Re: [RFR] wml://security/2010/dsa-212{5,6,7,8,9}.wml

2011-01-08 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, suggestions. -- JP --- dsa-2125.wml 2011-01-08 07:52:40.0 +0100 +++ jp-dsa-2125.wml 2011-01-08 08:02:37.0 +0100 @@ -33,7 +33,7 @@ p Une remarque pour les utilisateurs des paquets tor de Debian backports ou Debian volatile : cette mise à jour d'openssl -provoque des

Re: Quelqu'un s'occupe des release notes?

2011-01-08 Par sujet Philippe Batailler
Christian PERRIER bubu...@debian.org écrivait : Je ne suis pas sûr d'avoir vu de mention de la mise à jour de la traduction des release notes. Pour lenny, c'était Simon Paillard (et un peu moi) qui s'en était occupé. Il reste upgrading.po à mettre à jour. 247t+65f+48u presque rien... a+

Re: Quelqu'un s'occupe des release notes?

2011-01-08 Par sujet Romain DOUMENC
C'est en cours, je pense le donner lundi. À ce propos, comment traduire second-stage bootloader? Merci et bon week-end On Sat, 8 Jan 2011 09:31:23 +0100 philippe.batail...@free.fr (Philippe Batailler) wrote: Christian PERRIER bubu...@debian.org écrivait : Je ne suis pas sûr d'avoir vu de

Re: Quelqu'un s'occupe des release notes?

2011-01-08 Par sujet Philippe Batailler
Romain DOUMENC rd6...@gmail.com écrivait : C'est en cours, je pense le donner lundi. À ce propos, comment traduire second-stage bootloader? Je traduirais simplement par programme d'amorçage. a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org

Re: Quelqu'un s'occupe des release notes?

2011-01-08 Par sujet Stéphane Blondon
2011/1/8 Philippe Batailler philippe.batail...@free.fr:  Romain DOUMENC rd6...@gmail.com écrivait : À ce propos, comment traduire second-stage bootloader? Je traduirais simplement par programme d'amorçage. J'imagine qu'il est nécessaire de préciser (par exemple dans un passage expliquant les

Re: Quelqu'un s'occupe des release notes?

2011-01-08 Par sujet Philippe Batailler
Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com écrivait : 2011/1/8 Philippe Batailler philippe.batail...@free.fr:  Romain DOUMENC rd6...@gmail.com écrivait : À ce propos, comment traduire second-stage bootloader? Je traduirais simplement par programme d'amorçage. J'imagine qu'il est

Re: Quelqu'un s'occupe des release notes?

2011-01-08 Par sujet Stéphane Blondon
Le 8 janvier 2011 12:11, Philippe Batailler philippe.batail...@free.fr a écrit :  Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com écrivait : 2011/1/8 Philippe Batailler philippe.batail...@free.fr:  Romain DOUMENC rd6...@gmail.com écrivait : À ce propos, comment traduire second-stage bootloader?

[RFR] wml://security/2010/dsa-212{0,1,2,3,4}.wml

2011-01-08 Par sujet David Prévot
Salut, Voici encore quelques annonces de sécurité de l'an passé, par avance merci pour vos relectures. Amicalement David P.-S. : le dernier paquet a permis de refaire passer le taux de traduction du site web au dessus de la barre de 90% (en quantité de données, il manque encore un peu plus de

Re: [ITT] ddp://release-notes/upgrading.po

2011-01-08 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 04/01/2011 13:02, Romain DOUMENC a écrit : Bonjour et meilleurs vœux à tous, Salut, je prends en charge ce fichier Merci. Si tu ne l'as pas déjà corrigée, je viens de remarquer une espace manquante dans le fichier d'origine : [...]

tgif 1:4.2.2-4: Please update debconf PO translation for the package tgif

2011-01-08 Par sujet Jonathan Wiltshire
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for tgif. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file to me, or submit

[MAJ] po-debconf://tgif/fr.po

2011-01-08 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Jonathan Wiltshire (j...@debian.org): Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for tgif. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all