[LCFC] wml://security/2014/dsa-301{5,6,7}.wml

2014-09-08 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 04/09/2014 11:40, Thomas Vincent a écrit :
 Intégrée.
 
 Merci Jean-Paul.

Passage en LCFC, sans modification des fichiers depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR3] wml://News/2014/20140831.wml

2014-09-08 Par sujet jean-pierre giraud

Bonjour,
Le 08/09/2014 03:38, jean-pierre giraud a écrit :

Bonjour,
Le 06/09/2014 08:29, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.


Suggestions adoptées.
Pour une nouvelle relecture.
Amicalement
jipege

Mille excuses pour l'envoi du ficher en anglais : voici la bonne version 
avec la dernière correction suggérées par David et la reprise du titre 
qui évite les ordinaux et le décalage du numéro de Debconf...

Pour une ultime relecture.
Amicalement
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag pagetitleClôture de DebConf 14 à Portland, annonce des dates de DebConf 15/define-tag
define-tag release_date2014-08-31/define-tag
#use wml::debian::news
# $Id:

pAujourd'hui dimanche 31 août 2014, la conférence annuelle des développeurs
et contributeurs Debian s'est achevée. Avec plus de 300 participants venus du
monde entier et 80 heures de communication dans plus de 100 événements, la
conférence a été saluée comme un succès par Steve Langasek, le président du
comité local d'organisation./p

p« Je suis satisfait de la manière dont la conférence s'est déroulée. Chaque
année, je suis impressionné par l'engagement des participants pour construire
le plus important système d'exploitation libre du monde, et cette année n'a pas
fait exception. La DebConf est un événement central pour tous ceux qui sont
impliqués dans le projet, et il nous aide vraiment à œuvrer ensemble à la
création non seulement de Debian, mais aussi plus largement d'un écosystème du
logiciel libre. Un remerciement particulier est adressé à Intel et à tous nos
parrains sans lesquels la conférence ne pourrait exister. » a dit Steve./p

pParmi les points forts, on retiendra :/p
ul
li« Les armes des Geeks » une présentation sur Anonymous par le professeur
Gabriella Coleman/li
li « Debian dans les Âges obscurs du logiciel libre » conférence plénière
de Stefano Zacchiroli, ancien chef du projet Debian ;/li
li« Debian et la FSF main dans la main pour la promotion du logiciel libre »
conférence de John Sullivan  directeur exécutif de la FSF /li
liInformation sur l'état de la prochaine version stable de Debian, nom de
code « Jessie » ;/li
liIntroduction à SteamOS et Debian ;/li
liHelion OpenStack de HP, basé sur Debian./li
/ul

pPour tous ceux qui n'ont pu participer à la Debconf, les sessions et les
communications ont été enregistrées et diffusées en direct, et les vidéos
seront disponibles sur le
a href=http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2014/debconf14/;site internet archive des réunions de Debian/a./p

pL'an prochain, la DebConf se tiendra à Heidelberg, en Allemagne, du 15 au
22 août 2015. Le comité d'organisation local organisera à nouveau un Debcamp
les jours précédant la DebConf, une session de travail intensif pour
l'amélioration de la distribution.
Un des organisateurs locaux, Michael Banck a déclaré « Nous invitons tout le
monde à Heidelberg pour la Debconf de l'an prochain. Grâce au site choisi,la
conférence pourra se tenir sous un seul toit, avec beaucoup d'espace en pleine
nature. Je me réjouis à l'avance de la réussite d'une nouvelle conférence »./p


h2À propos de DebConf/h2
p
DebConf est la conférence des développeurs du projet Debian.
En plus d'un programme complet de présentations techniques,
sociales ou organisationnelles, DebConf offre aux développeurs,
aux contributeurs et à toutes les personnes intéressées une occasion
de se rencontrer et de travailler ensemble de manière plus interactive.
DebConf a eu lieu depuis 2000 en des endroits du monde
aussi variés que l'Écosse, l'Argentine ou la Bosnie-Herzégovine.
Plus de renseignements sont disponibles sur le a
href=http://debconf.org/;site de DebConf/a.
/p

h2À propos de Debian/h2

p
Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet
communautaire réellement libre. Depuis cette date, le projet Debian est devenu
l'un des plus importants et des plus influents projets à code source ouvert.
Des milliers de volontaires du monde entier travaillent
ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian.
Traduite en soixante-dix langues et prenant en charge un grand nombre
de types d'ordinateurs, la distribution Debian est conçue
pour être le qsystème d'exploitation universel/q.
/p


