[ITT] po4a://manpages-fr-extra/eglibc/po4a/po/fr.po 644t 6f 13u

2014-05-15 Par sujet Thomas Blein
Bonjour

Le mercredi 14 mai 2014 à 22:57:35 (-0400), David Prévot a écrit :
 Une page a été ajoutée à eglibc (sotruss.1) et quelques chaînes sont à
 mettre à jour dans la branche next, peux-tu t’en occuper ?

Oui je prends sans problèmes

Amicalement

Thomas


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140515073055.gb18...@dimitri.tblein.eu



[RFR] wml://security/2014/dsa-292{7,8}.wml

2014-05-15 Par sujet jean-pierre giraud

Bonjour,

Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. Merci
d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionAugmentation de droits, déni de service, fuite d'informations/define-tag
define-tag moreinfo
pPlusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans le noyau Linux qui
pourraient conduire à un déni de service, à des fuites d'informations ou une
augmentation de droits.

Le projet « Common Vulnerabilities and Exposures » (CVE) identifie les
problèmes suivants :/p

ul

lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-0196;CVE-2014-0196/a

pJiri Slaby a découvert une situation de compétition dans la couche du
pseudo-terminal qui pourrait conduire à un déni de service ou à une
augmentation de droits./p/li

lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-1737;CVE-2014-1737/a
a href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-1738;CVE-2014-1738/a

pMatthew Daley a découvert une fuite d'informations et l'absence de
vérification des entrées dans le contrôle d'entrées/sorties FDRAWCMD du
pilote du lecteur de disquette qui pourraient avoir comme conséquence une
augmentation de droits./p/li

/ul

pPour la distribution oldstable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans
la version 2.6.32-48squeeze6./p

pLe tableau suivant indique la liste des paquets supplémentaires qui ont
été reconstruits à des fins de compatibilité ou pour tirer parti de cette
mise à jour :/p

div class=centerdiv
table cellspacing=0 cellpadding=2
tr
thnbsp;/th
thDebian 6.0 (Squeeze)/th
/tr
tr
tduser-mode-linux/td
td2.6.32-1um-4+48squeeze6/td
/tr
/table
/div


pNous vous recommendons de mettre à niveau les paquets linux-2.6 et
user-mode-linux.
pbNote/b : Debian suit avec attention tous les problèmes de sécurité connus dans 
chaque paquet du noyau linux pour toutes les publications bénéficiant d'une prise en charge 
active de la sécurité. Cependant, étant donnée la grande fréquence à laquelle des problèmes 
de sécurité mineurs sont découverts dans le noyau et les ressources nécessaires pour faire 
une mise à jour, les mises à jour pour les problèmes à faible priorité ne sont normalement 
pas publiées pour tous les noyaux en même temps. Elles seront plutôt publiées de façon 
échelonnée./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2928.data
# $Id: dsa-2928.wml,v 1.1 2014/05/15 12:06:24 jipege1-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pIlja van Sprundel d'IOActive a découvert plusieurs problèmes de sécurité
dans la bibliothèque libXfont d'X.Org, qui peuvent permettre à un utilisateur
local authentifié de tenter une augmentation de droits ou à un 
attaquant distant, qui peut contrôler le serveur de police,
de tenter d'exécuter du code avec les privilèges du serveur X./p

ul

lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-0209;CVE-2014-0209/a

pUn dépassement d'entier des allocations dans l'analyse des métadonnées des
polices pourrait permettre à un utilisateur local qui est déjà authentifié au
serveur X d'écraser d'autre mémoire dans le tas./p/li

lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-0210;CVE-2014-0210/a

plibxfont ne valide pas la longueur des champs lors des réponses de 
l'analyse du protocole xfs permettant d'écrire au-delà des limites de la
mémoire allouée, pendant le stockage des données retournées par le serveur
de polices./p/li

lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-0211;CVE-2014-0211/a

pDes dépassements d'entier dans le calcul des besoins de mémoire pour
les réponses de xfs pourraient avoir pour conséquence l'allocation
d'insufisamment de mémoire et donc d'écrire les données retournées
par le serveur de polices au-delà de la fin du tampon alloué./p/li

/ul

pPour la distribution oldstable (Squeeze), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1:1.4.1-5./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1:1.4.5-4./p

pPour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1:1.4.7-2./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libxfont./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2927.data
# $Id: dsa-2927.wml,v 1.1 2014/05/15 12:06:24 jipege1-guest Exp $


[RFR] wml://code_of_conduct.wml

2014-05-15 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

proposition de traduction (et application ;)) du code de conduite.
https://www.debian.org/code_of_conduct

Merci pour vos relectures.
Amicalement.
-- 
Jean-Paul
#use wml::debian::template title=Debian Code of Conduct BARETITLE=true

{#meta#:
meta name=keywords content=code of conduct, coc
:#meta#}

p
  Version 1.0 ratified on April 28th, 2014.
/p

pThe Debian Project, the producers of the Debian system, have adopted a code
of conduct for participants to its mailinglists, IRC channels and other modes
of communication within the project./p


