[RFR] wml://security/2014/dsa-2863.wml
Bonjour, Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud define-tag descriptionTraversée de répertoires/define-tag define-tag moreinfo pUne attaque par traversée de répertoires à l'encontre de libtar, une bibliothèque C qui manipule les archives tar, a été signalée. L'application ne valide pas les noms de fichiers à l'intérieur des archives tar, permettant l'extraction de fichiers dans un chemin arbitraire. Un attaquant peut contrefaire un fichier tar pour écraser des fichiers au-delà des paramatères de préfixe tar_extract_glob et tar_extract_all./p pPour la distribution oldstable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.11-6+deb6u2./p pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.16-1+deb7u2./p pPour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.20-2./p pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libtar./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2863.data # $Id: dsa-2863.wml,v 1.1 2014/02/19 08:46:58 jipege1-guest Exp $
[RFR3] po-debconf://nova/fr.po 7f5u
Bonjour, On Tue, Feb 18, 2014 at 09:47:58PM +0100, JP Guillonneau wrote: Bonsoir, relecture. Merci JP pour cette relecture. Je passe en RFR3. # Translation of nova debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the nova package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2012-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-02-08 17:20+0800\n PO-Revision-Date: 2013-10-26 18:44+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-french@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Auth server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification Nova. En général, il s'agit également de l'adresse URL du Service d'identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Auth server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:4001 msgid Auth server username: msgstr Identifiant pour le serveur d'authentification : #. Type: password #. Description #: ../nova-common.templates:5001 msgid Auth server password: msgstr Mot de passe pour le serveur d'authentification : #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Faut-il installer une base de données pour Nova ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Nova. Si vous souhaitez en installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les informations nécessaires : #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr - le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit\n autoriser les connexions TCP depuis cette machine) ;\n - un identifiant et un mot de passe pour accéder à\n la base de données ;\n - le type de gestionnaire de base de données que vous\n souhaitez utiliser. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Si vous ne choisissez pas cette option, aucune base de données ne sera installée et Nova utilisera la gestion SQLite de base. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow nova-common ». #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid API to activate: msgstr API à activer : #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a different port. Select which one nova-api should support. msgstr OpenStack Nova prend en charge différents services API, chacun d'entre eux relié à un port différent. Veuillez choisir quelle api Nova devra utiliser. #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid If it is a compute node that you are setting-up, then you only need to run the metadata API server. If you run Cinder, then you don't need osapi_volume (you cannot run osapi_volume and cinder-api on the same server: they bind on the same port). msgstr Si c'est un nœud de calcul que vous installez, alors, vous n'avez qu'à lancer le serveur API de métadonnées. Si vous utilisez Cinder, alors, vous n'avez pas besoin d'osapi_volume (vous ne pouvez pas lancer osapi_volume et l'api de cinder sur le même serveur : ils sont liés au même port). #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:8001 msgid IP address on Nova management network: msgstr Adresse IP de Nova sur le réseau de gestion : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:8001 msgid Please enter the IP address for this physical node on the private network being used for OpenStack Compute management. msgstr Veuillez entrer
[RFR2] po-debconf://kinect-audio-setup/fr.po 5u
Bonjour, On Wed, Feb 19, 2014 at 02:48:20AM +0100, jean-pierre giraud wrote: Bonjour, quelques suggestions Merci Jipege pour cette relecture. J'ai intégré tes corrections et je passe en RFR2. # Translation to french of kinect-audio-setup debconf templates. # Copyright (C) 2014, French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the kinect-audio-setup package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org», 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: kinect-audio-setup\n Report-Msgid-Bugs-To: kinect-audio-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:39+0100\n PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:41+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-french@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA? msgstr Acceptez-vous le contrat d'utilisateur final (« EULA ») Microsoft Kinect pour Windows ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid In order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit: msgstr Afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio- setup, vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid EULA not accepted msgstr EULA non accepté #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid You need to accept the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup package. msgstr Vous devez accepter le contrat d'utilisateur final ( « EULA ») du logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio-setup. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid You can do this later with \dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\. msgstr Vous pourrez le faire plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure kinect- audio-setup ». signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] wml://security/2014/dsa-2857.wml
Bonjour, Passage en LCFC Textes inchangés depuis le RFR Amicalement jipege -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/53049461.3090...@neuf.fr
Re: [RFR2] po-debconf://kinect-audio-setup/fr.po 5u
Bonjour, détails. -- Jean-Paul --- fr.po 2014-02-19 14:42:56.797445012 +0100 +++ fr.po-jp 2014-02-19 14:59:54.684581984 +0100 @@ -22,7 +22,7 @@ msgid Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA? msgstr Acceptez-vous le contrat d'utilisateur final (« EULA ») Microsoft Kinect -pour Windows ? +pour Windows ? #. Type: boolean #. Description @@ -32,9 +32,9 @@ package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit: msgstr -Afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio- +Afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio- setup, vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du -logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows. +logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows : #. Type: error #. Description @@ -50,7 +50,7 @@ Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup package. msgstr -Vous devez accepter le contrat d'utilisateur final ( « EULA ») du logiciel +Vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio-setup. @@ -59,5 +59,5 @@ #: ../templates:3001 msgid You can do this later with \dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\. msgstr -Vous pourrez le faire plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure kinect- -audio-setup ». +Vous pourrez le faire plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure kinect- +audio-setup ».
