Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/crypto/po/fr.po

2014-05-22 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Ping ?

Le 06/05/2014 13:51, David Prévot a écrit :
 Salut,
 
 Le 16/04/2014 06:24, Oliver Hamm a écrit :
 
 Voici, comme demandé, le diff entre le fichier de base et le fichier
 actuel, sans la dernière correction dans ce thread ( qui sera intégrée
 dès que j'aurais le temps de la lire! )
 
 LCFC2 ?
 
 Amicalement
 
 David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1

iQEcBAEBCAAGBQJTfj47AAoJEAWMHPlE9r08eeoIAIYmr6Nqhvzzy2Z2KsZ8bCfQ
FdyqNskQHa60zRQB0EKyHAq1/cjall3eChlRBYI572wmEVABjEHrRYnRp290j6gW
LUxc2n0ipxwwW+72KnJKmg8ilhtCd+IMs/ZGBkpGuj8L53YBvEYV+fHmb46uTYnz
lQ+Mse28s6sW8KYF2TtyU5YQpf6jbOd4K7VFIMKPfF/Oy/x3Nv4ShFwDNa1V7Bax
Pc1SN/vs9ZWUDLaRQtls2Y9vWp9C9X/iX0NFFdBdckSeRhwIVngs8zB91oH7sB1Y
dPpKb+eZKVK+YcM+wk65HmYezWQCH0af6pB4nVI3z+M4pFNZHe/hHMpZp1mAUug=
=oAvS
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/537e3e3c.4070...@tilapin.org



[DONE] wml ://News/2014/20140426.wml

2014-05-22 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Pour le robot (à cause de l’espace dans le sujet)


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1

iQEcBAEBCAAGBQJTfj6/AAoJEAWMHPlE9r08AU4H/3H0GuCQMOYK3zMHivCiyKst
qZI3E3VkD9E8WURPuDZy17+uUZESzeJ/IHszr9+gZQDpV2TZS3x/XnedEp0/bXpO
js7kug4t9JhDpIHmJQPOSA8APgnYdf4MizKsfeE2LaxV1aFEtpLcS+BEErf/bY9f
gt5bDaMVeuNE+x3j2diKEK/xTjBp09Ft4nP1yMLeKx2riv+JVFjmDKgrbjxiDNGl
EBDMsQqMM0NBRNP1rxJ8MgmY7JYi4MM1XP66HaJtAjEVA5hqJqD75ow55XjlhOxn
llVGQ/6XYjh5ARw5dY4OJ45RJxePKUgbsqz7JYnJxv6Mi1xN2gUNnn2GdDQOBro=
=i7o8
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/537e3ebf.3030...@tilapin.org



Re: [LCFC]po4a://manpages-fr-extra/openssl/apps/po/fr.po

2014-05-22 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Salut,

Le 10/05/2014 15:31, Celia Boudjemai a écrit :

 voici la traduction , j y ai intégré les corrections suggérée.

Il manque la pièce jointe, peux-tu l’envoyer à la liste ? (En répondant
à ce message, sans casser le fil, ni le sujet si possible – juste en
enlevant le « Re:  »)

Amicalement

David



-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1

iQEcBAEBCAAGBQJTfkCNAAoJEAWMHPlE9r08DKEH/jhSunQC3jmXf/RwVhGGlw19
57KRjozg6tvgIvQg7Tu3wH/PtXYDx/9tlICzj8tqQjCbN6QquYYY3hKH8thXztwv
/0mW0vzVl8YYBdxRgw9WpRBJSiD9nZTw8+do0vMoDh81FgfbVlmLWve3EXkWIk7O
4G5fhwiH/19qxo1ez6FO9FZtS/5KT2kfCqXprZo8/xm10OmMoaKKDjlsiKKWkbou
J9YzsEzkRpXZzFU5s97QqR9zkydOMKMmRBj4i7iFCHyJZ60n6dFd+bsfDwCSPV9f
/sqWbEFE3KLHJhllQdmvUePODjdBu2UUaar72Pt/VARMbuq+JtVwN7fyJqzqYfI=
=Q4Ww
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/537e408d.3020...@tilapin.org



Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/x509/po/fr.po

2014-05-22 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Salut Alexandre,

Le 13/05/2014 13:37, Baptiste Jammet a écrit :
 Dixit Alexandre Mathou, le 06/05/2014 :
 
 Voici le diff.
 Merci pour vos relectures.
 
