Re: [LCFC] po-debconf://vidalia/fr.po

2010-05-05 Par sujet Thomas Blein
RAS -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100505105134.40331d7xfl3hw...@mail.tblein.eu

Re: [RFR] webwml://News/weekly/2010/01/index.wml

2010-05-05 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org: Merci d'avance pour vos relecture de la deuxième DPN de l'année qui sortira hier ou avant-hier. Je n ai pas compris le mot 'doocratie' ... donc je sais pas s il faut rajouter le 's'. This

Re: [RFR] webwml://News/weekly/2010/01/index.wml

2010-05-05 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 05/05/2010 05:14, Omar Aboura a écrit : Selon David Prévot da...@tilapin.org: Merci d'avance pour vos relecture de la deuxième DPN de l'année qui sortira hier ou avant-hier. Je n ai pas compris le mot 'doocratie' ... donc je sais pas s il

[LCFC] webwml://News/2010/20100412.wml

2010-05-05 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Apr 12, 2010 at 10:28:18PM +0200, Simon Paillard wrote: Voici à relire la traduction de l'annonce du nouveau service snapshot.debian.org, effectuée par Nicolas. Merci d'avance pour vos relectures. Dernière chance avant les relectures.

[LCFC] po-debconf://openswan/fr.po

2010-05-05 Par sujet Christian PERRIER
Je m'étais un peu oublié sur cette traduction. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] webwml://News/weekly/2010/01/index.wml

2010-05-05 Par sujet Stéphane Blondon
Le 5 mai 2010 13:32, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : Merci d'avance pour vos relecture de la deuxième DPN de l'année http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/fr/current/index.wml?view=markup Il manque la balise ouvrante q dans la ligne suivante: liDominique Belhachemi

Re: [RFR] webwml://News/weekly/2010/01/index.wml

2010-05-05 Par sujet Stéphane Blondon
2010/5/5 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com: Il manque la balise ouvrante q dans la ligne suivante:  liDominique Belhachemi travaillera sur l'informatique de haute performance sous Debian dans les nuages de calcul ;/li Erreur lors de la copie, c'est la ligne juste au dessus qui a le

multistrap 2.1.4: Please update the PO translation for the package multistrap

2010-05-05 Par sujet Neil Williams
Hi, You are noted as the last translator of the translation for multistrap. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit

[MAJ] po://multistrap/fr.po

2010-05-05 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org): Hi, You are noted as the last translator of the translation for multistrap. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and

multistrap 2.1.4: Please update the PO translation for the multistrap manual page

2010-05-05 Par sujet Neil Williams
Hi, You are noted as the last translator of the translation for the multistrap manual page. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file

[MAJ] po://multistrap/man/fr.po

2010-05-05 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org): Hi, You are noted as the last translator of the translation for the multistrap manual page. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take

Re: [RFR] webwml://News/weekly/2010/01/index.wml

2010-05-05 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 2010/5/5 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com: Il manque la balise ouvrante q dans la ligne suivante: La balise fermante a disparu, et la coquille est corrigé, merci.