Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/crypto/po/fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Ping ? Le 06/05/2014 13:51, David Prévot a écrit : Salut, Le 16/04/2014 06:24, Oliver Hamm a écrit : Voici, comme demandé, le diff entre le fichier de base et le fichier actuel, sans la dernière correction dans ce thread ( qui sera intégrée dès que j'aurais le temps de la lire! ) LCFC2 ? Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBCAAGBQJTfj47AAoJEAWMHPlE9r08eeoIAIYmr6Nqhvzzy2Z2KsZ8bCfQ FdyqNskQHa60zRQB0EKyHAq1/cjall3eChlRBYI572wmEVABjEHrRYnRp290j6gW LUxc2n0ipxwwW+72KnJKmg8ilhtCd+IMs/ZGBkpGuj8L53YBvEYV+fHmb46uTYnz lQ+Mse28s6sW8KYF2TtyU5YQpf6jbOd4K7VFIMKPfF/Oy/x3Nv4ShFwDNa1V7Bax Pc1SN/vs9ZWUDLaRQtls2Y9vWp9C9X/iX0NFFdBdckSeRhwIVngs8zB91oH7sB1Y dPpKb+eZKVK+YcM+wk65HmYezWQCH0af6pB4nVI3z+M4pFNZHe/hHMpZp1mAUug= =oAvS -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/537e3e3c.4070...@tilapin.org
[DONE] wml ://News/2014/20140426.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Pour le robot (à cause de l’espace dans le sujet) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBCAAGBQJTfj6/AAoJEAWMHPlE9r08AU4H/3H0GuCQMOYK3zMHivCiyKst qZI3E3VkD9E8WURPuDZy17+uUZESzeJ/IHszr9+gZQDpV2TZS3x/XnedEp0/bXpO js7kug4t9JhDpIHmJQPOSA8APgnYdf4MizKsfeE2LaxV1aFEtpLcS+BEErf/bY9f gt5bDaMVeuNE+x3j2diKEK/xTjBp09Ft4nP1yMLeKx2riv+JVFjmDKgrbjxiDNGl EBDMsQqMM0NBRNP1rxJ8MgmY7JYi4MM1XP66HaJtAjEVA5hqJqD75ow55XjlhOxn llVGQ/6XYjh5ARw5dY4OJ45RJxePKUgbsqz7JYnJxv6Mi1xN2gUNnn2GdDQOBro= =i7o8 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/537e3ebf.3030...@tilapin.org
Re: [LCFC]po4a://manpages-fr-extra/openssl/apps/po/fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 10/05/2014 15:31, Celia Boudjemai a écrit : voici la traduction , j y ai intégré les corrections suggérée. Il manque la pièce jointe, peux-tu l’envoyer à la liste ? (En répondant à ce message, sans casser le fil, ni le sujet si possible – juste en enlevant le « Re: ») Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBCAAGBQJTfkCNAAoJEAWMHPlE9r08DKEH/jhSunQC3jmXf/RwVhGGlw19 57KRjozg6tvgIvQg7Tu3wH/PtXYDx/9tlICzj8tqQjCbN6QquYYY3hKH8thXztwv /0mW0vzVl8YYBdxRgw9WpRBJSiD9nZTw8+do0vMoDh81FgfbVlmLWve3EXkWIk7O 4G5fhwiH/19qxo1ez6FO9FZtS/5KT2kfCqXprZo8/xm10OmMoaKKDjlsiKKWkbou J9YzsEzkRpXZzFU5s97QqR9zkydOMKMmRBj4i7iFCHyJZ60n6dFd+bsfDwCSPV9f /sqWbEFE3KLHJhllQdmvUePODjdBu2UUaar72Pt/VARMbuq+JtVwN7fyJqzqYfI= =Q4Ww -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/537e408d.3020...@tilapin.org
Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/x509/po/fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut Alexandre, Le 13/05/2014 13:37, Baptiste Jammet a écrit : Dixit Alexandre Mathou, le 06/05/2014 : Voici le diff. Merci pour vos relectures. Relecture des 1000 premières lignes du diff et corrections appliquées au fichier complet. Quelques remarques : - attention à ne pas « dé-fuzzy » les chaînes sans les vérifier ; - il me semble que la version préférée est plutôt « Fournit blabla » plutôt que « fournir blabla ». À vérifier pour rester homogène dans le document ; - vivent les guillemets français et leurs espaces insécables (chez moi AltGr+w, AltGr+x et AltGr+Espace), ainsi que les majuscules accentuées. RFR3 en prenant en compte les remarques (et en évitant de casser le fil) ? Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBCAAGBQJTfkEIAAoJEAWMHPlE9r08YlEH/RB7wdZdghXBzWKBslwC3OiY pot95KTGNu+2j9AkfWD9f27Z+NGfBgmtuBtHfDzZ59JAErOnZmKEqZdHT/zJL4yS cYeCVdOxhagE26cJtedhSwgcV/qEaDtSk4HjvBSIDBJpJ/QlEkE1weuVKcc35NdT yYgfXkZaYmxJ9bNH7A1SulfwlWAqYeVsna+QflAQzWtPoHvmXGLtQ1oB+n3eVRvC 57ZSGnlqcGfZ7QPUF9pk+CGBc3n687jYduK1G23JK/Atowgd0nTBVUNH8zNft5Ey CgXkwBd8w9MUVUec2/JPYODXhZhTJvQQ63PFRIElFslngcSD185KZfnl38Y8FqM= =AqQc -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/537e4108.7000...@tilapin.org
[DONE] wml://News/weekly/2014/08
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le message a été envoyé, merci Jean-Pierre -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBCAAGBQJTfkF8AAoJEAWMHPlE9r08l8oH/2uiP6SqMDUHGE+d10V813D/ 1gKao2aKrjcszq5PkcfJ7BktHLvxYzK3A6wcbCzOGRtb+NOujiI4MfPULHcrWyy3 BX7a3RimORh0hl5r9dqUQFf/ecTdyeD1WdySxDBbWS2hOJZqXeEaIiAfM4sfaVJp /rQq+UVf5sUOymRW1Ak9xOV9fVMIwiwNSSZHCBmuUnrTi4v2/FSW+h9/8pyuYVi1 5pXBKnlnlMeXoP69+uW9KBMfQcjjiW0Dca8e7Ja6wPEjGUytRKK0pFcgJq56TTeN dEJOMSuu8qxH/SqKMoHe/vdABL5IBrngwKxdyxk0IMEEe+Eh79k2FchpwCIHV2k= =6Fkf -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/537e417c.4010...@tilapin.org
