(attention, traduction liée à une réécriture/correction des
templates. Bien prendre le fichier attaché comme base de traduction ET
respecter la date limite du 26 janvier pour envoi)
Le paquet rtpg utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du
Bonjour,
Le dimanche 11 janvier 2009, Jean-Edouard BABIN a écrit...
> Une tentative de traduction de la version anglais qui est dans un
> anglais loin d'être littéraire.
>
diff join.
Un doute ligne 178 : « Hurd est un nouveau système de démarrage », signifie
t-il « Hurd possède un nouv
Bonjour,
Le dimanche 11 janvier 2009, Jean-Edouard Babin a écrit...
> 2 petites DSA
>
1698
ligne 5 : vérification d'entrées ??
1699 :
ligne 4 : driver -> pilotes
--
jm
A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240)
http://www.spidboutic.fr
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-
Bonjour,
Le dimanche 11 janvier 2009, Thomas Péteul a écrit...
> Je précise que j'ai des doutes sur la façon de traduire le titre de la GR 3.
> L'anglais dit :
> General Resolution: Lenny and source-less firmware in the Linux kernel
Lenny et microprogrammes dont les sources ne sont pas in
Bonjour,
Le dimanche 11 janvier 2009, Thomas Péteul a écrit...
> Merci d'avance aux relecteurs,
20081112.wml
ligne 29 : disponibles
ligne 31 : retirable -> amovible ??
ligne 35 : bêta
ligne 59 : être -> s'avérer
--
jm
A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240)
http://www.spidboutic.fr
-
Bonjour,
Le dimanche 11 janvier 2009, Florent Fourcot a écrit...
> attention le document d'origine est en allemand.
> (http://cvs.debian.org/webwml/german/international/German/rules.wml?rev=1.4&view=markup)
ligne 26 : s/de/concernant/
ligne 41 : si je comprends bien, je mettrais plutôt :
Pour le robot.
--
Olaf'
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Pour le robot
--
Olaf'
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Pour le robot.
--
Olaf'
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Pour le robot.
--
Olaf'
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Le 1 janv. 09 à 16:31, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 13:13, Stéphane Blondon a écrit :
ligne 13:
s/enormement/énormement
énormément même ?
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...
Le 1 janv. 09 à 16:13, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 13:04, Stéphane Blondon a écrit :
Corrections et propositions dans le fichier joint.
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
Le 1 janv. 09 à 16:41, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 1 janv. 09 à 16:15, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 13:11, Stéphane Blondon a écrit :
Propositions et corrections dans le fichier joint.
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@list
Le 1 janv. 09 à 16:41, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 1 janv. 09 à 16:10, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 12:59, Stéphane Blondon a écrit :
ça me semble un poil mieux ainsi..
--
Stéphane.
Et voila
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.deb
Le 1 janv. 09 à 16:45, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 11:55, Jean-Baptiste Hétier a écrit :
On Wed, 31 Dec 2008 08:03:57 +0100, Jean-Edouard Babin >
wrote:
http://cvs.debian.org/webwml/english/users/com/athenacr.wml?view=markup
Une autre proposition pour la première phrase, p
Le 1 janv. 09 à 16:40, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 19:12, Stéphane Blondon a écrit :
À fusionner avec les remarques de Jean-Baptiste.
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Conta
Le 1 janv. 09 à 16:05, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 10:43, Jean-Baptiste Hétier a écrit :
On Wed, 31 Dec 2008 08:03:47 +0100, Jean-Edouard Babin >
wrote:
http://cvs.debian.org/webwml/english/users/com/altiscene.wml?view=markup
Excellente traduction selon moi.
