wml://security/2008/dsa-16{86,88-90,92-93}.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 28 déc. 08 à 18:36, Jean-Edouard Babin a écrit : Merci, < dsa -1690 .wml > Le 28 déc. 08 à 18:12, Stéphane Blondon a écrit : Le 28 décembre 2008 15:55, Jean-Edouard Babin a écrit : Revoila les fichiers Des détails. -- Stéphane. < dsa -1690 .wml .stephane .diff> -- To U

[DONE] wml://users/com/{vpslink,interlodge-mitwohnzentrale}.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 3 janv. 09 à 17:42, Jean-Edouard Babin a écrit : Toutes mes excuses, j'ai mal "patché" à la main Le 3 janv. 09 à 17:34, Stéphane Blondon a écrit : Sans vouloir être trop insistant, il y avait aussi ces deux modifications dans les patchs de Thomas. -- Stéphane. mitwohnzentrale-1.wml.st

[DONE] wml://users/com/ayonix.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 3 janv. 09 à 21:09, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 3 janv. 09 à 20:58, Jean-Baptiste Hétier a écrit : On Thu, 1 Jan 2009 16:05:51 +0100, Jean-Edouard Babin > wrote: Le 31 déc. 08 à 12:15, Jean-Baptiste Hétier a écrit : On Wed, 31 Dec 2008 08:04:07 +0100, Jean-Edouard Babin wrote

[DONE] wml://users/com/advertsolutions.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 3 janv. 09 à 21:14, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 3 janv. 09 à 21:03, Jean-Baptiste Hétier a écrit : On Thu, 1 Jan 2009 16:05:49 +0100, Jean-Edouard Babin > wrote: Le 31 déc. 08 à 10:45, Jean-Baptiste Hétier a écrit : D'autre part sur la même ligne tu as laissé passer un espace ava

[DONE] wml://users/com/ausliquor.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 3 janv. 09 à 21:13, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 3 janv. 09 à 21:01, Jean-Baptiste Hétier a écrit : J'avais corrigé rapide*s* et fiable*s* à la fin. Il s'agit du verbe être (certes au passé) dont le sujet est "nos applications". D'autre part il reste un "de de" qui traine ligne 12.

[DONE] wml://users/com/opinion-8.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:33, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 13:16, Stéphane Blondon a écrit : Des détails. -- Stéphane. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[DONE] wml://users/com/rhx.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:35, Jean-Edouard Babin a écrit : J'ai supprimé le ":" du coup j'ai replacé les "la" en "sa" Le 31 déc. 08 à 13:20, Stéphane Blondon a écrit : Je commence à me demander s'il faut traduire les define-tag... :-/ -- Stéphane. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-f

[DONE] wml://users/com/tb-opakowania.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:36, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 14:02, Stéphane Blondon a écrit : ligne 5: s/Poland/Pologne (dans le cas où on peut traduire les define-tag) ligne 15: s/mail/courriel -- Stéphane. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.

[DONE] wml://users/com/xunil.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
Le 1 janv. 09 à 16:08, Jean-Edouard Babin a écrit : Le 31 déc. 08 à 14:44, Jean-Baptiste Hétier a écrit : On Wed, 31 Dec 2008 08:04:59 +0100, Jean-Edouard Babin > wrote: Le dernier pour la journée :) http://cvs.debian.org/webwml/english/users/com/xunil.wml?view=markup Petites modificatio

[RFR] wml://ports/hurd/hurd-news.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard BABIN
Une tentative de traduction de la version anglais qui est dans un anglais loin d'être littéraire. hurd-news.wml Description: Binary data smime.p7s Description: S/MIME cryptographic signature

[RFR] wml://security/2009/dsa-169{8,9}.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Edouard Babin
2 petites DSA dsa-1698.wml Description: Binary data dsa-1699.wml Description: Binary data

[RFR] wml://international/German/rules.wml

2009-01-11 Par sujet Florent Fourcot
Bonjour, attention le document d'origine est en allemand. (http://cvs.debian.org/webwml/german/international/German/rules.wml?rev=1.4&view=markup) Merci d'avance aux courageux relecteurs, -- Florent. #use wml::debian::template title="Règles pour la traduction allemande" NOHEADER="yes" # $Id: ru

[RFR] wml://vote/2008/{suppl_00{2,3}_stats_detailed,suppl_00{2,3}_stats}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Merci d'avance aux relecteurs... Je précise que j'ai des doutes sur la façon de traduire le titre de la GR 3. L'anglais dit : General Resolution: Lenny and source-less firmware in the Linux kernel -- Olaf' #use wml::debian::template title="Résolution générale : procédures d'adhésion au projet"

[RFR] wml://devel/debian-installer/News/2008/{20080927,20081112}.wml

2009-01-11 Par sujet Thomas Péteul
Merci d'avance aux relecteurs, -- Olaf' #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Péteul" Les préparations pour la première version candidate à la publication de Lenny sont connues pour casser quelques media d'installation de la beta 2 et etch-et-demie 2008-09-27 #