[LCFC] wml://security/2014/dsa-301{5,6,7}.wml
Bonjour, Le 04/09/2014 11:40, Thomas Vincent a écrit : Intégrée. Merci Jean-Paul. Passage en LCFC, sans modification des fichiers depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos dernières relectures. Amicalement, Thomas signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[RFR3] wml://News/2014/20140831.wml
Bonjour, Le 08/09/2014 03:38, jean-pierre giraud a écrit : Bonjour, Le 06/09/2014 08:29, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, suggestions. Suggestions adoptées. Pour une nouvelle relecture. Amicalement jipege Mille excuses pour l'envoi du ficher en anglais : voici la bonne version avec la dernière correction suggérées par David et la reprise du titre qui évite les ordinaux et le décalage du numéro de Debconf... Pour une ultime relecture. Amicalement jipege #use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Jean-Pierre Giraud define-tag pagetitleClôture de DebConf 14 à Portland, annonce des dates de DebConf 15/define-tag define-tag release_date2014-08-31/define-tag #use wml::debian::news # $Id: pAujourd'hui dimanche 31 août 2014, la conférence annuelle des développeurs et contributeurs Debian s'est achevée. Avec plus de 300 participants venus du monde entier et 80 heures de communication dans plus de 100 événements, la conférence a été saluée comme un succès par Steve Langasek, le président du comité local d'organisation./p p« Je suis satisfait de la manière dont la conférence s'est déroulée. Chaque année, je suis impressionné par l'engagement des participants pour construire le plus important système d'exploitation libre du monde, et cette année n'a pas fait exception. La DebConf est un événement central pour tous ceux qui sont impliqués dans le projet, et il nous aide vraiment à Åuvrer ensemble à la création non seulement de Debian, mais aussi plus largement d'un écosystème du logiciel libre. Un remerciement particulier est adressé à Intel et à tous nos parrains sans lesquels la conférence ne pourrait exister. » a dit Steve./p pParmi les points forts, on retiendra :/p ul li« Les armes des Geeks » une présentation sur Anonymous par le professeur Gabriella Coleman/li li « Debian dans les Ãges obscurs du logiciel libre » conférence plénière de Stefano Zacchiroli, ancien chef du projet Debian ;/li li« Debian et la FSF main dans la main pour la promotion du logiciel libre » conférence de John Sullivan directeur exécutif de la FSF /li liInformation sur l'état de la prochaine version stable de Debian, nom de code « Jessie » ;/li liIntroduction à SteamOS et Debian ;/li liHelion OpenStack de HP, basé sur Debian./li /ul pPour tous ceux qui n'ont pu participer à la Debconf, les sessions et les communications ont été enregistrées et diffusées en direct, et les vidéos seront disponibles sur le a href=http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2014/debconf14/;site internet archive des réunions de Debian/a./p pL'an prochain, la DebConf se tiendra à Heidelberg, en Allemagne, du 15 au 22 août 2015. Le comité d'organisation local organisera à nouveau un Debcamp les jours précédant la DebConf, une session de travail intensif pour l'amélioration de la distribution. Un des organisateurs locaux, Michael Banck a déclaré « Nous invitons tout le monde à Heidelberg pour la Debconf de l'an prochain. Grâce au site choisi,la conférence pourra se tenir sous un seul toit, avec beaucoup d'espace en pleine nature. Je me réjouis à l'avance de la réussite d'une nouvelle conférence »./p h2à propos de DebConf/h2 p DebConf est la conférence des développeurs du projet Debian. En plus d'un programme complet de présentations techniques, sociales ou organisationnelles, DebConf offre aux développeurs, aux contributeurs et à toutes les personnes intéressées une occasion de se rencontrer et de travailler ensemble de manière plus interactive. DebConf a eu lieu depuis 2000 en des endroits du monde aussi variés que l'Ãcosse, l'Argentine ou la Bosnie-Herzégovine. Plus de renseignements sont disponibles sur le a href=http://debconf.org/;site de DebConf/a. /p h2à propos de Debian/h2 p Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet communautaire réellement libre. Depuis cette date, le projet Debian est devenu l'un des plus importants et des plus influents projets à code source ouvert. Des milliers de volontaires du monde entier travaillent ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian. Traduite en soixante-dix langues et prenant en charge un grand nombre de types d'ordinateurs, la distribution Debian est conçue pour être le qsystème d'exploitation universel/q. /p
[ITT]po4a://developers-reference 1327t 16f 4u (was: developers-reference 3.4.14: Please update the PO translation for the package developers-reference)
Bonjour, je prends. Amicalement. -- Jean-Paul -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140908172807.37ccc2fa@thalassa
[RFR] wml://News/2014/20140908.wml