[ITT]po4a://developers-reference 1327t 16f 4u (was: developers-reference 3.4.14: Please update the PO translation for the package developers-reference)

2014-09-08 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

je prends.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140908172807.37ccc2fa@thalassa



[RFR] wml://News/2014/20140908.wml

2014-09-08 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Voici une proposition de traduction pour une annonce venant d'être publiée.
Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent
define-tag pagetitleLa FSF et Debian joignent leurs forces pour aider les utilisateurs de logiciels libres à trouver le matériel dont ils ont besoin/define-tag
define-tag release_date2014-09-08/define-tag
#use wml::debian::news

pLa qFree Software Foundation/q (FSF) et le projet Debian ont annoncé
aujourd'hui une coopération pour étendre et améliorer a href=http://h-node.org;h-node/a, 
une base de donnée visant à aider les utilisateurs et partager les informations
à propos des ordinateurs fonctionnant avec des systèmes d'exploitation
libres./p

pBien que d'autres bases de données fassent la liste du matériel
techniquement compatible avec GNU/Linux, h-node ajoute le matériel à sa liste
de compatibilité seulement s'il ne nécessite aucun logiciel ou micrologiciel
propriétaire. Les informations concernant le matériel échouant à ce test sont
également incluses afin que les utilisateurs sachent quoi éviter. La base de
données liste les composants individuels, comme les cartes wifi et graphiques,
ainsi que les systèmes portables complets./p

pL'information de compatibilité provient d'utilisateurs testant le matériel
sur des systèmes ne reposant que sur du logiciel libre. Précédemment, les
recommandations du site h-node nécessitaient qu'ils fonctionnent sur l'une des
a href=http://www.gnu.org/distros/free-distros.html;distributions
approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclue pas Debian dans cette
liste car le projet Debian fournit un dépôt logiciel non libre, la FSF
reconnaît que le dépôt principal de Debian, qui est par défaut la seule source
de paquets, est complètement libre./p

pqContrairement à d'autres distributions GNU/Linux courantes, installer la
version officielle de Debian par défaut signifie n'installer que du logiciel
libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'ajoutent pas de dépôts
additionels, leurs systèmes sont une source sure d'information de compatibilité
avec le libre. Nous avons hâte de travailler avec Debian pour aider les
utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériels dont ils ont besoin et
encourager les entreprises qui le fournissent/q, a dit John Sullivan, le
directeur exécutif de la FSF./p

pqEn collaborant avec h-node, Debian a pour la première fois l'opportunité
de joindre ses efforts à ceux d'autres communautés du logiciel libre sur
la création d'une base de données de matériels ne nécessitant rien en dehors de
l'archive principale de Debian pour fonctionner correctement/q a dit Lucas
Nussbaum, le responsable du projet Debian. qDebian est confiante que les
fruits de cette collaboration résultera dans la plus grande base de données
de matériel compatible avec Debian et invite chaque membre de la communauté
Debian à contribuer aux informations de compatibilité matérielle de
h-node./q/p

pH-node a été lancé par Antonio Gallo, qui continue d'en être le développeur
principal. La FSF fournit maintenant les infrastructures et la prise en charge.
Le logiciel faisant fonctionner le site est également distribué en logiciel
libre sous la version 3 de la licence publique générale GNU (qGPL/q)./p

