[LCFC] wml://ports/amd64/index.wml

2016-01-05 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

dernière chance.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul



Re: [RFR2] wml://security/2016/dsa-3433.wml

2016-01-05 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestion.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- 0001.dsa-3433.wml	2016-01-05 15:04:03.072032691 +0100
+++ -	2016-01-05 15:27:57.903433688 +0100
@@ -12,8 +12,8 @@
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2015-3223;>CVE-2015-3223
 
 Thilo Uttendorfer de Linux Information Systems AG a découvert qu'une
-requête malveillante pouvait bloquer le serveur LDAP de Samba, utilisant le
-CPU en tournant. Un attaquant distant peut tirer avantage de ce défaut pour
+requête malveillante pouvait bloquer le serveur LDAP de Samba, en accaparant le
+CPU. Un attaquant distant peut tirer avantage de ce défaut pour
 monter un déni de service.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2015-5252;>CVE-2015-5252


Traduction d'aptitude

2016-01-05 Par sujet Steve Petruzzello

Salut à toutes et à tous et tous mes vœux pour 2016 !

Une petite question qui me tarabuste depuis longtemps et je profite de
mes résolutions pour la soulever.

Avec aptitude aujourd'hui (jessie) :

# aptitude update
.
1'211 ko téléchargés en 3s (358 ko/s)  
Effacement des fichiers téléchargés périmés 


État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7].

C'est la signification de la ligne  « État actuel » qui me pose
problème. Le nombre 13241 ne représente pas vraiment des nouveaux
paquets ajoutés au dépôt Debian, mais plutôt des paquets mis à jour
(correct ?).  Si cela est juste, ne serait-il pas plus précis de
traduire cette chaîne par quelque chose du genre:

État actuel : 13241 paquets actualisés [+7] 

Par ailleurs, je ne comprends pas le [+7] sur cette ligne (+7 par
rapport à quoi ?)

Belle fin de journée,
Steve



[RFR] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml

2016-01-05 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Icedove, la
version de Debian du client de messagerie Mozilla Thunderbird : plusieurs
erreurs de sécurité de la mémoire, dépassement d'entiers, dépassement de
tampons et d’autres erreurs d’implémentation pourraient conduire à
l'exécution de code arbitraire ou à déni de service.

Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 38.5.0-1~deb7u1.

Pour la distribution stable (Jessie), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 38.5.0-1~deb8u1.

Pour la distribution testing (Stretch), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 38.5.0esr-1.

Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 38.5.0esr-1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets icedove.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3432.data"
# $Id: dsa-3432.wml,v 1.1 2016/01/05 13:48:32 jipege1-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Pierre Kim a découvert deux vulnérabilités dans l'API conforme à REST de
Ganeti, un outil de gestion de grappe de serveurs virtuels. La négociation
de paramètres SSL pourrait avoir pour conséquence un déni de service et
pourrait divulguer le mot secret de DRBD .

Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2.5.2-1+deb7u1.

Pour la distribution stable (Jessie), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2.12.4-1+deb8u2.

Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2.15.2-1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets ganeti.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3431.data"
# $Id: dsa-3431.wml,v 1.1 2016/01/05 13:48:32 jipege1-guest Exp $


Re: [RFR2] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml

2016-01-05 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

relecture.


Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- 0007.dsa-3432.wml	2016-01-05 15:32:14.342888002 +0100
+++ -	2016-01-05 15:34:46.72741 +0100
@@ -3,9 +3,9 @@
 
 Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Icedove, la
 version de Debian du client de messagerie Mozilla Thunderbird : plusieurs
-erreurs de sécurité de la mémoire, dépassement d'entiers, dépassement de
-tampons et d’autres erreurs d’implémentation pourraient conduire à
-l'exécution de code arbitraire ou à déni de service.
+erreurs de sécurité de la mémoire, dépassements d'entier, dépassements de
+tampon et d’autres erreurs d’implémentation pourraient conduire à
+l'exécution de code arbitraire ou à un déni de service.
 
 Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés
 dans la version 38.5.0-1~deb7u1.


Re: [RFR2] wml://News/2016/20160103.wml

2016-01-05 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit jean-pierre giraud, le 04/01/2016 :

>Je vous renvoie un version mise à jour suivant la version originale.
>Merci d'avance pour vos relectures.

Un concordance de temps et quelques suggestions.

