Le dimanche 3 avril 2011 13:25:04, Adrien a écrit :
Bruno Patri wrote:
.../...
Si tu as la main dessus je suis bloqué par cette URL :
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr/translate/setools
qui génère des erreurs.
J'avais la même erreur ici. En choisissant « fetch specific
Salut,
Une proposition de relecture.
--- fisat-hpcc-fr-.wml 2011-04-04 09:12:47.0 +0200
+++ fisat-hpcc-fr-srp.wml 2011-04-04 09:15:43.0 +0200
@@ -15,15 +15,15 @@
p
- Le High Performance Computing Centre (HPCC)
+ Le Centre de Calcul Haute Performance (High Performance
Bonjour,
suggestions.
--
JP--- index.wml 2011-04-04 08:09:03.0 +0200
+++ jp-index.wml 2011-04-04 11:55:38.0 +0200
@@ -207,7 +207,7 @@
pSi vous voulez uniquement installer Debian sur une seule machine
qui a une bonne connexion à Internet, l'installation par le réseau peut
M'en occupe
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110404135917.GA32514@localhost
Bonjour,
Mêmes fichiers que [RFR]. Merci d'avance !
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Je m'en occupe.
Bonsoir,
suggestions.
--
JP
--- dsa-1687.wml 2011-04-04 07:24:56.0 +0200
+++ jp-dsa-1687.wml 2011-04-04 07:32:38.0 +0200
@@ -37,7 +37,7 @@
lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2008-4576;CVE-2008-4576/a
p
Vlad Yasevich a signalé un problème dans le
Hop.
signature.asc
Description: Digital signature
m'en occupe
Le 2 avril 2011 00:28, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
Salut,
Sans réponse de Julien depuis un moment, la traduction du programme
multistrap est ouverte. Merci au volontaire de répondre à ce message
avec le sujet (sans Re:) :
[ITT] po://multistrap/fr.po
Le 4 avril 2011 09:16, Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch a écrit :
Salut,
Une proposition de relecture.
fisat-hpcc-fr.diff
Description: Binary data
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Merci de supprimer les « + » et les @@.. : ce n'est pas un diff, et de
conserver les espaces insécables [1]. Si tu est fâché avec les
guillemets et les espaces insécables, tu peux utiliser les balises q
et /q pour les fichiers WML [2]. La
Le 4 avril 2011 18:11, Cédric Boutillier cedric.boutill...@gmail.com a écrit :
Mêmes fichiers que [RFR]. Merci d'avance !
RàS.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
--
To UNSUBSCRIBE, email to
2011/4/3 David Prévot da...@tilapin.org:
Fichier inchangé depuis le RFR2 4d93b793.8070...@tilapin.org, par
avance merci pour vos dernières remarques.
Une reformulation.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Salut,
Merci pour vos relectures.
Amicalement,
Mohamed
Le 4 avril 2011 20:16, Mohamed SEDKI sedki.moham...@gmail.com a écrit :
m'en occupe
Le 2 avril 2011 00:28, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
Salut,
Sans réponse de Julien depuis un moment, la traduction du programme
Le 31 mars 2011 22:36, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
je vous propose la
traduction d'une vieille annonce (l'accueil du portage kFreeBSD dans
Squeeze).
Ajout d'une virgule.
Je me demande s'il ne faudrait pas remplacer « le Filtre de Paquets
d'OpenBSD » par « le pare-feu d'OpenBSD
Le 04/04/2011 15:45, Stéphane Blondon a écrit :
Le 31 mars 2011 22:36, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
je vous propose la
traduction d'une vieille annonce (l'accueil du portage kFreeBSD dans
Squeeze).
Ajout d'une virgule.
Intégrée merci, et par avance merci pour vos dernières
Le 31/03/2011 01:13, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Salut,
détails.
Merci, j'ai intégré le premier, mais pas le second : je préfère finir
les phrases avec des parenthèses de référence « [blablabla…] déni de
service (CVE-2011-0414). » plutôt que de considérer le contenu de ces
parenthèses
Le 31/03/2011 01:36, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Salut,
suggestions.
Toutes intégrées, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag pagetitleDebian accueille les
Salut la liste,
Il me semble que mes messages ne passent plus. Est-ce aussi le cas chez
vous ?
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Déjà envoyé un ITT hier, mais comme il semble qu'il ne soit pas passé,
j'en renvoie un autre, à mois que quelqu'un d'autre ne l'ait déjà fait
mais que je ne le vois pas.
En passant, un back-end (en parlant de Phonon), ça se traduit comment ?
--
To UNSUBSCRIBE, email to
20 matches
Mail list logo