Bonjour, Voici une proposition de traduction pour une annonce venant d'être publiée. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent define-tag pagetitleLa FSF et Debian joignent leurs forces pour aider les utilisateurs de logiciels libres à trouver le matériel dont ils ont besoin/define-tag define-tag release_date2014-09-08/define-tag #use wml::debian::news pLa qFree Software Foundation/q (FSF) et le projet Debian ont annoncé aujourd'hui une coopération pour étendre et améliorer a href=http://h-node.org;h-node/a, une base de donnée visant à aider les utilisateurs et partager les informations à propos des ordinateurs fonctionnant avec des systèmes d'exploitation libres./p pBien que d'autres bases de données fassent la liste du matériel techniquement compatible avec GNU/Linux, h-node ajoute le matériel à sa liste de compatibilité seulement s'il ne nécessite aucun logiciel ou micrologiciel propriétaire. Les informations concernant le matériel échouant à ce test sont également incluses afin que les utilisateurs sachent quoi éviter. La base de données liste les composants individuels, comme les cartes wifi et graphiques, ainsi que les systèmes portables complets./p pL'information de compatibilité provient d'utilisateurs testant le matériel sur des systèmes ne reposant que sur du logiciel libre. Précédemment, les recommandations du site h-node nécessitaient qu'ils fonctionnent sur l'une des a href=http://www.gnu.org/distros/free-distros.html;distributions approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclue pas Debian dans cette liste car le projet Debian fournit un dépôt logiciel non libre, la FSF reconnaît que le dépôt principal de Debian, qui est par défaut la seule source de paquets, est complètement libre./p pqContrairement à d'autres distributions GNU/Linux courantes, installer la version officielle de Debian par défaut signifie n'installer que du logiciel libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'ajoutent pas de dépôts additionels, leurs systèmes sont une source sure d'information de compatibilité avec le libre. Nous avons hâte de travailler avec Debian pour aider les utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériels dont ils ont besoin et encourager les entreprises qui le fournissent/q, a dit John Sullivan, le directeur exécutif de la FSF./p pqEn collaborant avec h-node, Debian a pour la première fois l'opportunité de joindre ses efforts à ceux d'autres communautés du logiciel libre sur la création d'une base de données de matériels ne nécessitant rien en dehors de l'archive principale de Debian pour fonctionner correctement/q a dit Lucas Nussbaum, le responsable du projet Debian. qDebian est confiante que les fruits de cette collaboration résultera dans la plus grande base de données de matériel compatible avec Debian et invite chaque membre de la communauté Debian à contribuer aux informations de compatibilité matérielle de h-node./q/p pH-node a été lancé par Antonio Gallo, qui continue d'en être le développeur principal. La FSF fournit maintenant les infrastructures et la prise en charge. Le logiciel faisant fonctionner le site est également distribué en logiciel libre sous la version 3 de la licence publique générale GNU (qGPL/q)./p pLes utilisateurs peuvent contribuer soit en utilisant une des distributions approuvées par la FSF, ou Debian avec uniquement des paquets provenant de son archive principale. Les développeurs et traducteurs peuvent contribuer en travaillant sur le code du site. Les informations pour savoir comment s'impliquer sont à l'adresse a href=http://h-node.org/help/page/en/Help;http://h-node.org/help/page/en/Help/a./p h2à propos de Debian/h2 p Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet communautaire réellement libre. Depuis cette date, le projet Debian est devenu l'un des plus importants et des plus influents projets à code source ouvert. Des milliers de volontaires du monde entier travaillent ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian. Traduite en soixante-dix langues et prenant en charge un grand nombre de types d'ordinateurs, la distribution Debian est conçue pour être le qsystème d'exploitation universel/q. /p pPlus d'informations sur la qFree Software Foundation/q sont disponibles sur le a href=http://www.fsf.org/about/;site web de la FSF/a./p signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR] wml://News/2014/20140908.wml
Bonjour, Dixit Thomas Vincent, le 08/09/2014 : Voici une proposition de traduction pour une annonce venant d'être publiée. Merci d'avance pour vos relectures. s/une source sure/une source sûre/ Baptiste signature.asc Description: PGP signature
[RFR2] wml://News/2014/20140908.wml