Baptiste

--- 20160105.wml	2016-01-05 19:16:18.385479945 +0100
+++ ./20160105-bj.wml	2016-01-05 19:20:50.249479267 +0100
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 
  D'après le https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.fr.html;>Manifeste
-de Debian qu'il rédige :
+de Debian qu'il a rédigé :
 # begin-paragraph copied from
 #
 #https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.en.html
@@ -129,9 +129,9 @@
 
 
 Debian allait devenir le système d'exploitation universel à travers le
-monde entier, que l'on trouve partie depuis les plus petits systèmes
-embarqués aux plus gros systèmes en grappe, et même à la station spatiale,
-parce que bien sûr cela tourne avec Debian, et qui a été porté sur
+monde entier, que l'on trouve depuis les plus petits systèmes
+embarqués jusqu'aux plus gros systèmes en grappe, et même dans la station spatiale,
+parce que bien sûr, cela tourne avec Debian, et qui a été porté sur
 de multiples architectures et types de matériels.
 
 
@@ -169,7 +169,7 @@
 
 Cette adresse sera active jusqu'à la fin du mois de janvier 2016. Le
 projet Debian transmettra cette archive à sa famille et en publiera le
-contenu plus tard dans l'année, si cela rencontre les souhaits de la
+contenu plus tard dans l'année, si cela correspond aux souhaits de la
 famille.
 
 


pgpoA6thpNHfP.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR2] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml

2016-01-05 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit jean-pierre giraud, le 05/01/2016 :

>> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En
>> voici une traduction.
>> Merci d'avance pour vos relectures.

Une espace en trop dans dsa-3431 :
s/le mot secret de DRBD ./le mot secret de DRBD./

Baptiste


pgpG2HonqbJYN.pgp
Description: OpenPGP digital signature


[RFR2] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml

2016-01-05 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 05/01/2016 15:02, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
> une traduction.
> Merci d'avance pour vos relectures.
un mot mnaquant l. 8 :
s /ou à déni/ou à un déni
Amicalement,
jipege



[RFR3] wml://News/2016/20160103.wml

2016-01-05 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 05/01/2016 19:29, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
> 
> Dixit jean-pierre giraud, le 04/01/2016 :
> 
>> Je vous renvoie un version mise à jour suivant la version originale.
>> Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> Un concordance de temps et quelques suggestions.
> 
> Baptiste
Suggestions reprises. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
# Status: [content-frozen]
# $Id: 20160105.wml,v 1.4 2016/01/06 07:12:16 jipege1-guest Exp $
# $Rev$

Le projet Debian déplore la perte de Ian Murdock

2016-01-05
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud"


Le projet Debian a le regret d'annoncer la disparition du fondateur du
projet et de sa communauté, Ian Murdock.


Debian est seulement une partie de l'héritage de Ian, mais peut-être
celle pour laquelle il était le plus connu.

Ian a été initié très tôt à l'informatique et sa curiosité s'est vite
transformée en savoir ce qui l'a amené à programmer activement à l'âge de
neuf ans. Plus tard, tout jeune adulte, un cours obligatoire de
programmation à l'École de gestion Krannert raviva sa fascination pour la
programmation et lui offrit l'idée et l'occasion de faire quelque chose de
mieux.


Ian a lancé le projet Debian en août 1993, publiant les premières versions
de Debian plus tard la même année. À cette époque, le concept de
distribution Linux était entièrement nouveau. Inspiré, comme il l'a
dit, par le partage de Linux promu par Linus Torvalds, il publia Debian
avec l'intention que cette distribution soit réalisée de façon ouverte,
dans l'esprit de Linux et de GNU.



C'est avec ce simple geste que Ian initia un mouvement dans le monde
logiciel. De nombreux développeurs se joignirent à lui dans cette tâche de
créer de meilleurs logiciels dans un monde meilleur.


 D'après le https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.fr.html;>\
Manifeste de Debian qu'il a rédigé :
# begin-paragraph copied from
#
#https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.en.html
#

Le processus d'élaboration de Debian est ouvert pour garantir que le
système soit de la plus haute qualité et qu'il reflète les besoins de
l'ensemble des utilisateurs. En impliquant des gens d'une grande variété
de savoirs et d'horizons, Debian peut être développée de manière
modulaire. […] Impliquer ces gens garantit aussi que des suggestions
valables pour l'amélioration pourront être incorporées dans la distribution
pendant son développement ; de cette façon, la création d'une distribution
est basée sur les besoins et les désirs des utilisateurs plutôt que sur
les besoins et les désirs d'un constructeur.

# end-paragraph



Ian était concentré sur la création d'une distribution et d'une culture
de communauté qui prendrait les bonnes décisions aussi bien du point de
vue éthique que du point de vue technique.



