Re: [RFR] wml://vote/2012/platforms/algernon.wml

2012-03-23 Par sujet Étienne Gilli
Salut, 2012/3/22 David Prévot da...@tilapin.org: Voici une relecture assez conséquente (ce pourquoi j'attache aussi le fichier complet). Une relecture du fichier complet envoyé par David. Amicalement, -- Étienne algernon.wml.etienne.diff Description: Binary data

[DONE] wml://security/2012/dsa-2433.wml

2012-03-23 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Merci Thomas et Stéphane -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJPbHenAAoJELgqIXr9/gnyfzAP+gNrYYDOIs1SLQaPgod4wGAC NJz4IKS96bx0Xyldm2D+njovtE9ayCuJKvL6PG73N9ehiCzlVQ1Yl7aVi7RgHXoT

[RFR2] wml://vote/2012/platforms/algernon.wml

2012-03-23 Par sujet Francois LANKAR
Bonsoir à tous, modifications intégrées. Merci à David et Etienne. Cordialement. François. #use wml::debian::template title=Programme de Gergely Nagy BARETITLE=true NOHEADER=true #include $(ENGLISHDIR)/vote/style.inc #use wml::debian::translation-check translation=1.4 maintainer=François Lankar

[RFR] wml://vote/2012/platforms/wouter.wml

2012-03-23 Par sujet Elodie BIANCHI
Bonsoir, On 21/03/2012 04:25, David Prévot wrote: Une proposition de reformulation : Stefano cite cette phrase dans sa réfutation, et je ne suis pas sûr que « formuler » sois la meilleure traduction de « formulate » dans ce contexte. Je suis d'accord, ça a donc été corrigé dans la version

Re: [RFR] wml://vote/2012/platforms/wouter.wml

2012-03-23 Par sujet David Prévot
Salut, Le 23/03/2012 18:44, Elodie BIANCHI a écrit : Je suis d'accord, ça a donc été corrigé dans la version ci-jointe. Citation mise à jour dans le programme de Stefano. Les paragraphes ont bien été ajoutés et traduits dans le fichier ci-joint. Voici une proposition de relecture : d'après

Re: [RFR] po-debconf://biomaj/fr.po

2012-03-23 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 18/01/2012 13:47, Christian PERRIER a écrit : Plusieurs corrections et reformulations, souvent pour utiliser des tournures que nous avons à peu près standardisées au sein de l'équipe de traduction. (je remets aussi un sujet qui va

[DONE] wml://devel/debian-med/News/2011/20110124.wml

2012-03-23 Par sujet Charles Plessy
Le Fri, Mar 16, 2012 at 11:25:24PM -0400, David Prévot a écrit : Juste deux détails que je me suis permis de corriger directement avant de recevoir ta demande de relecture : le tiret du post-scriptum, et les espaces insécables dans la date. Merci ! -- Charles -- To UNSUBSCRIBE, email to

[RFR] wml://devel/debian-med/index.wml

2012-03-23 Par sujet Charles Plessy
Et voilà le travail: -#use wml::debian::translation-check translation=1.50 maintainer=Charles Plessy +#use wml::debian::translation-check translation=1.52 maintainer=Charles Plessy # Premier traducteur : Christophe Riou # puis : Pierre Machard @@ -11,9 +11,11 @@ pDebian-Med est une a

Re: [RFR] wml://devel/debian-med/index.wml

2012-03-23 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 24/03/2012 00:32, Charles Plessy a écrit : @@ -11,9 +11,11 @@ […] + Debian Med est de proposer un système complet, libre et ouvert qui permet d'accomplir + l'ensemble des tâches spécifiques à la médecine et la recherche

Re: [RFR] wml://devel/debian-med/index.wml

2012-03-23 Par sujet Charles Plessy
Le Sat, Mar 24, 2012 at 12:41:49AM -0400, David Prévot a écrit : s/ceci/cela/ (fait référence à ce qui précède). s/bioinformatique/bio-informatique/ (il y en a peut-être un autre dans la page). Changés, merci ! -- Charles -- To UNSUBSCRIBE, email to