[RFR] wml://security/2014/dsa-2863.wml

2014-02-19 Par sujet jean-pierre giraud

Bonjour,

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Merci d'avance
pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionTraversée de répertoires/define-tag
define-tag moreinfo
pUne attaque par traversée de répertoires à l'encontre de libtar, une
bibliothèque C qui manipule les archives tar, a été signalée. L'application
ne valide pas les noms de fichiers à l'intérieur des archives tar, permettant
l'extraction de fichiers dans un chemin arbitraire. Un attaquant peut 
contrefaire un fichier tar pour écraser des fichiers au-delà des 
paramatères de préfixe tar_extract_glob et tar_extract_all./p

pPour la distribution oldstable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.11-6+deb6u2./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.16-1+deb7u2./p

pPour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.20-2./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libtar./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2863.data
# $Id: dsa-2863.wml,v 1.1 2014/02/19 08:46:58 jipege1-guest Exp $


[RFR3] po-debconf://nova/fr.po 7f5u

2014-02-19 Par sujet Julien Patriarca
Bonjour,

On Tue, Feb 18, 2014 at 09:47:58PM +0100, JP Guillonneau wrote:
 Bonsoir,
 
 relecture.
 
Merci JP pour cette relecture. Je passe en RFR3.
# Translation of nova debconf templates to french.
# Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2012-2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nova\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-02-08 17:20+0800\n
PO-Revision-Date: 2013-10-26 18:44+0100\n
Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n
Language-Team: FRENCH debian-l10n-french@lists.debian.org\n
Language: fr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.5.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid Auth server hostname:
msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : 

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid 
Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this is 
also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone).
msgstr 
Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification Nova. En 
général, il s'agit également de l'adresse URL du Service d'identité 
OpenStack (Keystone).

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid Auth server tenant name:
msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification :

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:4001
msgid Auth server username:
msgstr Identifiant pour le serveur d'authentification :

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates:5001
msgid Auth server password:
msgstr Mot de passe pour le serveur d'authentification :

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid Set up a database for Nova?
msgstr Faut-il installer une base de données pour Nova ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid 
No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, 
please make sure you have all needed information:
msgstr 
Aucune base de données n'a été installée pour Nova. Si vous souhaitez en 
installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les 
informations nécessaires :

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid 
 * the host name of the database server (which must allow TCP\n
   connections from this machine);\n
 * a username and password to access the database;\n
 * the type of database management software you want to use.
msgstr 
 - le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit\n
   autoriser les connexions TCP depuis cette machine) ;\n
 - un identifiant et un mot de passe pour accéder à\n
   la base de données ;\n
 - le type de gestionnaire de base de données que vous\n
   souhaitez utiliser.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid 
If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will 
use regular SQLite support.
msgstr 
Si vous ne choisissez pas cette option, aucune base de données ne sera 
installée et Nova utilisera la gestion SQLite de base.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
nova-common\.
msgstr 
Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure -
plow nova-common ».

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nova-common.templates:7001
msgid API to activate:
msgstr API à activer :

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nova-common.templates:7001
msgid 
Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a 
different port. Select which one nova-api should support.
msgstr 
OpenStack Nova prend en charge différents services API, chacun d'entre eux 
relié à un port différent. Veuillez choisir quelle api Nova devra utiliser.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nova-common.templates:7001
msgid 
If it is a compute node that you are setting-up, then you only need to run 
the metadata API server. If you run Cinder, then you don't need osapi_volume 
(you cannot run osapi_volume and cinder-api on the same server: they bind on 
the same port).
msgstr 
Si c'est un nœud de calcul que vous installez, alors, vous n'avez qu'à 
lancer le serveur API de métadonnées. Si vous utilisez Cinder, alors, vous 
n'avez pas besoin d'osapi_volume (vous ne pouvez pas lancer osapi_volume et 
l'api de cinder sur le même serveur : ils sont liés au même port).

