Bonjour,
autres suggestions.
--
JP
--- 20110325.wml 2011-03-26 06:56:52.0 +0100
+++ jp-20110325.wml 2011-03-26 07:18:01.0 +0100
@@ -5,7 +5,7 @@
Le 22 mars 2011, le comité DebConf a décidé que DebConf12, la conférence
-des développeurs Debian de 2012, aura lieu Ã
Salut,
La cinquième DPN de l'année, dont la publication est prévue lundi, est
prête, il ne reste plus qu'à finir de la traduire.
Comme d'habitude, la version originale est sur le dépôt Subversion, et
accessible via HTTP :
http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=marku
Le 25/03/2011 19:01, Cédric Boutillier a écrit :
> Bonsoir,
Salut,
> Voici quelques suggestions.
Merci, intégralement appliquées, et par avance merci pour vos autres
relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Nicaragua héber
Le 25/03/2011 18:48, Cédric Boutillier a écrit :
> Bonsoir,
Salut,
> On Fri, Mar 25, 2011 at 10:08:34AM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
>> > Ben là perso je ne suis pas d'accord, "la totalité de mon temps
>> > Debian..." est un groupe nominal au genre bien déterminé, et c'est
>> > fém
Bonsoir,
Voici quelques suggestions.
Amicalement,
Cédric
--- 20110325.wml 2011-03-25 23:54:36.0 +0100
+++ 20110325-cb.wml 2011-03-25 23:59:39.0 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
Le 22 mars 2011, le comité DebConf a décidé que DebConf12, la conférence
des développeurs Debian de
Bonsoir,
On Fri, Mar 25, 2011 at 10:08:34AM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
> Ben là perso je ne suis pas d'accord, "la totalité de mon temps
> Debian..." est un groupe nominal au genre bien déterminé, et c'est
> féminin. Ça ne souffre pas l'ombre d'un doute. Si vous tenez à
> utiliser
Witamy serdecznie,
Jesteśmy firmą zajmującą się pośrednictwem usług kurierskich w Polsce.
Szanując Państwa prywatność i zarazem przestrzegając obowiązujących przepisów
(Ustawa z dnia 18 lipca 2002 roku o świadczeniu usług drogą elektroniczną - Dz.
U Nr 144, poz.1204) zwracamy się z prośbą o wyr
Bonjour,
quelques détails : deux espaces à la suite, un singulier qui doit
peut-être être au pluriel, et 'faire déborder'.
J'espère qu'ils sont tous pertinents.
Amicalement,
Cédric
diff -Nru a/dsa-1983.wml b/dsa-1983.wml
--- a/dsa-1983.wml 2011-03-25 19:05:22.0 +0100
+++ b/dsa-1
Salut,
Par avance merci pour vos relecture de l'annonce du lieu de DebConf12.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Nicaragua hébergera la conférence des développeurs Debian en 2012
2011-03-25
#use wml::debian::news
Le 22Â mars 2
Le 23/03/2011 02:42, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> suggestion.
Intégrée, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Déni de service
On a découvert que le démon de rou
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 24/03/2011 18:23, Stéphane Blondon a écrit :
> RàS.
Merci à toi et à Jean-Paul.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNjNg5AAoJELgqIXr9/gnyL3oQALPJ3ViAYPuKn6ht2+1vR3Pk
4ZjSBcM+jiqKv
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 23/03/2011 17:26, Cédric Boutillier a écrit :
> Bonsoir,
Salut,
> Peut-être une petite suggestion pour la traduction de 'to complement'.
Intégrée, merci, ainsi qu'à Jean-Paul.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1
Bonjour
Je déménage ce week-end, donc pas de net le temps que ma ligne soit
transférée.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/2011032515041
Bonjour,
suggestions.
--
JP--- dsa-2201.wml 2011-03-24 04:57:24.0 +0100
+++ jp-dsa-2201.wml 2011-03-24 11:05:19.0 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
Pour la distribution oldstable (Lenny), ce problème a été corrigé dans la version 1.0.2-3+lenny13.
-Pour la distribution stable (Sque
2011/3/25 David Prévot :
> +Je propose que la totalité de mon temps Debian en tant que bénévole
> +soit consacré au travail de chef du projet Debian.
>
> J' ai hésité à accorder « consacré » avec le temps ou la totalité, mais
> suis d'accord avec toi, en remplaçant par « pris », ça sonne mieux qu'a
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> C'est un première, champagne ! Et libgpg-error dont la relecture est en
> cours était aussi un faux positif, pour la même raison.
>
> Proposition de patch en pièce jointe. Si tu préfères, je le soumets dans
> un rapport de bogue sur debian-i18n.
Je me
16 matches
Mail list logo