 Relecture des 1000 premières lignes du diff et corrections appliquées au
 fichier complet.
 
 Quelques remarques :
 - attention à ne pas « dé-fuzzy » les chaînes sans les vérifier ;
 - il me semble que la version préférée est plutôt « Fournit blabla »
   plutôt que « fournir blabla ». À vérifier pour rester homogène dans
   le document ;
 - vivent les guillemets français et leurs espaces insécables (chez moi
   AltGr+w, AltGr+x et AltGr+Espace), ainsi que les majuscules
   accentuées.

RFR3 en prenant en compte les remarques (et en évitant de casser le fil) ?

Amicalement

David


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1

iQEcBAEBCAAGBQJTfkEIAAoJEAWMHPlE9r08YlEH/RB7wdZdghXBzWKBslwC3OiY
pot95KTGNu+2j9AkfWD9f27Z+NGfBgmtuBtHfDzZ59JAErOnZmKEqZdHT/zJL4yS
cYeCVdOxhagE26cJtedhSwgcV/qEaDtSk4HjvBSIDBJpJ/QlEkE1weuVKcc35NdT
yYgfXkZaYmxJ9bNH7A1SulfwlWAqYeVsna+QflAQzWtPoHvmXGLtQ1oB+n3eVRvC
57ZSGnlqcGfZ7QPUF9pk+CGBc3n687jYduK1G23JK/Atowgd0nTBVUNH8zNft5Ey
CgXkwBd8w9MUVUec2/JPYODXhZhTJvQQ63PFRIElFslngcSD185KZfnl38Y8FqM=
=AqQc
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/537e4108.7000...@tilapin.org



[DONE] wml://News/weekly/2014/08

2014-05-22 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Le message a été envoyé, merci Jean-Pierre


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1

iQEcBAEBCAAGBQJTfkF8AAoJEAWMHPlE9r08l8oH/2uiP6SqMDUHGE+d10V813D/
1gKao2aKrjcszq5PkcfJ7BktHLvxYzK3A6wcbCzOGRtb+NOujiI4MfPULHcrWyy3
BX7a3RimORh0hl5r9dqUQFf/ecTdyeD1WdySxDBbWS2hOJZqXeEaIiAfM4sfaVJp
/rQq+UVf5sUOymRW1Ak9xOV9fVMIwiwNSSZHCBmuUnrTi4v2/FSW+h9/8pyuYVi1
5pXBKnlnlMeXoP69+uW9KBMfQcjjiW0Dca8e7Ja6wPEjGUytRKK0pFcgJq56TTeN
dEJOMSuu8qxH/SqKMoHe/vdABL5IBrngwKxdyxk0IMEEe+Eh79k2FchpwCIHV2k=
=6Fkf
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/537e417c.4010...@tilapin.org



[BTS#747253] po4a://java-common

2014-05-22 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Correction du sujet pour le robot

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1

iQEcBAEBCAAGBQJTfkIoAAoJEAWMHPlE9r08XV0H/3F6uUmrdVFTldMLGQmT01vU
rdbM78g+4/h5Ww6hWBSbxIr8VuHK53eTVsDRuMiql0qIps8PSNs1DKHrsS1AlR4j
X2B1psm59pt6wGI4ShBHrAcW2QHgtH0qlnRiKNe5e2XgtUzPNfvIyXT+APznKXPO
qnmBXz7QzZl9B/hynjpMUuEv6Yt5V88nGN6q3BsssiyJn4H23JKelsDQbTC+Ss/S
DxXE6nOyPdhNP4jVq3y1Bj78X4sSTcLbCNBV8kpOSxi+frqg9yLt0APa4d5SDqsA
hUyxwDLltzrFXBoyEI+80bzfEH0Vq8lM2C0nK0X8hMlBh/JU8Bu1/sEJ50D5qo4=
=8k0l
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/537e4228.2010...@tilapin.org



[DONE] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_set/po/fr.po‏‏

2014-05-22 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Salut,

Le 05/05/2014 19:05, Lucas Laugier a écrit :

 Merci beaucoup Jean-Paul pour votre relecture et votre correction.

