Re: [RFR] po-debconf://nbd/fr.po

2015-10-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Baptiste Jammet (bapti...@mailoo.org): > Bonjour, > > Dixit Christian PERRIER, le 15/10/2015 : > > >Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux > >relecteurs. > > > >Il s'agit d'une mise à jour : je joins donc le fichier de différences > >avec la version précédente, déjà

[LCFC3] wml://blends/gis/index.wml

2015-10-15 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, le Thu, 15 Oct 2015 19:43:46 +0200, Baptiste Jammet a écrit : >J'ai la même remarque (faite hors liste) sur la longueur des titres de >la table des matières que pour hamradio/index.wml. >GIS est plus court que hamradio, mais dans un souci de cohérence, je >propose de l'enlever aussi dan

Re: [RFR] po-debconf://nbd/fr.po

2015-10-15 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Christian PERRIER, le 15/10/2015 : >Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux >relecteurs. > >Il s'agit d'une mise à jour : je joins donc le fichier de différences >avec la version précédente, déjà relue. Relecture du diff, supported -> pris en charge ? Bapti

Re: [LCFC2] wml://blends/gis/index.wml

2015-10-15 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 15/10/2015 : >Merci d’avance pour dernières relectures. J'ai la même remarque (faite hors liste) sur la longueur des titres de la table des matières que pour hamradio/index.wml. GIS est plus court que hamradio, mais dans un souci de cohérence, je propose de l'en

[RFR] po-debconf://nbd/fr.po

2015-10-15 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit d'une mise à jour : je joins donc le fichier de différences avec la version précédente, déjà relue. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de rel

nbd 1:3.11-1: Please update debconf PO translation for the package nbd

2015-10-15 Par sujet Wouter Verhelst
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for nbd. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or subm