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:8001
msgid IP address on Nova management network:
msgstr Adresse IP de Nova sur le réseau de gestion :

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:8001
msgid 
Please enter the IP address for this physical node on the private network 
being used for OpenStack Compute management.
msgstr 
Veuillez entrer 

[RFR2] po-debconf://kinect-audio-setup/fr.po 5u

2014-02-19 Par sujet Julien Patriarca
Bonjour,

On Wed, Feb 19, 2014 at 02:48:20AM +0100, jean-pierre giraud wrote:
 Bonjour,
 quelques suggestions

Merci Jipege pour cette relecture. J'ai intégré tes corrections et je
passe en RFR2.
# Translation to french of kinect-audio-setup debconf templates.
# Copyright (C) 2014, French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the kinect-audio-setup 
package.
# Julien Patriarca leatherf...@debian.org», 2014.
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: kinect-audio-setup\n
Report-Msgid-Bugs-To: kinect-audio-se...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:41+0100\n
Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n
Language-Team: FRENCH debian-l10n-french@lists.debian.org\n
Language: fr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA?
msgstr 
Acceptez-vous le contrat d'utilisateur final (« EULA ») Microsoft Kinect 
pour Windows ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
In order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup 
package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the 
Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit:
msgstr 
Afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au  paquet kinect-audio-
setup, vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du 
logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid EULA not accepted
msgstr EULA non accepté

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
You need to accept the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft 
Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary 
firmware needed by the kinect-audio-setup package.
msgstr 
Vous devez accepter le contrat d'utilisateur final ( « EULA ») du logiciel 
de développement Microsoft Kinect pour Windows afin de récupérer le fichier 
binaire nécessaire au paquet kinect-audio-setup.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid You can do this later with \dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\.
msgstr 
Vous pourrez le faire plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure kinect-
audio-setup ».


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] wml://security/2014/dsa-2857.wml

2014-02-19 Par sujet jean-pierre giraud

Bonjour,
Passage en LCFC
Textes inchangés depuis le RFR
Amicalement
jipege


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/53049461.3090...@neuf.fr



Re: [RFR2] po-debconf://kinect-audio-setup/fr.po 5u

2014-02-19 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

détails.

-- 
Jean-Paul
--- fr.po	2014-02-19 14:42:56.797445012 +0100
+++ fr.po-jp	2014-02-19 14:59:54.684581984 +0100
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgid Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA?
 msgstr 
 Acceptez-vous le contrat d'utilisateur final (« EULA ») Microsoft Kinect 
-pour Windows ?
+pour Windows ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -32,9 +32,9 @@
 package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the 
 Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit:
 msgstr 
-Afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au  paquet kinect-audio-
+Afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio-
 setup, vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du 
-logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows.
+logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows :
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -50,7 +50,7 @@
 Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary 
 firmware needed by the kinect-audio-setup package.
 msgstr 
-Vous devez accepter le contrat d'utilisateur final ( « EULA ») du logiciel 
+Vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du logiciel 
 de développement Microsoft Kinect pour Windows afin de récupérer le fichier 
 binaire nécessaire au paquet kinect-audio-setup.
 
@@ -59,5 +59,5 @@
 #: ../templates:3001
 msgid You can do this later with \dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\.
 msgstr 
-Vous pourrez le faire plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure kinect-
-audio-setup ».
+Vous pourrez le faire plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure kinect-
+audio-setup ».


[LCFC] po-debconf://kinect-audio-setup/fr.po 5u

2014-02-19 Par sujet Julien Patriarca
On Wed, Feb 19, 2014 at 03:04:47PM +0100, JP Guillonneau wrote:
 Bonjour,
 
 détails.
 
Merci JP pour cette relecture. Au vu de la petitesse du fichier et de
deux relectures, je passe en LCFC.
# Translation to french of kinect-audio-setup debconf templates.
# Copyright (C) 2014, French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the kinect-audio-setup 
package.
# Julien Patriarca leatherf...@debian.org», 2014.
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: kinect-audio-setup\n
Report-Msgid-Bugs-To: kinect-audio-se...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:41+0100\n
Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n
Language-Team: FRENCH debian-l10n-french@lists.debian.org\n
Language: fr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA?
msgstr 
Acceptez-vous le contrat d'utilisateur final (« EULA ») Microsoft Kinect 
pour Windows ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
In order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup 
package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the 
Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit:
msgstr 
Afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio-
setup, vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du 
logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows :

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid EULA not accepted
msgstr EULA non accepté

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
You need to accept the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft 
Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary 
firmware needed by the kinect-audio-setup package.
msgstr 
Vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du logiciel 
de développement Microsoft Kinect pour Windows afin de récupérer le fichier 
binaire nécessaire au paquet kinect-audio-setup.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid You can do this later with \dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\.
msgstr 
Vous pourrez le faire plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure kinect-
audio-setup ».


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC]wml://security/faq.wml

2014-02-19 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

fichier identique au RFR2.
Merci pour vos dernières relectures.

Amicalement.