Merci Lucas, Baptiste et Jean-Paul, c’est dans la boîte :

http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=commit;h=4b5e58bf6ccefb081400495ec3e666be2514f9f4

J’ai juste corrigé quelques détails supplémentaires, de formatage pour
la plupart :

http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=commitdiff;h=f3e060476f339efd0917058b23d06271c78815a4;hp=4b5e58bf6ccefb081400495ec3e666be2514f9f4

Si je ne m’abuse, il s’agit de la seule mise à jour récente de
manpages-fr-extra prête, si j’en ai raté d’autres, merci de bien vouloir
les indiquer.

Amicalement

David


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1

iQEcBAEBCAAGBQJTflkRAAoJEAWMHPlE9r08tycH/jh1qLMBOCl+amQ80ymG2Q5w
ntPNmSYoGtvZF9iajFyFvhTELPQukD8bwhL5sSmJMDiZMUu9EMWWQ7a+oTElXUv/
wN0jmNtuw8JYKvNCQf0eaiOS5GO7EGzN5kstYBDe4ttsncck+b7Orh2Bl1u9Ay0g
P2D386FaZbE7rIB8/nNI8LO/nO2DI4joq6Nv3cLhSmYA/PHuYjMyCbHm34xaqL20
IgbvqoTWmpXMZwimjrDNzLjkN9NS46qRKuN//fSE8bBIv6vGZ+OtrAO1cInRazJ3
Vu9dowvPwGpp4j+529/9Vw/1JuI/TpxHe047+ZMXgIgBMWssGMr6tvR51nkoGqk=
=/oqX
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/537e5911.1080...@tilapin.org



[RFR] wml://security/2014/dsa-2935.wml

2014-05-22 Par sujet jean-pierre giraud

Bonjour,

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Merci d'avance
pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pDes réponses malformées renvoyées par un serveur relais de fichiers
Gadu-Gadu pourraient conduire à un déni de service ou à l'exécution de code
arbitraire dans les applications liées à la bibliothèque libgadu./p

pLa distribution oldstable (Squeeze) n'est pas concernée./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 1.11.2-1+deb7u2./p

pPour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1:1.12.0~rc3-1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libgadu./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2935.data
# $Id: dsa-2935.wml,v 1.1 2014/05/22 22:59:26 jipege1-guest Exp $


[MAJ] po-debconf://postgresql-common/fr.po 4u

2014-05-22 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet postgresql-common utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.

Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une 
petite mise à jour est nécessaire.

En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

4u

Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai
d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour.
Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine
mentionné dans le fichier corrigé.

Comment procéder pour traduire :

-récupérer le fichier incomplet depuis
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/po-debconf/TODO/postgresql-common sous le nom fr.po

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: -- mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: -- le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: -- mettez French debian-l10n-french@lists.debian.org\n


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po-debconf 
://postgresql-common/fr.po

-une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un [LCFC] po-debconf ://postgresql-common/fr.po de préférence en
réponse à votre RFR

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
mon script bug-trad à moi, à utiliser bug-trad postgresql-common

#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po 
--include=/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt 
--offline -s $1: French debconf templates translation --severity=wishlist 
--tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version=N/A $1

Le contenu du fichier patch-translate.txt :


Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.


Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
debian-l10n-french un mail avec le sujet 
[BTS] po-debconf://postgresql-common/fr.po #xx

où xx est le numéro du bogue.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou commiter cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est 
nécessaire de fermer un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général fr pour le français


-- 




signature.asc
Description: Digital signature