[LCFC] wml://ports/amd64/index.wml
Bonjour, dernière chance. Amicalement. -- Jean-Paul
Re: [RFR2] wml://security/2016/dsa-3433.wml
Bonjour, suggestion. Amicalement. -- Jean-Paul --- 0001.dsa-3433.wml 2016-01-05 15:04:03.072032691 +0100 +++ - 2016-01-05 15:27:57.903433688 +0100 @@ -12,8 +12,8 @@ https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2015-3223;>CVE-2015-3223 Thilo Uttendorfer de Linux Information Systems AG a découvert qu'une -requête malveillante pouvait bloquer le serveur LDAP de Samba, utilisant le -CPU en tournant. Un attaquant distant peut tirer avantage de ce défaut pour +requête malveillante pouvait bloquer le serveur LDAP de Samba, en accaparant le +CPU. Un attaquant distant peut tirer avantage de ce défaut pour monter un déni de service. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2015-5252;>CVE-2015-5252
Traduction d'aptitude
Salut à toutes et à tous et tous mes vœux pour 2016 ! Une petite question qui me tarabuste depuis longtemps et je profite de mes résolutions pour la soulever. Avec aptitude aujourd'hui (jessie) : # aptitude update . 1'211 ko téléchargés en 3s (358 ko/s) Effacement des fichiers téléchargés périmés État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7]. C'est la signification de la ligne « État actuel » qui me pose problème. Le nombre 13241 ne représente pas vraiment des nouveaux paquets ajoutés au dépôt Debian, mais plutôt des paquets mis à jour (correct ?). Si cela est juste, ne serait-il pas plus précis de traduire cette chaîne par quelque chose du genre: État actuel : 13241 paquets actualisés [+7] Par ailleurs, je ne comprends pas le [+7] sur cette ligne (+7 par rapport à quoi ?) Belle fin de journée, Steve
[RFR] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml
Bonjour, Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici une traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Icedove, la version de Debian du client de messagerie Mozilla Thunderbird : plusieurs erreurs de sécurité de la mémoire, dépassement d'entiers, dépassement de tampons et dâautres erreurs dâimplémentation pourraient conduire à l'exécution de code arbitraire ou à déni de service. Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 38.5.0-1~deb7u1. Pour la distribution stable (Jessie), ces problèmes ont été corrigés dans la version 38.5.0-1~deb8u1. Pour la distribution testing (Stretch), ces problèmes ont été corrigés dans la version 38.5.0esr-1. Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 38.5.0esr-1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets icedove. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3432.data" # $Id: dsa-3432.wml,v 1.1 2016/01/05 13:48:32 jipege1-guest Exp $ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Pierre Kim a découvert deux vulnérabilités dans l'API conforme à REST de Ganeti, un outil de gestion de grappe de serveurs virtuels. La négociation de paramètres SSL pourrait avoir pour conséquence un déni de service et pourrait divulguer le mot secret de DRBD . Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 2.5.2-1+deb7u1. Pour la distribution stable (Jessie), ces problèmes ont été corrigés dans la version 2.12.4-1+deb8u2. Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 2.15.2-1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets ganeti. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3431.data" # $Id: dsa-3431.wml,v 1.1 2016/01/05 13:48:32 jipege1-guest Exp $
Re: [RFR2] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml
Bonjour, relecture. Amicalement. -- Jean-Paul --- 0007.dsa-3432.wml 2016-01-05 15:32:14.342888002 +0100 +++ - 2016-01-05 15:34:46.72741 +0100 @@ -3,9 +3,9 @@ Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Icedove, la version de Debian du client de messagerie Mozilla Thunderbird : plusieurs -erreurs de sécurité de la mémoire, dépassement d'entiers, dépassement de -tampons et dâautres erreurs dâimplémentation pourraient conduire à -l'exécution de code arbitraire ou à déni de service. +erreurs de sécurité de la mémoire, dépassements d'entier, dépassements de +tampon et dâautres erreurs dâimplémentation pourraient conduire à +l'exécution de code arbitraire ou à un déni de service. Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 38.5.0-1~deb7u1.
