Re: Changement dans DDTSS

2011-04-04 Par sujet Bruno Patri
Le dimanche 3 avril 2011 13:25:04, Adrien a écrit : Bruno Patri wrote: .../... Si tu as la main dessus je suis bloqué par cette URL : http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr/translate/setools qui génère des erreurs. J'avais la même erreur ici. En choisissant « fetch specific

Re: [rfr] wml://users/edu/fisat-hpcc.wml

2011-04-04 Par sujet Steve Petruzzello
Salut, Une proposition de relecture. --- fisat-hpcc-fr-.wml 2011-04-04 09:12:47.0 +0200 +++ fisat-hpcc-fr-srp.wml 2011-04-04 09:15:43.0 +0200 @@ -15,15 +15,15 @@ p - Le High Performance Computing Centre (HPCC) + Le Centre de Calcul Haute Performance (High Performance

Re: [RFR] wml://CD/{faq/index,index,verify}.wml

2011-04-04 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, suggestions. -- JP--- index.wml 2011-04-04 08:09:03.0 +0200 +++ jp-index.wml 2011-04-04 11:55:38.0 +0200 @@ -207,7 +207,7 @@ pSi vous voulez uniquement installer Debian sur une seule machine qui a une bonne connexion à Internet, l'installation par le réseau peut

[ITT] po-debconf://phonon/fr.po 5u

2011-04-04 Par sujet Steve Petruzzello
M'en occupe -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110404135917.GA32514@localhost

[LCFC] desktop://kingston-update-notifier/kingston-update-notifier.{desktop,notifyrc}

2011-04-04 Par sujet Cédric Boutillier
Bonjour, Mêmes fichiers que [RFR]. Merci d'avance ! Amicalement, Cédric signature.asc Description: Digital signature

[ITT] po://multistrap/doc/fr.po

2011-04-04 Par sujet Mohamed SEDKI
Je m'en occupe.

Re: [RFR] wml://security/20{08/dsa-1687,11/dsa-2210}.wml

2011-04-04 Par sujet JP Guillonneau
Bonsoir, suggestions. -- JP --- dsa-1687.wml 2011-04-04 07:24:56.0 +0200 +++ jp-dsa-1687.wml 2011-04-04 07:32:38.0 +0200 @@ -37,7 +37,7 @@ lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2008-4576;CVE-2008-4576/a p Vlad Yasevich a signalé un problème dans le

[BTS#620861] po-debconf://convirt/fr.po 10u

2011-04-04 Par sujet Christian PERRIER
Hop. signature.asc Description: Digital signature

[ITT] po://multistrap/fr.po

2011-04-04 Par sujet Mohamed SEDKI
m'en occupe Le 2 avril 2011 00:28, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : Salut, Sans réponse de Julien depuis un moment, la traduction du programme multistrap est ouverte. Merci au volontaire de répondre à ce message avec le sujet (sans Re:) : [ITT] po://multistrap/fr.po

[LCFC] wml://users/edu/fisat-hpcc.wml

2011-04-04 Par sujet Mohamed SEDKI
Le 4 avril 2011 09:16, Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch a écrit : Salut, Une proposition de relecture. fisat-hpcc-fr.diff Description: Binary data

Re: [LCFC] wml://users/edu/fisat-hpcc.wml

2011-04-04 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Merci de supprimer les « + » et les @@.. : ce n'est pas un diff, et de conserver les espaces insécables [1]. Si tu est fâché avec les guillemets et les espaces insécables, tu peux utiliser les balises q et /q pour les fichiers WML [2]. La

Re: [LCFC] desktop://kingston-update-notifier/kingston-update-notifier.{desktop,notifyrc}

2011-04-04 Par sujet Stéphane Blondon
Le 4 avril 2011 18:11, Cédric Boutillier cedric.boutill...@gmail.com a écrit : Mêmes fichiers que [RFR]. Merci d'avance ! RàS. -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon Stéphane -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: [LCFC] wml://News/2011/20110329a.wml

2011-04-04 Par sujet Stéphane Blondon
2011/4/3 David Prévot da...@tilapin.org: Fichier inchangé depuis le RFR2 4d93b793.8070...@tilapin.org, par avance merci pour vos dernières remarques. Une reformulation. -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon

[RFR] po://multistrap/fr.po

2011-04-04 Par sujet Mohamed SEDKI
Salut, Merci pour vos relectures. Amicalement, Mohamed Le 4 avril 2011 20:16, Mohamed SEDKI sedki.moham...@gmail.com a écrit : m'en occupe Le 2 avril 2011 00:28, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : Salut, Sans réponse de Julien depuis un moment, la traduction du programme

Re: [RFR] wml://News/2009/20091007.wml

2011-04-04 Par sujet Stéphane Blondon
Le 31 mars 2011 22:36, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : je vous propose la traduction d'une vieille annonce (l'accueil du portage kFreeBSD dans Squeeze). Ajout d'une virgule. Je me demande s'il ne faudrait pas remplacer « le Filtre de Paquets d'OpenBSD » par « le pare-feu d'OpenBSD

[LCFC] wml://News/2009/20091007.wml

2011-04-04 Par sujet David Prévot
Le 04/04/2011 15:45, Stéphane Blondon a écrit : Le 31 mars 2011 22:36, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : je vous propose la traduction d'une vieille annonce (l'accueil du portage kFreeBSD dans Squeeze). Ajout d'une virgule. Intégrée merci, et par avance merci pour vos dernières

[LCFC] wml://security/201{0/dsa-2069,0/dsa-1994,1/dsa-2208}.wml

2011-04-04 Par sujet David Prévot
Le 31/03/2011 01:13, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, Salut, détails. Merci, j'ai intégré le premier, mais pas le second : je préfère finir les phrases avec des parenthèses de référence « [blablabla…] déni de service (CVE-2011-0414). » plutôt que de considérer le contenu de ces parenthèses

[LCFC] wml://News/2011/20110330.wml

2011-04-04 Par sujet David Prévot
Le 31/03/2011 01:36, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, Salut, suggestions. Toutes intégrées, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques. Amicalement David #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot define-tag pagetitleDebian accueille les

Messages perdus ?

2011-04-04 Par sujet Steve Petruzzello
Salut la liste, Il me semble que mes messages ne passent plus. Est-ce aussi le cas chez vous ? -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

[ITT] po-debconf://phonon/fr.po 5u

2011-04-04 Par sujet Steve Petruzzello
Déjà envoyé un ITT hier, mais comme il semble qu'il ne soit pas passé, j'en renvoie un autre, à mois que quelqu'un d'autre ne l'ait déjà fait mais que je ne le vois pas. En passant, un back-end (en parlant de Phonon), ça se traduit comment ? -- To UNSUBSCRIBE, email to