Je mettrai
Le 1 janv. 09 à 17:14, Jean-Edouard Babin a écrit :
http://cvs.debian.org/webwml/english/News/2008/20081218.wml?rev=1.2&view=markup
<20081218.wml>
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debia
Le 1 janv. 09 à 23:23, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 1 janv. 09 à 19:43, Stéphane Blondon a écrit :
2009/1/1 Jean-Edouard Babin :
http://cvs.debian.org/webwml/english/News/2008/20081229.wml?rev=1.3&view=markup
Des détails.
<20081229.wml>
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-fren
Le 3 janv. 09 à 17:44, Jean-Edouard Babin a écrit :
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 09/01/11 15:34:50
Modified files:
french/users/com: advertsolutions.wml ausliquor.wml ayonix.wml
Log message:
Fix typos [JB Hetier]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.or
Le 28 déc. 08 à 17:58, Jean-Edouard Babin a écrit :
Une petite erreur vu par Thomas.
Le 28 déc. 08 à 17:01, Jean-Edouard Babin a écrit :
http://cvs.debian.org/webwml/english/ports/arm/index.wml.diff?r1=1.77&r2=1.78&cvsroot=webwml&diff_format=h
J'ai oublié de MAJ le header :)
Le 28 d
Thomas Péteul a écrit :
> Stéphane Blondon a écrit :
>> Le 2 janvier 2009 22:03, Thomas Péteul a écrit :
>>> Merci d'avance pour vos relectures.
>>>
>> Des propositions.
>>
>>
>>
> Toutes intégrées.
> Je renvoie tous les fichiers du coup.
>
>
--
Olaf'
signature.asc
Description: OpenPGP dig
Thomas Péteul a écrit :
> Stéphane Blondon a écrit :
>> ligne 5:
>> s/Configuraition/Configuration
>>
>>
> En effet... Le fichier corrigé, merci Stéphane.
>
>
--
Olaf'
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Pour le robot.
--
Olaf'
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Pour le robot.
--
Olaf'
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 1 janv. 09 à 16:05, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 12:25, Jean-Baptiste Hétier a écrit :
On Wed, 31 Dec 2008 08:04:13 +0100, Jean-Edouard Babin >
wrote:
http://cvs.debian.org/webwml/english/users/com/bmr-genomics.wml?view=markup
Correction de quelques coquilles.
Deux qu
Pour le robot.
--
Olaf'
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Pour le robot.
--
Olaf'
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Stéphane Blondon a écrit :
> "Malicious" est un faux-amis qui signifie "malveillant" et non
> malicieux. J'ai modifié en "de manière malveillante" mais on aurait
> peut-être pu mettre "dans un but malveillant".
>
> Plus une coquille dans le premier.
>
Pareil, je n'avais pas répondu mais avait ap
Pour le robot.
--
Olaf'
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 2 janv. 09 à 10:57, Thomas Péteul a écrit :
Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 1 janv. 09 à 19:36, Stéphane Blondon a écrit :
2009/1/1 Jean-Edouard Babin :
Pour bien commencer l'année, un fichier l10n ;)
Surtout des détails et deux-trois propositions.
Merci, voila le fichier avec les mo
Jean-Michel OLTRA a écrit :
>
> 1655 :
>
> ligne 23 : s/qu'//, si tu veux conserver le participe présent.
>
Je n'avais pas répondu, mais c'est intégré dans le CVS.
Merci,
--
Olaf'
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Troubl
Le 3 janv. 09 à 21:53, Thomas Péteul a écrit :
Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 3 janv. 09 à 16:56, Jean-Edouard Babin a écrit :
Un diff à la version RFR2 qui est déjà dans le CVS
La version EN ayant été (encore) mise à jour.
J'ai oublié de changer le header...
J'avais déjà dû corriger
Le 28 déc. 08 à 18:36, Jean-Edouard Babin a écrit :
Merci,
<
dsa
-1690
.wml
>
Le 28 déc. 08 à 18:12, Stéphane Blondon a écrit :
Le 28 décembre 2008 15:55, Jean-Edouard Babin a
écrit :
Revoila les fichiers
Des détails.