pLes utilisateurs peuvent contribuer soit en utilisant une des distributions
approuvées par la FSF, ou Debian avec uniquement des paquets provenant de son
archive principale. Les développeurs et traducteurs peuvent contribuer en
travaillant sur le code du site. Les informations pour savoir comment
s'impliquer sont à l'adresse a
href=http://h-node.org/help/page/en/Help;http://h-node.org/help/page/en/Help/a./p


h2À propos de Debian/h2

p
Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet
communautaire réellement libre. Depuis cette date, le projet Debian est devenu
l'un des plus importants et des plus influents projets à code source ouvert.
Des milliers de volontaires du monde entier travaillent
ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian.
Traduite en soixante-dix langues et prenant en charge un grand nombre
de types d'ordinateurs, la distribution Debian est conçue
pour être le qsystème d'exploitation universel/q.
/p

pPlus d'informations sur la qFree Software Foundation/q sont disponibles
sur le a
href=http://www.fsf.org/about/;site web de la FSF/a./p


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] wml://News/2014/20140908.wml

2014-09-08 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Thomas Vincent, le 08/09/2014 :

Voici une proposition de traduction pour une annonce venant d'être
publiée. Merci d'avance pour vos relectures.

s/une source sure/une source sûre/

Baptiste




signature.asc
Description: PGP signature


[RFR2] wml://News/2014/20140908.wml

2014-09-08 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

On 08/09/2014 19:48, Baptiste Jammet wrote:
 s/une source sure/une source sûre/

Merci Baptiste, c'est modifié.

Amicalement,
Thomas

#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent
define-tag pagetitleLa FSF et Debian joignent leurs forces pour aider les utilisateurs de logiciels libres à trouver le matériel dont ils ont besoin/define-tag
define-tag release_date2014-09-08/define-tag
#use wml::debian::news

pLa qFree Software Foundation/q (FSF) et le projet Debian ont annoncé
aujourd'hui une coopération pour étendre et améliorer a href=http://h-node.org;h-node/a, 
une base de donnée visant à aider les utilisateurs et partager les informations
à propos des ordinateurs fonctionnant avec des systèmes d'exploitation
libres./p

pBien que d'autres bases de données fassent la liste du matériel
techniquement compatible avec GNU/Linux, h-node ajoute le matériel à sa liste
de compatibilité seulement s'il ne nécessite aucun logiciel ou micrologiciel
propriétaire. Les informations concernant le matériel échouant à ce test sont
également incluses afin que les utilisateurs sachent quoi éviter. La base de
données liste les composants individuels, comme les cartes wifi et graphiques,
ainsi que les systèmes portables complets./p

pL'information de compatibilité provient d'utilisateurs testant le matériel
sur des systèmes ne reposant que sur du logiciel libre. Précédemment, les
recommandations du site h-node nécessitaient qu'ils fonctionnent sur l'une des
a href=http://www.gnu.org/distros/free-distros.html;distributions
approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclue pas Debian dans cette
liste car le projet Debian fournit un dépôt logiciel non libre, la FSF
reconnaît que le dépôt principal de Debian, qui est par défaut la seule source
de paquets, est complètement libre./p

pqContrairement à d'autres distributions GNU/Linux courantes, installer la
version officielle de Debian par défaut signifie n'installer que du logiciel
libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'ajoutent pas de dépôts
additionels, leurs systèmes sont une source sûre d'information de compatibilité
avec le libre. Nous avons hâte de travailler avec Debian pour aider les
utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériels dont ils ont besoin et
encourager les entreprises qui le fournissent/q, a dit John Sullivan, le
directeur exécutif de la FSF./p

pqEn collaborant avec h-node, Debian a pour la première fois l'opportunité
de joindre ses efforts à ceux d'autres communautés du logiciel libre sur
la création d'une base de données de matériels ne nécessitant rien en dehors de
l'archive principale de Debian pour fonctionner correctement/q a dit Lucas
Nussbaum, le responsable du projet Debian. qDebian est confiante que les
fruits de cette collaboration résultera dans la plus grande base de données
de matériel compatible avec Debian et invite chaque membre de la communauté
Debian à contribuer aux informations de compatibilité matérielle de
h-node./q/p

