[ITT] po4a://manpages-fr-extra/eglibc/po4a/po/fr.po 644t 6f 13u
Bonjour Le mercredi 14 mai 2014 à 22:57:35 (-0400), David Prévot a écrit : Une page a été ajoutée à eglibc (sotruss.1) et quelques chaînes sont à mettre à jour dans la branche next, peux-tu t’en occuper ? Oui je prends sans problèmes Amicalement Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140515073055.gb18...@dimitri.tblein.eu
[RFR] wml://security/2014/dsa-292{7,8}.wml
Bonjour, Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud define-tag descriptionAugmentation de droits, déni de service, fuite d'informations/define-tag define-tag moreinfo pPlusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans le noyau Linux qui pourraient conduire à un déni de service, à des fuites d'informations ou une augmentation de droits. Le projet « Common Vulnerabilities and Exposures » (CVE) identifie les problèmes suivants :/p ul lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-0196;CVE-2014-0196/a pJiri Slaby a découvert une situation de compétition dans la couche du pseudo-terminal qui pourrait conduire à un déni de service ou à une augmentation de droits./p/li lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-1737;CVE-2014-1737/a a href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-1738;CVE-2014-1738/a pMatthew Daley a découvert une fuite d'informations et l'absence de vérification des entrées dans le contrôle d'entrées/sorties FDRAWCMD du pilote du lecteur de disquette qui pourraient avoir comme conséquence une augmentation de droits./p/li /ul pPour la distribution oldstable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 2.6.32-48squeeze6./p pLe tableau suivant indique la liste des paquets supplémentaires qui ont été reconstruits à des fins de compatibilité ou pour tirer parti de cette mise à jour :/p div class=centerdiv table cellspacing=0 cellpadding=2 tr thnbsp;/th thDebian 6.0 (Squeeze)/th /tr tr tduser-mode-linux/td td2.6.32-1um-4+48squeeze6/td /tr /table /div pNous vous recommendons de mettre à niveau les paquets linux-2.6 et user-mode-linux. pbNote/b : Debian suit avec attention tous les problèmes de sécurité connus dans chaque paquet du noyau linux pour toutes les publications bénéficiant d'une prise en charge active de la sécurité. Cependant, étant donnée la grande fréquence à laquelle des problèmes de sécurité mineurs sont découverts dans le noyau et les ressources nécessaires pour faire une mise à jour, les mises à jour pour les problèmes à faible priorité ne sont normalement pas publiées pour tous les noyaux en même temps. Elles seront plutôt publiées de façon échelonnée./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2928.data # $Id: dsa-2928.wml,v 1.1 2014/05/15 12:06:24 jipege1-guest Exp $ #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag define-tag moreinfo pIlja van Sprundel d'IOActive a découvert plusieurs problèmes de sécurité dans la bibliothèque libXfont d'X.Org, qui peuvent permettre à un utilisateur local authentifié de tenter une augmentation de droits ou à un attaquant distant, qui peut contrôler le serveur de police, de tenter d'exécuter du code avec les privilèges du serveur X./p ul lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-0209;CVE-2014-0209/a pUn dépassement d'entier des allocations dans l'analyse des métadonnées des polices pourrait permettre à un utilisateur local qui est déjà authentifié au serveur X d'écraser d'autre mémoire dans le tas./p/li lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-0210;CVE-2014-0210/a plibxfont ne valide pas la longueur des champs lors des réponses de l'analyse du protocole xfs permettant d'écrire au-delà des limites de la mémoire allouée, pendant le stockage des données retournées par le serveur de polices./p/li lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-0211;CVE-2014-0211/a pDes dépassements d'entier dans le calcul des besoins de mémoire pour les réponses de xfs pourraient avoir pour conséquence l'allocation d'insufisamment de mémoire et donc d'écrire les données retournées par le serveur de polices au-delà de la fin du tampon alloué./p/li /ul pPour la distribution oldstable (Squeeze), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1:1.4.1-5./p pPour la distribution stable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1:1.4.5-4./p pPour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1:1.4.7-2./p pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libxfont./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2927.data # $Id: dsa-2927.wml,v 1.1 2014/05/15 12:06:24 jipege1-guest Exp $
[RFR] wml://code_of_conduct.wml
Bonjour, proposition de traduction (et application ;)) du code de conduite. https://www.debian.org/code_of_conduct Merci pour vos relectures. Amicalement. -- Jean-Paul #use wml::debian::template title=Debian Code of Conduct BARETITLE=true {#meta#: meta name=keywords content=code of conduct, coc :#meta#} p Version 1.0 ratified on April 28th, 2014. /p pThe Debian Project, the producers of the Debian system, have adopted a code of conduct for participants to its mailinglists, IRC channels and other modes of communication within the project./p hr / h2Debian qCode of Conduct/q/h2 ol li strongBe respectful/strong p In a project the size of Debian, inevitably there will be people with whom you may disagree, or find it difficult to cooperate. Accept that, but even so, remain respectful. Disagreement is no excuse for poor behaviour or personal attacks, and a community in which people feel threatened is not a healthy community. /p /li listrongAssume good faith/strong p Debian Contributors have many ways of reaching our common goal of a a href=$(HOME)/intro/freefree/a operating system which may differ from your