Bonjour,
Le 02/03/2014 07:28, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
relecture (deux corrections sur la ligne Salzbourg).
Amicalement.
C'est intégré, merci.
Nouvelle relecture
Amicalement
jipege
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2014-03-03 SUMMARY=Le Comité Technique Debian
Bonjour,
Passage en LCFC
texte inchangé depuis RFR2
Pour une dernière lecture
Amicalement
jipege
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Bonjour,
Passage en LCFC
texte inchangé depuis RFR2
Pour une dernière lecture
Amicalement
jipege
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Un détail en passant :
Le 02/03/2014 05:09, jean-pierre giraud a écrit :
a href=http://bugs.debian.org/727708;le rapport de bogue #727708/a pour
trancher
s/#727708/nº 727708/ (l’espace est insécable, et ce n’est pas le symbole
degré).
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 02/03/2014 :
Nouvelle relecture
Corrections, typos et propositions (sans celle de David).
Baptiste
--- 2014.04.wml 2014-03-02 13:43:02.365743231 +0100
+++ ./2014.04-bj.wml 2014-03-02 13:48:55.741743280 +0100
@@ -22,8 +22,8 @@
que le
a
Bonjour,
Dixit Baptiste Jammet, le 20/02/2014 :
Sans de modifications depuis le RFR, je passe en LCFC.
Envoyé, merci.
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Bonjour,
Le 02/03/2014 13:51, Baptiste Jammet a écrit :
Nouvelle relecture
Corrections, typos et propositions (sans celle de David).
Baptiste
Corrections intégrées (avec celles de David).
Merci à tous les deux.
Nouvelle relecture.
Amicalement
jipege
#use wml::debian::projectnews::header
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée et en voici une
proposition de traduction. J'espère ne pas être trop rouillé. :)
D'avance, merci pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent
define-tag
Bonjour Thomas,
Je suggère le remplacement s/ correctement/habilement contrefait
Sinon, il est assez intéressant de comparer ta traduction avec celle de
la dsa 2681.wml... qui concerne aussi file.
Amicalement
jipege
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
9 matches
Mail list logo