[BTS#747253] po4a://java-common
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Correction du sujet pour le robot -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBCAAGBQJTfkIoAAoJEAWMHPlE9r08XV0H/3F6uUmrdVFTldMLGQmT01vU rdbM78g+4/h5Ww6hWBSbxIr8VuHK53eTVsDRuMiql0qIps8PSNs1DKHrsS1AlR4j X2B1psm59pt6wGI4ShBHrAcW2QHgtH0qlnRiKNe5e2XgtUzPNfvIyXT+APznKXPO qnmBXz7QzZl9B/hynjpMUuEv6Yt5V88nGN6q3BsssiyJn4H23JKelsDQbTC+Ss/S DxXE6nOyPdhNP4jVq3y1Bj78X4sSTcLbCNBV8kpOSxi+frqg9yLt0APa4d5SDqsA hUyxwDLltzrFXBoyEI+80bzfEH0Vq8lM2C0nK0X8hMlBh/JU8Bu1/sEJ50D5qo4= =8k0l -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/537e4228.2010...@tilapin.org
[DONE] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_set/po/fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 05/05/2014 19:05, Lucas Laugier a écrit : Merci beaucoup Jean-Paul pour votre relecture et votre correction. Merci Lucas, Baptiste et Jean-Paul, c’est dans la boîte : http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=commit;h=4b5e58bf6ccefb081400495ec3e666be2514f9f4 J’ai juste corrigé quelques détails supplémentaires, de formatage pour la plupart : http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=commitdiff;h=f3e060476f339efd0917058b23d06271c78815a4;hp=4b5e58bf6ccefb081400495ec3e666be2514f9f4 Si je ne m’abuse, il s’agit de la seule mise à jour récente de manpages-fr-extra prête, si j’en ai raté d’autres, merci de bien vouloir les indiquer. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBCAAGBQJTflkRAAoJEAWMHPlE9r08tycH/jh1qLMBOCl+amQ80ymG2Q5w ntPNmSYoGtvZF9iajFyFvhTELPQukD8bwhL5sSmJMDiZMUu9EMWWQ7a+oTElXUv/ wN0jmNtuw8JYKvNCQf0eaiOS5GO7EGzN5kstYBDe4ttsncck+b7Orh2Bl1u9Ay0g P2D386FaZbE7rIB8/nNI8LO/nO2DI4joq6Nv3cLhSmYA/PHuYjMyCbHm34xaqL20 IgbvqoTWmpXMZwimjrDNzLjkN9NS46qRKuN//fSE8bBIv6vGZ+OtrAO1cInRazJ3 Vu9dowvPwGpp4j+529/9Vw/1JuI/TpxHe047+ZMXgIgBMWssGMr6tvR51nkoGqk= =/oqX -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/537e5911.1080...@tilapin.org
[RFR] wml://security/2014/dsa-2935.wml
Bonjour, Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag define-tag moreinfo pDes réponses malformées renvoyées par un serveur relais de fichiers Gadu-Gadu pourraient conduire à un déni de service ou à l'exécution de code arbitraire dans les applications liées à la bibliothèque libgadu./p pLa distribution oldstable (Squeeze) n'est pas concernée./p pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 1.11.2-1+deb7u2./p pPour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 1:1.12.0~rc3-1./p pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libgadu./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-2935.data # $Id: dsa-2935.wml,v 1.1 2014/05/22 22:59:26 jipege1-guest Exp $
[MAJ] po-debconf://postgresql-common/fr.po 4u
Le paquet postgresql-common utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 4u Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier incomplet depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/postgresql-common sous le nom fr.po -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: -- mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: -- le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: -- mettez French debian-l10n-french@lists.debian.org\n -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po-debconf ://postgresql-common/fr.po -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] po-debconf ://postgresql-common/fr.po de préférence en réponse à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script bug-trad à moi, à utiliser bug-trad postgresql-common #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include=/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt --offline -s $1: French debconf templates translation --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version=N/A $1 Le contenu du fichier patch-translate.txt : Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet [BTS] po-debconf://postgresql-common/fr.po #xx où xx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou commiter cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de fermer un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général fr pour le français -- signature.asc Description: Digital signature