ways. Assume that other people are working towards this goal. /pp Note that many of our Contributors are not native English speakers or may have different cultural backgrounds. /p /li listrongBe collaborative/strong p Debian is a large and complex project; there is always more to learn within Debian. It's good to ask for help when you need it. Similarly, offers for help should be seen in the context of our shared goal of improving Debian. /pp When you make something for the benefit of the project, be willing to explain to others how it works, so that they can build on your work to make it even better. /p /li listrongTry to be concise/strong p Keep in mind that what you write once will be read by hundreds of persons. Writing a short email means people can understand the conversation as efficiently as possible. When a long explanation is necessary, consider adding a summary. /pp Try to bring new arguments to a conversation so that each mail adds something unique to the thread, keeping in mind that the rest of the thread still contains the other messages with arguments that have already been made. /pp Try to stay on topic, especially in discussions that are already fairly large. /p /li listrongBe open/strong p Most ways of communication used within Debian allow for public and private communication. As per paragraph three of the a href=$(HOME)/social_contractsocial contract/a, you should preferably use public methods of communication for Debian-related messages, unless posting something sensitive. /pp This applies to messages for help or Debian-related support, too; not only is a public support request much more likely to result in an answer to your question, it also makes sure that any inadvertent mistakes made by people answering your question will be more easily detected and corrected. /p /li listrongIn case of problems/strong pWhile this code of conduct should be adhered to by participants, we recognize that sometimes people may have a bad day, or be unaware of some of the guidelines in this code of conduct. When that happens, you may reply to them and point out this code of conduct. Such messages may be in public or in private, whatever is most appropriate. However, regardless of whether the message is public or not, it should still adhere to the relevant parts of this code of conduct; in particular, it should not be abusive or disrespectful. Assume good faith; it is more likely that participants are unaware of their bad behaviour than that they intentionally try to degrade the quality of the discussion. /pp Serious or persistent offenders will be temporarily or permanently banned from communicating through Debian's systems. Complaints should be made (in private) to the administrators of the Debian communication forum in question. To find contact information for these administrators, please see a href=$(HOME)/intro/organizationthe page on Debian's organizational structure/a. /p /li /ol hr / h2 id=guidelinesFurther reading/h2 pSome of the links in this section do not refer to documents that are part of this code of conduct, nor are they authoritative within Debian. However, they all do contain useful information on how to conduct oneself on our communication channels. /p ul liDebian has a a href=$(HOME)/intro/diversitydiversity statement/a./li liThe a href=http://people.debian.org/~enrico/dcg/;Debian Community Guidelines/a by Enrico Zini contain some advice on how to
Re: [RFR] wml://security/2014/dsa-292{7,8}.wml
Bonsoir, relectures. Amicalement. -- Jean-Paul 7,8c7,8 attaquant distant, qui peut contrôler le serveur de police, de tenter d'exécuter du code avec les privilèges du serveur X./p --- attaquant distant, qui peut contrôler le serveur de polices, de tenter d'exécuter du code avec les privilèges du serveur X./p 14c14 pUn dépassement d'entier des allocations dans l'analyse des métadonnées des --- pUn dépassement d'entier des allocations dans l'analyse du fichier des métadonnées des 16c16 serveur X d'écraser d'autre mémoire dans le tas./p/li --- serveur X d'écraser d'autre mémoire dans le tas./p/li 29c29 d'insufisamment de mémoire et donc d'écrire les données retournées --- d'insuffisamment de mémoire et donc d'écrire les données retournées 50c50 pNous vous recommendons de mettre à niveau les paquets linux-2.6 et --- pNous vous recommandons de mettre à niveau les paquets linux-2.6 et
Re: [RFR] wml://code_of_conduct.wml
On Thu, May 15, 2014 at 02:46:03PM +0200, JP Guillonneau wrote: Bonjour, proposition de traduction (et application ;)) du code de conduite. https://www.debian.org/code_of_conduct Merci pour vos relectures. Amicalement. Bonjour, Une relecture. Amicalement, -- Étienne --- fr-code_of_conduct.wml.orig 2014-05-15 21:46:12.900870045 +0200 +++ fr-code_of_conduct.wml 2014-05-15 21:51:12.958357950 +0200 @@ -25,7 +25,7 @@ avec lesquelles vous serez en désaccord, ou avec lesquelles vous aurez du mal à coopérer. Acceptez cela, et quoi qu’il en soit, restez respectueux. Une mésentente ne justifie pas un comportement indélicat ou des attaques -personnelles, et une communauté ou les personnes se sentent maltraitées n’est +personnelles, et une communauté où les personnes se sentent maltraitées n’est pas une communauté bien portante. /p /li @@ -44,7 +44,7 @@ p Debian est un projet vaste et complexe ; il y a toujours quelque chose d’autre à apprendre dans le cadre de Debian. Il est sage de demander de -l’aide lorsque nécessaire. De même, offrir son aide doit être interprété +l’aide lorsque c’est nécessaire. De même, offrir son aide doit être interprété dans le contexte d’un but commun d’amélioration de Debian. /pp Quand vous faites quelque chose pour améliorer le projet, soyez prêt à signature.asc Description: Digital signature