Re: [RFR2] wml://News/2016/20160103.wml
Bonjour, Dixit jean-pierre giraud, le 04/01/2016 : >Je vous renvoie un version mise à jour suivant la version originale. >Merci d'avance pour vos relectures. Un concordance de temps et quelques suggestions. Baptiste --- 20160105.wml 2016-01-05 19:16:18.385479945 +0100 +++ ./20160105-bj.wml 2016-01-05 19:20:50.249479267 +0100 @@ -39,7 +39,7 @@ D'après le https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.fr.html;>Manifeste -de Debian qu'il rédige : +de Debian qu'il a rédigé : # begin-paragraph copied from # #https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.en.html @@ -129,9 +129,9 @@ Debian allait devenir le système d'exploitation universel à travers le -monde entier, que l'on trouve partie depuis les plus petits systèmes -embarqués aux plus gros systèmes en grappe, et même à la station spatiale, -parce que bien sûr cela tourne avec Debian, et qui a été porté sur +monde entier, que l'on trouve depuis les plus petits systèmes +embarqués jusqu'aux plus gros systèmes en grappe, et même dans la station spatiale, +parce que bien sûr, cela tourne avec Debian, et qui a été porté sur de multiples architectures et types de matériels. @@ -169,7 +169,7 @@ Cette adresse sera active jusqu'à la fin du mois de janvier 2016. Le projet Debian transmettra cette archive à sa famille et en publiera le -contenu plus tard dans l'année, si cela rencontre les souhaits de la +contenu plus tard dans l'année, si cela correspond aux souhaits de la famille. pgpoA6thpNHfP.pgp Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR2] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml
Bonjour, Dixit jean-pierre giraud, le 05/01/2016 : >> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En >> voici une traduction. >> Merci d'avance pour vos relectures. Une espace en trop dans dsa-3431 : s/le mot secret de DRBD ./le mot secret de DRBD./ Baptiste pgpG2HonqbJYN.pgp Description: OpenPGP digital signature
[RFR2] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml
Bonjour, Le 05/01/2016 15:02, jean-pierre giraud a écrit : > Bonjour, > Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici > une traduction. > Merci d'avance pour vos relectures. un mot mnaquant l. 8 : s /ou à déni/ou à un déni Amicalement, jipege
[RFR3] wml://News/2016/20160103.wml
Bonjour, Le 05/01/2016 19:29, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Dixit jean-pierre giraud, le 04/01/2016 : > >> Je vous renvoie un version mise à jour suivant la version originale. >> Merci d'avance pour vos relectures. > > Un concordance de temps et quelques suggestions. > > Baptiste Suggestions reprises. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. Amicalement, jipege # Status: [content-frozen] # $Id: 20160105.wml,v 1.4 2016/01/06 07:12:16 jipege1-guest Exp $ # $Rev$ Le projet Debian déplore la perte de Ian Murdock 2016-01-05 #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Le projet Debian a le regret d'annoncer la disparition du fondateur du projet et de sa communauté, Ian Murdock. Debian est seulement une partie de l'héritage de Ian, mais peut-être celle pour laquelle il était le plus connu. Ian a été initié très tôt à l'informatique et sa curiosité s'est vite transformée en savoir ce qui l'a amené à programmer activement à l'âge de neuf ans. Plus tard, tout jeune adulte, un cours obligatoire de programmation à l'Ãcole de gestion Krannert raviva sa fascination pour la programmation et lui offrit l'idée et l'occasion de faire quelque chose de mieux. Ian a lancé le projet Debian en août 1993, publiant les premières versions de Debian plus tard la même année. à cette époque, le concept de distribution Linux était entièrement nouveau. Inspiré, comme il l'a dit, par le partage de Linux promu par Linus Torvalds, il publia Debian avec l'intention que cette distribution soit réalisée de façon ouverte, dans l'esprit de Linux et de GNU. C'est avec ce simple geste que Ian initia un mouvement dans le monde logiciel. De nombreux développeurs se joignirent à lui dans cette tâche de créer de meilleurs logiciels dans un monde meilleur. D'après le https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.fr.html;>\ Manifeste de Debian qu'il a rédigé : # begin-paragraph copied from # #https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.en.html # Le processus d'élaboration de Debian est ouvert pour garantir que le système soit de la plus haute qualité et qu'il reflète les besoins de l'ensemble des utilisateurs. En impliquant des gens d'une grande variété de savoirs et d'horizons, Debian peut être développée de manière modulaire. [â¦] Impliquer ces gens garantit aussi que des suggestions valables pour l'amélioration pourront être incorporées dans la distribution pendant son développement ; de cette façon, la création d'une distribution est basée sur les besoins et les désirs des utilisateurs plutôt que sur les besoins et les désirs d'un constructeur. # end-paragraph Ian était concentré sur la création d'une distribution et d'une