pH-node a été lancé par Antonio Gallo, qui continue d'en être le développeur
principal. La FSF fournit maintenant les infrastructures et la prise en charge.
Le logiciel faisant fonctionner le site est également distribué en logiciel
libre sous la version 3 de la licence publique générale GNU (qGPL/q)./p

pLes utilisateurs peuvent contribuer soit en utilisant une des distributions
approuvées par la FSF, ou Debian avec uniquement des paquets provenant de son
archive principale. Les développeurs et traducteurs peuvent contribuer en
travaillant sur le code du site. Les informations pour savoir comment
s'impliquer sont à l'adresse a
href=http://h-node.org/help/page/en/Help;http://h-node.org/help/page/en/Help/a./p


h2À propos de Debian/h2

p
Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet
communautaire réellement libre. Depuis cette date, le projet Debian est devenu
l'un des plus importants et des plus influents projets à code source ouvert.
Des milliers de volontaires du monde entier travaillent
ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian.
Traduite en soixante-dix langues et prenant en charge un grand nombre
de types d'ordinateurs, la distribution Debian est conçue
pour être le qsystème d'exploitation universel/q.
/p

pPlus d'informations sur la qFree Software Foundation/q sont disponibles
sur le a
href=http://www.fsf.org/about/;site web de la FSF/a./p


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR2] d-i-manual://{bookinfo,gpl,preface,welcome}.po

2014-09-08 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 04/09/2014 :

le début du fichier gpl est curieux ‽
C'est un commentaire. Si tu regardes le fichier construit 
http://d-i.debian.org/manual/ 
(pour toute les langues  toutes les architectures)
la partie entre [[ ]] n'apparaît pas.

Corrections typographiques.

Tout pris, merci.

Deuxième passage, merci d'avance.

Baptiste
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
# Baptiste Jammet - 2014
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bookinfo\n
Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+\n
PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:05+0100\n
Last-Translator: Baptiste Jammet bapti...@mailoo.org\n
Language-Team: debian-l10n-french debian-l10n-french@lists.debian.org\n
Language: fr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
X-Generator: Poedit 1.5.4\n

#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid debian-gnu; Installation Guide
msgstr Manuel d'installation pour la distribution debian-gnu;

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid 
This document contains installation instructions for the debian-gnu; 
release; system (codename quotereleasename;/quote), for the arch-
title; (quotearchitecture;/quote) architecture. It also contains 
pointers to more information and information on how to make the most of your 
new debian; system.
msgstr 
Ce document contient les instructions d'installation du système debian-gnu; 
(nommé quotereleasename;/quote), sur l'architecture arch-title; 
(quotearchitecture;/quote). Des pointeurs vers d'autres sources 
d'informations vous permettront de tirer le meilleur parti de votre nouveau 
système debian;.

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid 
This installation guide is based on an earlier manual written for the old 
Debian installation system (the quoteboot-floppies/quote), and has been 
updated to document the new Debian installer. However, for architecture;, 
the manual has not been fully updated and fact checked for the new 
installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or 
outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version 
of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found 
on the Internet at the ulink url=\url-d-i;\d-i; home page/ulink. You 
may also be able to find additional translations there.
msgstr 
Ce manuel d'installation est basé sur un ancien manuel, le quoteboot-
floppies/quote, qui a été mis à jour pour servir de guide au nouvel 
installateur Debian. Cependant, pour architecture;, le manuel n'a pas été 
complètement mis à jour ni vérifié. Certaines parties du manuel peuvent être 
incomplètes ou dépassées, ou bien elles documentent encore l'ancien 
installateur. Une nouvelle version de ce manuel, avec de meilleures 
informations sur cette architecture, se trouve sur la ulink url=\url-d-i;
\ page de l'installateur Debian/ulink. De nouvelles traductions y sont 
disponibles.