hr /
h2Debian qCode of Conduct/q/h2

ol
  li
	strongBe respectful/strong
	p
In a project the size of Debian, inevitably there will be people with
whom you may disagree, or find it difficult to cooperate. Accept that,
but even so, remain respectful. Disagreement is no excuse for poor
behaviour or personal attacks, and a community in which people feel
threatened is not a healthy community.
	/p
  /li
  listrongAssume good faith/strong
	p
Debian Contributors have many ways of reaching our common goal of a
a href=$(HOME)/intro/freefree/a operating system which
may differ from your ways. Assume that other people are working towards
this goal.
	/pp
Note that many of our Contributors are not native English speakers or
may have different cultural backgrounds.
/p
  /li
  listrongBe collaborative/strong
	p
Debian is a large and complex project; there is always more to learn
within Debian. It's good to ask for help when you need it. Similarly,
offers for help should be seen in the context of our shared goal of
improving Debian.
/pp
When you make something for the benefit of the project, be willing to
explain to others how it works, so that they can build on your work to
make it even better.
	/p
  /li
  listrongTry to be concise/strong
	p
Keep in mind that what you write once will be read by hundreds of
persons. Writing a short email means people can understand the
conversation as efficiently as possible. When a long explanation is
necessary, consider adding a summary.
/pp
Try to bring new arguments to a conversation so that each mail adds
something unique to the thread, keeping in mind that the rest of the
thread still contains the other messages with arguments that have
already been made.
/pp
Try to stay on topic, especially in discussions that are already fairly
large.
	/p
  /li
  listrongBe open/strong
	p
Most ways of communication used within Debian allow for public and
private communication. As per paragraph three of the a
href=$(HOME)/social_contractsocial contract/a, you should preferably
use public methods of communication for Debian-related messages, unless
posting something sensitive.
/pp
This applies to messages for help or Debian-related support, too; not
only is a public support request much more likely to result in an answer
to your question, it also makes sure that any inadvertent mistakes made
by people answering your question will be more easily detected and
corrected.
	/p
  /li
  listrongIn case of problems/strong
  pWhile this code of conduct should be adhered to by participants, we
  recognize that sometimes people may have a bad day, or be unaware of
  some of the guidelines in this code of conduct. When that happens, you may
  reply to them and point out this code of conduct. Such messages may be
  in public or in private, whatever is most appropriate. However,
  regardless of whether the message is public or not, it should still
  adhere to the relevant parts of this code of conduct; in particular, it
  should not be abusive or disrespectful. Assume good faith; it is more
  likely that participants are unaware of their bad behaviour than that
  they intentionally try to degrade the quality of the discussion.
  /pp
  Serious or persistent offenders will be temporarily or permanently banned
  from communicating through Debian's systems. Complaints should be made
  (in private) to the administrators of the Debian communication forum in
  question. To find contact information for these administrators, please
  see a href=$(HOME)/intro/organizationthe page on Debian's
  organizational structure/a.
  /p
  /li
/ol
hr /
h2 id=guidelinesFurther reading/h2
 pSome of the links in this section do not refer to documents that are
 part of this code of conduct, nor are they authoritative within Debian.
 However, they all do contain useful information on how to conduct
 oneself on our communication channels.
 /p
 ul
 liDebian has a a
 href=$(HOME)/intro/diversitydiversity
 statement/a./li
 liThe a href=http://people.debian.org/~enrico/dcg/;Debian Community
 Guidelines/a by Enrico Zini contain some advice on how to 

Re: [RFR] wml://security/2014/dsa-292{7,8}.wml

2014-05-15 Par sujet JP Guillonneau
Bonsoir,

relectures.

Amicalement.
-- 
Jean-Paul
7,8c7,8
 attaquant distant, qui peut contrôler le serveur de police,
 de tenter d'exécuter du code avec les privilèges du serveur X./p
---
 attaquant distant, qui peut contrôler le serveur de polices,
 de tenter d'exécuter du code avec les privilèges du serveur X./p
14c14
 pUn dépassement d'entier des allocations dans l'analyse des métadonnées des
---
 pUn dépassement d'entier des allocations dans l'analyse du fichier des métadonnées des
16c16
 serveur X d'écraser d'autre mémoire dans le tas./p/li
---
 serveur X d'écraser d'autre mémoire dans le tas./p/li
29c29
 d'insufisamment de mémoire et donc d'écrire les données retournées
---
 d'insuffisamment de mémoire et donc d'écrire les données retournées
50c50
 pNous vous recommendons de mettre à niveau les paquets linux-2.6 et
---
 pNous vous recommandons de mettre à niveau les paquets linux-2.6 et


Re: [RFR] wml://code_of_conduct.wml

2014-05-15 Par sujet Étienne Gilli
On Thu, May 15, 2014 at 02:46:03PM +0200, JP Guillonneau wrote:
 Bonjour,
 
 proposition de traduction (et application ;)) du code de conduite.
 https://www.debian.org/code_of_conduct
 
 Merci pour vos relectures.
 Amicalement.

Bonjour,

Une relecture.

Amicalement,

-- 
Étienne
--- fr-code_of_conduct.wml.orig	2014-05-15 21:46:12.900870045 +0200
+++ fr-code_of_conduct.wml	2014-05-15 21:51:12.958357950 +0200
@@ -25,7 +25,7 @@
 avec lesquelles vous serez en désaccord, ou avec lesquelles vous aurez du
 mal à coopérer. Acceptez cela, et quoi qu’il en soit, restez respectueux. Une 
 mésentente ne justifie pas un comportement indélicat ou des attaques
-personnelles, et une communauté ou les personnes se sentent maltraitées n’est
+personnelles, et une communauté où les personnes se sentent maltraitées n’est
 pas une communauté bien portante.
 	/p
   /li
@@ -44,7 +44,7 @@
 	p
 Debian est un projet vaste et complexe ; il y a toujours quelque chose
 d’autre à apprendre dans le cadre de Debian. Il est sage de demander de
-l’aide lorsque nécessaire. De même, offrir son aide doit être interprété
+l’aide lorsque c’est nécessaire. De même, offrir son aide doit être interprété
 dans le contexte d’un but commun d’amélioration de Debian.
 /pp
 Quand vous faites quelque chose pour améliorer le projet, soyez prêt à


signature.asc
Description: Digital signature