Bonjour, On 08/09/2014 19:48, Baptiste Jammet wrote: s/une source sure/une source sûre/ Merci Baptiste, c'est modifié. Amicalement, Thomas #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent define-tag pagetitleLa FSF et Debian joignent leurs forces pour aider les utilisateurs de logiciels libres à trouver le matériel dont ils ont besoin/define-tag define-tag release_date2014-09-08/define-tag #use wml::debian::news pLa qFree Software Foundation/q (FSF) et le projet Debian ont annoncé aujourd'hui une coopération pour étendre et améliorer a href=http://h-node.org;h-node/a, une base de donnée visant à aider les utilisateurs et partager les informations à propos des ordinateurs fonctionnant avec des systèmes d'exploitation libres./p pBien que d'autres bases de données fassent la liste du matériel techniquement compatible avec GNU/Linux, h-node ajoute le matériel à sa liste de compatibilité seulement s'il ne nécessite aucun logiciel ou micrologiciel propriétaire. Les informations concernant le matériel échouant à ce test sont également incluses afin que les utilisateurs sachent quoi éviter. La base de données liste les composants individuels, comme les cartes wifi et graphiques, ainsi que les systèmes portables complets./p pL'information de compatibilité provient d'utilisateurs testant le matériel sur des systèmes ne reposant que sur du logiciel libre. Précédemment, les recommandations du site h-node nécessitaient qu'ils fonctionnent sur l'une des a href=http://www.gnu.org/distros/free-distros.html;distributions approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclue pas Debian dans cette liste car le projet Debian fournit un dépôt logiciel non libre, la FSF reconnaît que le dépôt principal de Debian, qui est par défaut la seule source de paquets, est complètement libre./p pqContrairement à d'autres distributions GNU/Linux courantes, installer la version officielle de Debian par défaut signifie n'installer que du logiciel libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'ajoutent pas de dépôts additionels, leurs systèmes sont une source sûre d'information de compatibilité avec le libre. Nous avons hâte de travailler avec Debian pour aider les utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériels dont ils ont besoin et encourager les entreprises qui le fournissent/q, a dit John Sullivan, le directeur exécutif de la FSF./p pqEn collaborant avec h-node, Debian a pour la première fois l'opportunité de joindre ses efforts à ceux d'autres communautés du logiciel libre sur la création d'une base de données de matériels ne nécessitant rien en dehors de l'archive principale de Debian pour fonctionner correctement/q a dit Lucas Nussbaum, le responsable du projet Debian. qDebian est confiante que les fruits de cette collaboration résultera dans la plus grande base de données de matériel compatible avec Debian et invite chaque membre de la communauté Debian à contribuer aux informations de compatibilité matérielle de h-node./q/p pH-node a été lancé par Antonio Gallo, qui continue d'en être le développeur principal. La FSF fournit maintenant les infrastructures et la prise en charge. Le logiciel faisant fonctionner le site est également distribué en logiciel libre sous la version 3 de la licence publique générale GNU (qGPL/q)./p pLes utilisateurs peuvent contribuer soit en utilisant une des distributions approuvées par la FSF, ou Debian avec uniquement des paquets provenant de son archive principale. Les développeurs et traducteurs peuvent contribuer en travaillant sur le code du site. Les informations pour savoir comment s'impliquer sont à l'adresse a href=http://h-node.org/help/page/en/Help;http://h-node.org/help/page/en/Help/a./p h2à propos de Debian/h2 p Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet communautaire réellement libre. Depuis cette date, le projet Debian est devenu l'un des plus importants et des plus influents projets à code source ouvert. Des milliers de volontaires du monde entier travaillent ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian. Traduite en soixante-dix langues et prenant en charge un grand nombre de types d'ordinateurs, la distribution Debian est conçue pour être le qsystème d'exploitation universel/q. /p pPlus d'informations sur la qFree Software Foundation/q sont disponibles sur le a href=http://www.fsf.org/about/;site web de la FSF/a./p signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[RFR2] d-i-manual://{bookinfo,gpl,preface,welcome}.po
Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 04/09/2014 : le début du fichier gpl est curieux ‽ C'est un commentaire. Si tu regardes le fichier construit http://d-i.debian.org/manual/ (pour toute les langues toutes les architectures) la partie entre [[ ]] n'apparaît pas. Corrections typographiques. Tout pris, merci. Deuxième passage, merci d'avance. Baptiste # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # Baptiste Jammet - 2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: bookinfo\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+\n PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:05+0100\n Last-Translator: Baptiste Jammet bapti...