-- 
Jean-Paul


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140220081650.0d540a3f@thalassa



[RFR2] wml://security/2014/dsa-2863.wml

2014-02-19 Par sujet jean-pierre giraud

Bonjour,
Le 19/02/2014 15:45, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

s/paramatères/paramètres/



Correction s/intgréée/intégrée/
Amicalement
jipege

#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionTraversée de répertoires/define-tag
define-tag moreinfo
pUne attaque par traversée de répertoires à l'encontre de libtar, une
bibliothèque C qui manipule les archives tar, a été signalée. L'application
ne valide pas les noms de fichiers à l'intérieur des archives tar, permettant
l'extraction de fichiers dans un chemin arbitraire. Un attaquant peut 
contrefaire un fichier tar pour écraser des fichiers au-delà des 
paramètres de préfixe tar_extract_glob et tar_extract_all./p

pPour la distribution oldstable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.11-6+deb6u2./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.16-1+deb7u2./p

pPour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.20-2./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libtar./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2863.data
# $Id: dsa-2863.wml,v 1.1 2014/02/19 08:46:58 jipege1-guest Exp $


[LCFC]wml://ports/hurd/hurd-install.wml

2014-02-19 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

fichiers identiques au RFR2.
Merci pour vos dernières relectures.

Amicalement.



-- 
Jean-Paul


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140220081943.6e4f89e5@thalassa



[LCFC]wml://ports/hurd/hurd-cd.wml

2014-02-19 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

fichiers identiques au RFR2.
Merci pour vos dernières relectures.

Amicalement.



-- 
Jean-Paul


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140220082113.2d3a16bf@thalassa



[RFR2] wml://events/index.wml

2014-02-19 Par sujet jean-pierre giraud

Bonjour,

Le 17/02/2014 18:17, Baptiste Jammet a écrit :


Propositons après relecture du diff.

Baptiste


Proposition intégrée
Amicalement
jipege
#use wml::debian::template title=Événements importants liés à Debian BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.44 maintainer=Thomas Vincent

# Translators:
# Martin Quinson
# Frédéric Bothamy, 2007

pLes pages liées à la a href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;page
des événements du wiki de Debian/a fournissent la liste les événements auxquels
Debian est, a été ou sera partie prenante./p

pSi vous désirez aider Debian à participer à l'un des événements de la
liste ci-dessous, merci de contacter directement la personne indiquée
comme coordinateur Debian de cet événement particulier./p

pSi vous souhaitez inviter Debian à un nouvel événement, ou désirez
prendre en charge la présence de Debian à un événement, merci de nous
envoyer un courriel en anglais à lt;email eve...@debian.orggt;./p

pSi vous voulez prendre en charge la présence de Debian à un événement, vous
devriez aussi suivre les a href=checklistpoints à vérifier avant une
exposition/a./p

pSi vous projetez de réaliser une présentation de Debian, vous pouvez créer
une entrée dans la a href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;page des
événements du wiki de Debian/a. Ensuite vous pourrez ajouter votre
présentation à la ahref=https://wiki.debian.org/Presentations;collection
des présentations de Debian/a./p

## This probably should be cleaned up, too.
define-tag event_yearÉvénements en %d/define-tag
define-tag past_wordsÉvénements passés/define-tag
define-tag none_wordaucun/define-tag

#include $(ENGLISHDIR)/events/index.include

##h3Attractions imminentes impliquant Debian/h3

:= get_future_event_list(); :

##pLa liste ci-dessus est généralement incomplète et a été dépréciée en faveur
##de a href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;la page des événements du
##wiki Debian/a./p

h3Pages utiles/h3

ul
  li a href=checklistPoints à vérifier avant une exposition/a
  li a href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;Page des événements du
wiki Debian/a
  li a href=materialMatériel et marchandises/a
  li a href=keysigningSignature de clés/a
  li a href=https://wiki.debian.org/Presentations;Présentations de
Debian/a
  li a href=speakers/Orateurs/a - Membres de Debian volontaires pour 
   réaliser des présentations à propos de Debian et des logiciels
   libres/li 
  li a href=adminImpliquer/a eve...@debian.org
  li a href=boothOrganiser un stand de présentation/a
  li a href=requirementsMatériel nécessaire à un stand/a (avec un peu de chance, dépassé)
  li a href=talksQuelques présentations/a (dépassé)
/ul

h3Événements passés/h3

pLes événements anciens qui ont eu lieu avant le basculement vers le a
href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;wiki/a sont visibles depuis ces
pages :

:= get_past_event_list(); :