culture de communauté qui prendrait les bonnes décisions aussi bien du point de vue éthique que du point de vue technique. Publier seulement lorsque c'est prêt et la position ferme du projet sur la liberté du logiciel étaient et sont encore les règles d'or dans le monde du logiciel libre et à source ouverte. #begin-paragraph copied from # https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-detailed.en.html Les versions 0.01 jusqu'à  0.90 de Debian ont été publiées entre août et décembre 1993. Ian Murdock écrivait alors : La version 0.91 de Debian a été publiée en janvier 1994. Elle avait un système primitif de gestion de paquets [â¦]. à ce moment-là , quelques dizaines de personnes travaillaient sur Debian, même si je devais toujours assembler les versions moi-même. La version 0.91 fut la dernière version faite de cette manière. Une grande partie de l'année 1994 a été consacrée à organiser le projet Debian de façon à ce que les autres puissent plus directement contribuer, comme pour la réalisation de dpkg [â¦]. La Debian 0.93, en version 5, est sortie en mars 1995 et a été la première version « moderne » de Debian : il n'y avait jamais eu autant de développeurs (bien que je ne puisse me rappeler combien), chacun maintenait ses propres paquets et dpkg était utilisé pour installer et maintenir tous ces paquets après l'installation du système de base. La Debian 0.93, en version 6, est sortie en novembre 1995 et a été la dernière version au format a.out. Il y avait environ 60 développeurs pour maintenir les paquets de la version 0.93R6. Si je me souviens bien, dselect a fait son apparition dans cette version. Ian Murdock fait aussi remarquer que la Debian 0.93R6 ⦠a été ma version favorite de Debian, bien qu'il admette la possibilité d'être de parti pris, alors qu'il avait arrêté de travailler activement sur le projet en mars 1996. #end-paragraph #begin-paragraph Ian Murdock pilota Debian jusqu'à mars 1996, quand il nomma Bruce Perens pour lui succéder comme
Re: Traduction d'aptitude
Salut, Le 05/01/2016 12:25, Steve Petruzzello a écrit : > # aptitude update > . > 1'211 ko téléchargés en 3s (358 ko/s) Effacement > des fichiers téléchargés périmés > État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7]. > > C'est la signification de la ligne « État actuel » qui me pose > problème. Le nombre 13241 ne représente pas vraiment des nouveaux > paquets ajoutés au dépôt Debian, mais plutôt des paquets mis à jour > (correct ?). Si, cela représente le nombre de nouveaux paquets disponible depuis la dernière fois que tu as « Oubli[é] quels paquets sont nouveaux » (« f » dans l’interface interactive, « forget-new » en ligne de commande). > Par ailleurs, je ne comprends pas le [+7] sur cette ligne (+7 par > rapport à quoi ?) 7 nouveaux paquets supplémentaire depuis par rapport à avant la mise à jour des paquets. Amicalement David signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[RFR3] wml://security/2016/dsa-343{1,2}.wml
Bonjour, Le 05/01/2016 19:38, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > Dixit jean-pierre giraud, le 05/01/2016 : >>> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En >>> voici une traduction. >>> Merci d'avance pour vos relectures. > Une espace en trop dans dsa-3431 : > s/le mot secret de DRBD ./le mot secret de DRBD./ > Baptiste Corrections appliquées (ainsi que celle de Jean-Paul). Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Icedove, la version de Debian du client de messagerie Mozilla Thunderbird : plusieurs erreurs de sécurité de la mémoire, dépassements d'entier, dépassements de tampon et dâautres erreurs dâimplémentation pourraient conduire à l'exécution de code arbitraire ou à un déni de service. Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 38.5.0-1~deb7u1. Pour la distribution stable (Jessie), ces problèmes ont été corrigés dans la version 38.5.0-1~deb8u1. Pour la distribution testing (Stretch), ces problèmes ont été corrigés dans la version 38.5.0esr-1. Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 38.5.0esr-1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets icedove. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3432.data" # $Id: dsa-3432.wml,v 1.3 2016/01/05 22:29:24 jipege1-guest Exp $ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Pierre Kim a découvert deux vulnérabilités dans l'API conforme à REST de Ganeti, un outil de gestion de grappe de serveurs virtuels. La négociation de paramètres SSL pourrait avoir pour conséquence un déni de service et pourrait divulguer le mot secret de DRBD. Pour la distribution oldstable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 2.5.2-1+deb7u1. Pour la distribution stable (Jessie), ces problèmes ont été corrigés dans la version 2.12.4-1+deb8u2. Pour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 2.15.2-1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets ganeti. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3431.data" # $Id: dsa-3431.wml,v 1.2 2016/01/05 22:29:24 jipege1-guest Exp $