[RFR] po-debconf://tt-rss/fr.po

2013-06-17 Par sujet Christian PERRIER
J'avais un peu oublié cette mise à jour de traduction, dont l'original anglais vient d'être relu. Donc, ça urge un petit peu..:-) Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For

Re: [RFR] po-debconf://tt-rss/fr.po

2013-06-17 Par sujet Steve Petruzzello
Le 17-06-2013, à 07:13:56 +0200, Christian PERRIER a écrit : J'avais un peu oublié cette mise à jour de traduction, dont l'original anglais vient d'être relu. Donc, ça urge un petit peu..:-) Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. RAS -- To UNSUBSCRIBE,

[DONE] wml://devel/debian-installer/News/2013/20130502.wml

2013-06-17 Par sujet Cédric Boutillier
Bonjours, J'ai repris la suppression de virgule, et gardé la forme passive. Je ferme ce fil, resté trop longtemps ouvert. Merci à Baptiste, Stéphane, Jean-Pierre et David. Amicalement, Cédric signature.asc Description: Digital signature

[DONE] wml://releases/wheezy/debian-installer/index.wml

2013-06-17 Par sujet Cédric Boutillier
Bonjour, On Wed, Jun 12, 2013 at 06:43:56PM +0200, Philippe Piette wrote: [...] Merci Philippe, j'ai tout repris sauf : -Il est possible que certaines de ces images d'installation ne soient plus +Il est possible que certaines images d'installation ne soient plus Je pense qu'il faut

[DONE] wml://releases/wheezy/reportingbugs.wml

2013-06-17 Par sujet Cédric Boutillier
Bonjour, On Sun, Jun 02, 2013 at 02:11:08PM +0200, jean-pierre giraud wrote: ce n'est pas à proprement parler une suggestion de traduction mais une remarque. Le même membre de phrase : which aren't appropriate for a bug If you have issues with the document which aren't appropriate for a bug

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-config

2013-06-17 Par sujet Philippe Piette
Le dimanche 16 juin 2013 à 11:30 +0200, jean-pierre giraud a écrit : Bonjour, juste une suggestion. Amicalement jipege Oui, on peut dire aussi Les deux mots de passe introduits ... pour éviter 'saisir' 2x -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org

[BTS#712557] po-debconf://tt-rss/fr.po

2013-06-17 Par sujet Christian PERRIER
La relecture est en cours, mais le rapport de bug déjà envoyé..:-) Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#bugnr] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de

[DONE] wml://security/2013/dsa-270{5,6}.wml

2013-06-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 10/06/2013 19:54, David Prévot a écrit : Le 10/06/2013 19:37, jean-pierre giraud a écrit : une petite correction sur la dsa-2705 et une sur la dsa-2706 Adoptées, merci -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)