--
Stéphane.
<
dsa
-1690
.wml
.stephane
.diff>
--
To U
Le 3 janv. 09 à 17:42, Jean-Edouard Babin a écrit :
Toutes mes excuses, j'ai mal "patché" à la main
Le 3 janv. 09 à 17:34, Stéphane Blondon a écrit :
Sans vouloir être trop insistant, il y avait aussi ces deux
modifications dans les patchs de Thomas.
-- Stéphane.
mitwohnzentrale-1.wml.st
Le 3 janv. 09 à 21:09, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 3 janv. 09 à 20:58, Jean-Baptiste Hétier a écrit :
On Thu, 1 Jan 2009 16:05:51 +0100, Jean-Edouard Babin >
wrote:
Le 31 déc. 08 à 12:15, Jean-Baptiste Hétier a écrit :
On Wed, 31 Dec 2008 08:04:07 +0100, Jean-Edouard Babin
wrote
Le 3 janv. 09 à 21:14, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 3 janv. 09 à 21:03, Jean-Baptiste Hétier a écrit :
On Thu, 1 Jan 2009 16:05:49 +0100, Jean-Edouard Babin >
wrote:
Le 31 déc. 08 à 10:45, Jean-Baptiste Hétier a écrit :
D'autre part sur la même ligne tu as laissé passer un espace
ava
Le 3 janv. 09 à 21:13, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 3 janv. 09 à 21:01, Jean-Baptiste Hétier a écrit :
J'avais corrigé rapide*s* et fiable*s* à la fin. Il s'agit du verbe
être
(certes au passé) dont le sujet est "nos applications".
D'autre part il reste un "de de" qui traine ligne 12.
Le 1 janv. 09 à 16:33, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 13:16, Stéphane Blondon a écrit :
Des détails.
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Le 1 janv. 09 à 16:35, Jean-Edouard Babin a écrit :
J'ai supprimé le ":" du coup j'ai replacé les "la" en "sa"
Le 31 déc. 08 à 13:20, Stéphane Blondon a écrit :
Je commence à me demander s'il faut traduire les define-tag... :-/
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-f
Le 1 janv. 09 à 16:36, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 14:02, Stéphane Blondon a écrit :
ligne 5:
s/Poland/Pologne (dans le cas où on peut traduire les define-tag)
ligne 15:
s/mail/courriel
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.
Le 1 janv. 09 à 16:08, Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 31 déc. 08 à 14:44, Jean-Baptiste Hétier a écrit :
On Wed, 31 Dec 2008 08:04:59 +0100, Jean-Edouard Babin >
wrote:
Le dernier pour la journée :)
http://cvs.debian.org/webwml/english/users/com/xunil.wml?view=markup
Petites modificatio
Une tentative de traduction de la version anglais qui est dans un
anglais loin d'être littéraire.
hurd-news.wml
Description: Binary data
smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature
2 petites DSA
dsa-1698.wml
Description: Binary data
dsa-1699.wml
Description: Binary data
Bonjour,
attention le document d'origine est en allemand.
(http://cvs.debian.org/webwml/german/international/German/rules.wml?rev=1.4&view=markup)
Merci d'avance aux courageux relecteurs,
--
Florent.
#use wml::debian::template title="Règles pour la traduction allemande" NOHEADER="yes"
# $Id: ru
Merci d'avance aux relecteurs...
Je précise que j'ai des doutes sur la façon de traduire le titre de la GR 3.
L'anglais dit :
General Resolution: Lenny and source-less firmware in the Linux kernel
--
Olaf'
#use wml::debian::template title="Résolution générale : procédures d'adhésion au projet"
Merci d'avance aux relecteurs,
--
Olaf'
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Péteul"
Les préparations pour la première version candidate à la publication de Lenny sont connues pour casser quelques media d'installation de la beta 2 et etch-et-demie
2008-09-27
#
48 matches
Mail list logo