@mailoo.org\n Language-Team: debian-l10n-french debian-l10n-french@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid debian-gnu; Installation Guide msgstr Manuel d'installation pour la distribution debian-gnu; #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid This document contains installation instructions for the debian-gnu; release; system (codename quotereleasename;/quote), for the arch- title; (quotearchitecture;/quote) architecture. It also contains pointers to more information and information on how to make the most of your new debian; system. msgstr Ce document contient les instructions d'installation du système debian-gnu; (nommé quotereleasename;/quote), sur l'architecture arch-title; (quotearchitecture;/quote). Des pointeurs vers d'autres sources d'informations vous permettront de tirer le meilleur parti de votre nouveau système debian;. #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format msgid This installation guide is based on an earlier manual written for the old Debian installation system (the quoteboot-floppies/quote), and has been updated to document the new Debian installer. However, for architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked for the new installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found on the Internet at the ulink url=\url-d-i;\d-i; home page/ulink. You may also be able to find additional translations there. msgstr Ce manuel d'installation est basé sur un ancien manuel, le quoteboot- floppies/quote, qui a été mis à jour pour servir de guide au nouvel installateur Debian. Cependant, pour architecture;, le manuel n'a pas été complètement mis à jour ni vérifié. Certaines parties du manuel peuvent être incomplètes ou dépassées, ou bien elles documentent encore l'ancien installateur. Une nouvelle version de ce manuel, avec de meilleures informations sur cette architecture, se trouve sur la ulink url=\url-d-i; \ page de l'installateur Debian/ulink. De nouvelles traductions y sont disponibles. #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid Although this installation guide for architecture; is mostly up-to-date, we plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the official release of releasename;. A newer version of this manual may be found on the Internet at the ulink url=\url-d-i;\d-i; home page/ ulink. You may also be able to find additional translations there. msgstr Ce guide d'installation pour architecture; est, pour l'essentiel, à jour. Nous avons néanmoins l'intention d'en réorganiser certaines parties après la publication de la version officielle, releasename;. Une nouvelle version de ce manuel se trouvera sur la ulink url=\url-d-i;\page de l'installateur/ulink. Vous y trouverez aussi de nouvelles traductions. #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid Translators can use this paragraph to provide some information about the status of the translation, for example if the translation is still being worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is \translation-status\. msgstr Toutes les remarques sur cette traduction sont à envoyer à l'adresse emaildebian-l10n-french@lists.debian.org/email. La traduction de la quoteGNU GPL/quote est celle qu'on trouve sur le site de la ulink url= \http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html\;FSF France/ulink. #. Tag: holder #: bookinfo.xml:52 #, no-c-format msgid the Debian Installer team msgstr L'équipe de l'installateur Debian #. Tag: para #: bookinfo.xml:56 #, no-c-format msgid This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in xref linkend=\appendix-gpl\/. msgstr Ce manuel est un logiciel librenbsp;; vous pouvez le distribuer ou le modifier
Re: [RFR2] wml://News/2014/20140908.wml
Bonjour, suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul --- 0049.20140908.wml 2014-09-08 20:26:59.630437972 +0200 +++ - 2014-09-08 20:43:48.419302224 +0200 @@ -21,26 +21,26 @@ sur des systèmes ne reposant que sur du logiciel libre. Précédemment, les recommandations du site h-node nécessitaient qu'ils fonctionnent sur l'une des a href=http://www.gnu.org/distros/free-distros.html;distributions -approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclue pas Debian dans cette +approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclut pas Debian dans cette liste car le projet Debian fournit un dépôt logiciel non libre, la FSF reconnaît que le dépôt principal de Debian, qui est par défaut la seule source de paquets, est complètement libre./p pqContrairement à d'autres distributions GNU/Linux courantes, installer la version officielle de Debian par défaut signifie n'installer que du logiciel -libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'ajoutent pas de dépôts -additionels, leurs systèmes sont une source sûre d'information de compatibilité +libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'utilisent pas de dépôts +additionnels, leurs systèmes sont une source sûre d'information de compatibilité avec le libre. Nous avons hâte de travailler avec Debian pour aider les -utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériels dont ils ont besoin et +utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériel dont ils ont besoin et encourager les entreprises qui le fournissent/q, a dit John Sullivan, le directeur exécutif de la FSF./p pqEn collaborant avec h-node, Debian a pour la première fois l'opportunité de joindre ses efforts à ceux d'autres communautés du logiciel libre sur -la création d'une base de données de matériels ne nécessitant rien en dehors de +la création d'une base de données de matériel ne nécessitant rien en dehors de l'archive principale de Debian pour fonctionner correctement/q a dit Lucas Nussbaum, le responsable du projet Debian. qDebian est confiante que les -fruits de cette collaboration résultera dans la plus grande base de données +fruits de cette collaboration résulteront dans la plus grande base de données de matériel compatible avec Debian et invite chaque membre de la communauté Debian à contribuer aux informations de compatibilité matérielle de h-node./q/p