Publier seulement lorsque c'est prêt et la position ferme du projet sur
la liberté du logiciel étaient et sont encore les règles d'or dans le monde
du logiciel libre et à source ouverte.



#begin-paragraph copied from
# https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-detailed.en.html

Les versions 0.01 jusqu'à 0.90 de Debian ont été publiées entre août et
décembre 1993. Ian Murdock écrivait alors : 



La version 0.91 de Debian a été publiée en janvier 1994. Elle avait un
système primitif de gestion de paquets […]. À ce moment-là, quelques
dizaines de personnes travaillaient sur Debian, même si je devais toujours
assembler les versions moi-même. La version 0.91 fut la dernière version
faite de cette manière.



Une grande partie de l'année 1994 a été consacrée à organiser le projet
Debian de façon à ce que les autres puissent plus directement contribuer,
comme pour la réalisation de dpkg […].



La Debian 0.93, en version 5, est sortie en mars 1995 et a été la
première version « moderne » de Debian : il n'y avait jamais eu autant de
développeurs (bien que je ne puisse me rappeler combien), chacun maintenait
ses propres paquets et dpkg était utilisé pour installer et maintenir tous
ces paquets après l'installation du système de base.



La Debian 0.93, en version 6, est sortie en novembre 1995 et a été la
dernière version au format a.out. Il y avait environ 60 développeurs pour
maintenir les paquets de la version 0.93R6. Si je me souviens bien,
dselect a fait son apparition dans cette version.



Ian Murdock fait aussi remarquer que la Debian 0.93R6 … a été ma
version favorite de Debian, bien qu'il admette la possibilité d'être
de parti pris, alors qu'il avait arrêté de travailler activement sur le
projet en mars 1996.


#end-paragraph

#begin-paragraph

Ian Murdock pilota Debian jusqu'à mars 1996, quand il nomma Bruce Perens
pour lui succéder comme 

Re: Traduction d'aptitude

2016-01-05 Par sujet David Prévot
Salut,

Le 05/01/2016 12:25, Steve Petruzzello a écrit :

> # aptitude update
> .
> 1'211 ko téléchargés en 3s (358 ko/s)  Effacement
> des fichiers téléchargés périmés
> État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7].
> 
> C'est la signification de la ligne  « État actuel » qui me pose
> problème. Le nombre 13241 ne représente pas vraiment des nouveaux
> paquets ajoutés au dépôt Debian, mais plutôt des paquets mis à jour
> (correct ?).

Si, cela représente le nombre de nouveaux paquets disponible depuis la
dernière fois que tu as « Oubli[é] quels paquets sont nouveaux » (« f »
dans l’interface interactive, « forget-new » en ligne de commande).

> Par ailleurs, je ne comprends pas le [+7] sur cette ligne (+7 par
> rapport à quoi ?)

7 nouveaux paquets supplémentaire depuis par rapport à avant la mise à
jour des paquets.

Amicalement

David



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR3] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml

2016-01-05 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 05/01/2016 19:38, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
> Dixit jean-pierre giraud, le 05/01/2016 :
>>> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En
>>> voici une traduction.
>>> Merci d'avance pour vos relectures.
> Une espace en trop dans dsa-3431 :
> s/le mot secret de DRBD ./le mot secret de DRBD./
> Baptiste
Corrections appliquées (ainsi que celle de Jean-Paul).
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Icedove, la
version de Debian du client de messagerie Mozilla Thunderbird : plusieurs
erreurs de sécurité de la mémoire, dépassements d'entier, dépassements de
tampon et d’autres erreurs d’implémentation pourraient conduire à
l'exécution de code arbitraire ou à un déni de service.

Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 38.5.0-1~deb7u1.

Pour la distribution stable (Jessie), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 38.5.0-1~deb8u1.

Pour la distribution testing (Stretch), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 38.5.0esr-1.

Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 38.5.0esr-1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets icedove.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3432.data"
# $Id: dsa-3432.wml,v 1.3 2016/01/05 22:29:24 jipege1-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Pierre Kim a découvert deux vulnérabilités dans l'API conforme à REST de
Ganeti, un outil de gestion de grappe de serveurs virtuels. La négociation
de paramètres SSL pourrait avoir pour conséquence un déni de service et
pourrait divulguer le mot secret de DRBD.

Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2.5.2-1+deb7u1.

Pour la distribution stable (Jessie), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2.12.4-1+deb8u2.

Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2.15.2-1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets ganeti.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3431.data"
# $Id: dsa-3431.wml,v 1.2 2016/01/05 22:29:24 jipege1-guest Exp $