[LCFC] po-debconf://kinect-audio-setup/fr.po 5u
On Wed, Feb 19, 2014 at 03:04:47PM +0100, JP Guillonneau wrote: Bonjour, détails. Merci JP pour cette relecture. Au vu de la petitesse du fichier et de deux relectures, je passe en LCFC. # Translation to french of kinect-audio-setup debconf templates. # Copyright (C) 2014, French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the kinect-audio-setup package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org», 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: kinect-audio-setup\n Report-Msgid-Bugs-To: kinect-audio-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:39+0100\n PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:41+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-french@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA? msgstr Acceptez-vous le contrat d'utilisateur final (« EULA ») Microsoft Kinect pour Windows ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid In order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit: msgstr Afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio- setup, vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows : #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid EULA not accepted msgstr EULA non accepté #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid You need to accept the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup package. msgstr Vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio-setup. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid You can do this later with \dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\. msgstr Vous pourrez le faire plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure kinect- audio-setup ». signature.asc Description: Digital signature
[LCFC]wml://security/faq.wml
Bonjour, fichier identique au RFR2. Merci pour vos dernières relectures. Amicalement. -- Jean-Paul -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20140220081650.0d540a3f@thalassa
[RFR2] wml://security/2014/dsa-2863.wml
Bonjour, Le 19/02/2014 15:45, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, s/paramatères/paramètres/ Correction s/intgréée/intégrée/ Amicalement jipege #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud define-tag descriptionTraversée de répertoires/define-tag define-tag moreinfo pUne attaque par traversée de répertoires à l'encontre de libtar, une bibliothèque C qui manipule les archives tar, a été signalée. L'application ne valide pas les noms de fichiers à l'intérieur des archives tar, permettant l'extraction de fichiers dans un chemin arbitraire. Un attaquant peut contrefaire un fichier tar pour écraser des fichiers au-delà des paramètres de préfixe tar_extract_glob et tar_extract_all./p pPour la distribution oldstable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.11-6+deb6u2./p pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.16-1+deb7u2./p pPour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1.2.20-2./p pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libtar./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2863.data # $Id: dsa-2863.wml,v 1.1 2014/02/19 08:46:58 jipege1-guest Exp $
[LCFC]wml://ports/hurd/hurd-install.wml
Bonjour, fichiers identiques au RFR2. Merci pour vos dernières relectures. Amicalement. -- Jean-Paul -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20140220081943.6e4f89e5@thalassa
[LCFC]wml://ports/hurd/hurd-cd.wml
Bonjour, fichiers identiques au RFR2. Merci pour vos dernières relectures. Amicalement. -- Jean-Paul -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20140220082113.2d3a16bf@thalassa
[RFR2] wml://events/index.wml
Bonjour, Le 17/02/2014 18:17, Baptiste Jammet a écrit : Propositons après relecture du diff. Baptiste Proposition intégrée Amicalement jipege #use wml::debian::template title=Ãvénements importants liés à Debian BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.44 maintainer=Thomas Vincent # Translators: # Martin Quinson # Frédéric Bothamy, 2007 pLes pages liées à la a href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;page des événements du wiki de Debian/a fournissent la liste les événements auxquels Debian est, a été ou sera partie prenante./p pSi vous désirez aider Debian à participer à l'un des événements de la liste ci-dessous, merci de contacter directement la personne indiquée comme coordinateur Debian de cet événement particulier./p pSi vous souhaitez inviter Debian à un nouvel événement, ou désirez prendre en charge la présence de Debian à un événement, merci de nous envoyer un courriel en anglais à lt;email eve...@debian.orggt;./p pSi vous voulez prendre en charge la présence de Debian à un événement, vous devriez aussi suivre les a href=checklistpoints à vérifier avant une exposition/a./p pSi vous projetez de réaliser une présentation de Debian, vous pouvez créer une entrée dans la a href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;page des événements du wiki de Debian/a. Ensuite vous pourrez ajouter votre présentation à la ahref=https://wiki.debian.org/Presentations;collection des présentations de Debian/a./p ## This probably should be cleaned up, too. define-tag event_yearÃvénements en %d/define-tag define-tag past_wordsÃvénements passés/define-tag define-tag none_wordaucun/define-tag #include $(ENGLISHDIR)/events/index.include ##h3Attractions imminentes impliquant Debian/h3 := get_future_event_list(); : ##pLa liste ci-dessus est généralement incomplète et a été dépréciée en faveur ##de a href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;la page des événements du ##wiki Debian/a./p h3Pages utiles/h3 ul li a href=checklistPoints à vérifier avant une exposition/a li a href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;Page des événements du wiki Debian/a li a href=materialMatériel et marchandises/a li a href=keysigningSignature de clés/a li a href=https://wiki.debian.org/Presentations;Présentations de Debian/a li a href=speakers/Orateurs/a - Membres de Debian volontaires pour réaliser des présentations à propos de Debian et des logiciels libres/li li a href=adminImpliquer/a eve...@debian.org li a href=boothOrganiser un stand de présentation/a li a href=requirementsMatériel nécessaire à un stand/a (avec un peu de chance, dépassé) li a href=talksQuelques présentations/a (dépassé) /ul h3Ãvénements passés/h3 pLes événements anciens qui ont eu lieu avant le basculement vers le a href=https://wiki.debian.org/DebianEvents;wiki/a sont visibles depuis ces pages : := get_past_event_list(); :