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid 
Although this installation guide for architecture; is mostly up-to-date, we 
plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the 
official release of releasename;. A newer version of this manual may be 
found on the Internet at the ulink url=\url-d-i;\d-i; home page/
ulink. You may also be able to find additional translations there.
msgstr 
Ce guide d'installation pour architecture; est, pour l'essentiel, à jour. 
Nous avons néanmoins l'intention d'en réorganiser certaines parties après la 
publication de la version officielle, releasename;. Une nouvelle version de 
ce manuel se trouvera sur la ulink url=\url-d-i;\page de 
l'installateur/ulink. Vous y trouverez aussi de nouvelles traductions.

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid 
Translators can use this paragraph to provide some information about the 
status of the translation, for example if the translation is still being 
worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments 
should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this 
paragraph. Its condition is \translation-status\.
msgstr 
Toutes les remarques sur cette traduction sont à envoyer à l'adresse 
emaildebian-l10n-french@lists.debian.org/email. La traduction de la 
quoteGNU GPL/quote est celle qu'on trouve sur le site de la ulink url=
\http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html\;FSF France/ulink.

#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid the Debian Installer team
msgstr L'équipe de l'installateur Debian

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid 
This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under 
the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in 
xref linkend=\appendix-gpl\/.
msgstr 
Ce manuel est un logiciel librenbsp;; vous pouvez le distribuer ou le 
modifier 

Re: [RFR2] wml://News/2014/20140908.wml

2014-09-08 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- 0049.20140908.wml	2014-09-08 20:26:59.630437972 +0200
+++ -	2014-09-08 20:43:48.419302224 +0200
@@ -21,26 +21,26 @@
 sur des systèmes ne reposant que sur du logiciel libre. Précédemment, les
 recommandations du site h-node nécessitaient qu'ils fonctionnent sur l'une des
 a href=http://www.gnu.org/distros/free-distros.html;distributions
-approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclue pas Debian dans cette
+approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclut pas Debian dans cette
 liste car le projet Debian fournit un dépôt logiciel non libre, la FSF
 reconnaît que le dépôt principal de Debian, qui est par défaut la seule source
 de paquets, est complètement libre./p
 
 pqContrairement à d'autres distributions GNU/Linux courantes, installer la
 version officielle de Debian par défaut signifie n'installer que du logiciel
-libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'ajoutent pas de dépôts
-additionels, leurs systèmes sont une source sûre d'information de compatibilité
+libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'utilisent pas de dépôts
+additionnels, leurs systèmes sont une source sûre d'information de compatibilité
 avec le libre. Nous avons hâte de travailler avec Debian pour aider les
-utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériels dont ils ont besoin et
+utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériel dont ils ont besoin et
 encourager les entreprises qui le fournissent/q, a dit John Sullivan, le
 directeur exécutif de la FSF./p
 
 pqEn collaborant avec h-node, Debian a pour la première fois l'opportunité
 de joindre ses efforts à ceux d'autres communautés du logiciel libre sur
-la création d'une base de données de matériels ne nécessitant rien en dehors de
+la création d'une base de données de matériel ne nécessitant rien en dehors de
 l'archive principale de Debian pour fonctionner correctement/q a dit Lucas
 Nussbaum, le responsable du projet Debian. qDebian est confiante que les
-fruits de cette collaboration résultera dans la plus grande base de données
+fruits de cette collaboration résulteront dans la plus grande base de données
 de matériel compatible avec Debian et invite chaque membre de la communauté
 Debian à contribuer aux informations de compatibilité matérielle de
 h-node./q/p


[RFR3] wml://News/2014/20140908.wml

2014-09-08 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

On 08/09/2014 22:45, JP Guillonneau wrote:
 suggestions.

Toutes intégrées à l'exception de la première car je préfère laisser le
verbe au subjonctif.
Merci Jean-Paul.