[RFR3] wml://News/2014/20140908.wml
Bonjour, On 08/09/2014 22:45, JP Guillonneau wrote: suggestions. Toutes intégrées à l'exception de la première car je préfère laisser le verbe au subjonctif. Merci Jean-Paul. Amicalement, Thomas #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent define-tag pagetitleLa FSF et Debian joignent leurs forces pour aider les utilisateurs de logiciels libres à trouver le matériel dont ils ont besoin/define-tag define-tag release_date2014-09-08/define-tag #use wml::debian::news pLa qFree Software Foundation/q (FSF) et le projet Debian ont annoncé aujourd'hui une coopération pour étendre et améliorer a href=http://h-node.org;h-node/a, une base de donnée visant à aider les utilisateurs et partager les informations à propos des ordinateurs fonctionnant avec des systèmes d'exploitation libres./p pBien que d'autres bases de données fassent la liste du matériel techniquement compatible avec GNU/Linux, h-node ajoute le matériel à sa liste de compatibilité seulement s'il ne nécessite aucun logiciel ou micrologiciel propriétaire. Les informations concernant le matériel échouant à ce test sont également incluses afin que les utilisateurs sachent quoi éviter. La base de données liste les composants individuels, comme les cartes wifi et graphiques, ainsi que les systèmes portables complets./p pL'information de compatibilité provient d'utilisateurs testant le matériel sur des systèmes ne reposant que sur du logiciel libre. Précédemment, les recommandations du site h-node nécessitaient qu'ils fonctionnent sur l'une des a href=http://www.gnu.org/distros/free-distros.html;distributions approuvées/a par la FSF. Bien que la FSF n'inclue pas Debian dans cette liste car le projet Debian fournit un dépôt logiciel non libre, la FSF reconnaît que le dépôt principal de Debian, qui est par défaut la seule source de paquets, est complètement libre./p pqContrairement à d'autres distributions GNU/Linux courantes, installer la version officielle de Debian par défaut signifie n'installer que du logiciel libre. Tant que les utilisateurs de Debian n'utilisent pas de dépôts additionnels, leurs systèmes sont une source sûre d'information de compatibilité avec le libre. Nous avons hâte de travailler avec Debian pour aider les utilisateurs de logiciel libre à obtenir le matériels dont ils ont besoin et encourager les entreprises qui le fournissent/q, a dit John Sullivan, le directeur exécutif de la FSF./p pqEn collaborant avec h-node, Debian a pour la première fois l'opportunité de joindre ses efforts à ceux d'autres communautés du logiciel libre sur la création d'une base de données de matériel ne nécessitant rien en dehors de l'archive principale de Debian pour fonctionner correctement/q a dit Lucas Nussbaum, le responsable du projet Debian. qDebian est confiante que les fruits de cette collaboration résulteront dans la plus grande base de données de matériel compatible avec Debian et invite chaque membre de la communauté Debian à contribuer aux informations de compatibilité matérielle de h-node./q/p pH-node a été lancé par Antonio Gallo, qui continue d'en être le développeur principal. La FSF fournit maintenant les infrastructures et la prise en charge. Le logiciel faisant fonctionner le site est également distribué en logiciel libre sous la version 3 de la licence publique générale GNU (qGPL/q)./p pLes utilisateurs peuvent contribuer soit en utilisant une des distributions approuvées par la FSF, ou Debian avec uniquement des paquets provenant de son archive principale. Les développeurs et traducteurs peuvent contribuer en travaillant sur le code du site. Les informations pour savoir comment s'impliquer sont à l'adresse a href=http://h-node.org/help/page/en/Help;http://h-node.org/help/page/en/Help/a./p h2à propos de Debian/h2 p Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet communautaire réellement libre. Depuis cette date, le projet Debian est devenu l'un des plus importants et des plus influents projets à code source ouvert. Des milliers de volontaires du monde entier travaillent ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian. Traduite en soixante-dix langues et prenant en charge un grand nombre de types d'ordinateurs, la distribution Debian est conçue pour être le qsystème d'exploitation universel/q. /p pPlus d'informations sur la qFree Software Foundation/q sont disponibles sur le a href=http://www.fsf.org/about/;site web de la FSF/a./p signature.asc Description: OpenPGP digital signature