Amicalement,
Thomas

#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent
define-tag pagetitleLa FSF et Debian joignent leurs forces pour aider les utilisateurs de logiciels libres à trouver le matériel dont ils ont besoin/define-tag
define-tag release_date2014-09-08/define-tag
#use wml::debian::news

pLa qFree Software Foundation/q (FSF) et le projet Debian ont annoncé
aujourd'hui une coopération pour étendre et améliorer a href=http://h-node.org;h-node/a, 
une base de donnée visant à aider les utilisateurs et partager les informations
à propos des ordinateurs fonctionnant avec des systèmes d'exploitation
libres./p

pBien que d'autres bases de données fassent la liste du matériel
techniquement compatible avec GNU/Linux, h-node ajoute le matériel à sa liste
de compatibilité seulement s'il ne nécessite aucun logiciel ou micrologiciel
propriétaire. Les informations concernant le matériel échouant à ce test sont
également incluses afin que les utilisateurs sachent quoi éviter. La base de
données liste les composants individuels, comme les cartes wifi et graphiques,
ainsi que les systèmes portables complets./p

pL'information de compatibilité provient d'utilisateurs testant le matériel
sur des systèmes ne reposant que sur du logiciel libre. Précédemment, les
recommandations du site h-node nécessitaient qu'ils fonctionnent sur l'une des
a href=http://www.gnu.org/distros/free-distros.html;distributions
approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclue pas Debian dans cette
liste car le projet Debian fournit un dépôt logiciel non libre, la FSF
reconnaît que le dépôt principal de Debian, qui est par défaut la seule source
de paquets, est complètement libre./p

pqContrairement à d'autres distributions GNU/Linux courantes, installer la
version officielle de Debian par défaut signifie n'installer que du logiciel
libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'utilisent pas de dépôts
additionnels, leurs systèmes sont une source sûre d'information de compatibilité
avec le libre. Nous avons hâte de travailler avec Debian pour aider les
utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériels dont ils ont besoin et
encourager les entreprises qui le fournissent/q, a dit John Sullivan, le
directeur exécutif de la FSF./p

pqEn collaborant avec h-node, Debian a pour la première fois l'opportunité
de joindre ses efforts à ceux d'autres communautés du logiciel libre sur
la création d'une base de données de matériel ne nécessitant rien en dehors de
l'archive principale de Debian pour fonctionner correctement/q a dit Lucas
Nussbaum, le responsable du projet Debian. qDebian est confiante que les
fruits de cette collaboration résulteront dans la plus grande base de données
de matériel compatible avec Debian et invite chaque membre de la communauté
Debian à contribuer aux informations de compatibilité matérielle de
h-node./q/p

pH-node a été lancé par Antonio Gallo, qui continue d'en être le développeur
principal. La FSF fournit maintenant les infrastructures et la prise en charge.
Le logiciel faisant fonctionner le site est également distribué en logiciel
libre sous la version 3 de la licence publique générale GNU (qGPL/q)./p

pLes utilisateurs peuvent contribuer soit en utilisant une des distributions
approuvées par la FSF, ou Debian avec uniquement des paquets provenant de son
archive principale. Les développeurs et traducteurs peuvent contribuer en
travaillant sur le code du site. Les informations pour savoir comment
s'impliquer sont à l'adresse a
href=http://h-node.org/help/page/en/Help;http://h-node.org/help/page/en/Help/a./p


h2À propos de Debian/h2

p
Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet
communautaire réellement libre. Depuis cette date, le projet Debian est devenu
l'un des plus importants et des plus influents projets à code source ouvert.
Des milliers de volontaires du monde entier travaillent
ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian.
Traduite en soixante-dix langues et prenant en charge un grand nombre
de types d'ordinateurs, la distribution Debian est conçue
pour être le qsystème d'exploitation universel/q.
/p

pPlus d'informations sur la qFree Software Foundation/q sont disponibles
sur le a
href=http://www.fsf.org/about/;site web de la FSF/a./p


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature