Re: Traduction d'aptitude

2016-01-06 Par sujet Steve Petruzzello

Le 05-01-2016, à 23:48:00 -0400, David Prévot a écrit :


État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7].

C'est la signification de la ligne  « État actuel » qui me pose
problème. Le nombre 13241 ne représente pas vraiment des nouveaux
paquets ajoutés au dépôt Debian, mais plutôt des paquets mis à jour
(correct ?).


Si, cela représente le nombre de nouveaux paquets disponible depuis la
dernière fois que tu as « Oubli[é] quels paquets sont nouveaux » (« f »
dans l’interface interactive, « forget-new » en ligne de commande).


Je ne comprends pas bien. Dans la page de manuel d'aptitude, on peut
lire:

forget-new
  Ignorer les « nouveaux » paquets (équivalent à la pression de
  « f » en mode interactif).

observe les guillemets autour de nouveaux.

Je ne peux pas croire qu'il y ait plus de 1 nouveaux paquets dans
les dépôts chaque 2-3 jours. 




Par ailleurs, je ne comprends pas le [+7] sur cette ligne (+7 par
rapport à quoi ?)


7 nouveaux paquets supplémentaire depuis par rapport à avant la mise à
jour des paquets.


Je croyais que Debian stable n'autorisait pas d'ajout de nouveaux
paquets *après* le freeze. Je suis en train de louper quelque chose mais
je ne vois pas quoi…



Re: Traduction d'aptitude

2016-01-06 Par sujet David Prévot
Salut,

Le 06/01/2016 05:47, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 05-01-2016, à 23:48:00 -0400, David Prévot a écrit :
> 
>>> État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7].
>>>
>>> C'est la signification de la ligne  « État actuel » qui me pose
>>> problème. Le nombre 13241 ne représente pas vraiment des nouveaux
>>> paquets ajoutés au dépôt Debian, mais plutôt des paquets mis à jour
>>> (correct ?).
>>
>> Si, cela représente le nombre de nouveaux paquets disponibles depuis la
>> dernière fois que tu as « Oubli[é] quels paquets sont nouveaux » (« f »
>> dans l’interface interactive, « forget-new » en ligne de commande).
> 
> Je ne comprends pas bien. Dans la page de manuel d'aptitude, on peut
> lire:
> 
> forget-new
>   Ignorer les « nouveaux » paquets (équivalent à la pression de
>   « f » en mode interactif).

« Ignorer » est utilisé pour traduire « Forgets », peut-être peux-tu
proposer une formulation plus adéquate.

> observe les guillemets autour de nouveaux.

Je ne comprends pas ta remarque. J’essaye encore : ils sont « nouveau »
pour toi, par rapport à la dernière fois que tu as déclaré avoir pris
connaissance de l’existence de nouveaux paquets, ils ne sont donc plus
nouveaux ».

> Je ne peux pas croire qu'il y ait plus de 1 nouveaux paquets dans
> les dépôts chaque 2-3 jours.

Là, tu prétends avoir « [o]ubli[é] quels paquets sont nouveaux » il y a
« 2-3 jours », peut-être confonds-tu avec ta dernière mise à jour de la
liste des paquets, au quel cas c’est le [+7] qui est significatif. Sur
mes machines, j’« oublie » plus souvent que toi, donc j’ai moins de
nouveaux paquets que toi au total.

>>> Par ailleurs, je ne comprends pas le [+7] sur cette ligne (+7 par
>>> rapport à quoi ?)
>>
>> 7 nouveaux paquets supplémentaire par rapport à avant la mise à
>> jour des paquets.
> 
> Je croyais que Debian stable n'autorisait pas d'ajout de nouveaux
> paquets *après* le freeze. Je suis en train de louper quelque chose mais
> je ne vois pas quoi…

Ça dépend de ton fichier /etc/apt/sources.list : si tu as d’autres
dépôts comme backports ou testing, ça peut vite monter.

Ça a commencé comme une question sur la traduction, mais ça dérive vers
des questions d’utilisation, peut-être que la liste des utilisateurs
sera plus capable de répondre à tes interrogation (pour ma part, j’ai
l’impression de ne pas me faire comprendre, donc je vais arrêter là).

Amicalement

David



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://CD/faq/index.wml

2016-01-06 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

une page vient de légèrement changer :
https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/CD/faq/index.wml?r1=1.128;r2=1.130;diff_format=h
Voici une proposition de modification.
Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.
-- 
Jean-Paul
--- index_1.128.wml	2016-01-06 13:27:59.8 +0100
+++ index.wml	2016-01-06 13:49:30.792597618 +0100
@@ -1,13 +1,13 @@
 #use wml::debian::cdimage title="Foire Aux Questions concernant les CD Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.128" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.130" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 
 # translatiors:
 # Willy Picard, 2002-2004.
 # Thomas Huriaux, 2004-2006.
 # Frédéric Bothamy, 2007.
 # David Kremer, 2008.
 # Guillaume Delacour, 2009.
 # David Prévot, 2010-2012, 2014.
 # Guillonneau Jean-Paul, 2015
@@ -213,32 +213,32 @@
 fois du temps et de la bande passante.
 
 # 
 
 Que sont les CD et
 DVD de mise à jour (update)
 
 
 Les CD et DVD de mise à jour (update en anglais)
 sont des CD et DVD contenant tous les paquets ayant été modifiés entre
-la publication initiale, au numéro de révision 0 (par
-exemple 5.0.0, 6.0.0,
-etc.) et une mise jour ultérieure de la distribution stable.
+une version de publication majeure (par exemple 70,
+80, etc.) et une mise jour ultérieure de la distribution
+stable.
 
-Si vous avez par exemple l'ensemble des CD ou DVD debian-6.0.0, vous pouvez
-utiliser les CD ou DVD debian-update-6.0.1 pour transformer
-cet ensemble debian-6.0.0 en ensemble debian-6.0.1.
+Si vous avez par exemple l'ensemble des CD ou DVD debian-8.0.0, vous
+pouvez utiliser les CD ou DVD debian-update-8.2.0 pour transformer
+cet ensemble debian-8.0.0 en un ensemble debian-8.2.0.
 
 
 
-Ce type de CD et DVD est destiné aux distributeurs qui ont pressé un grand nombre
-de CD ou DVD au numéro de révision 0 (ce qui revient moins cher que de les graver un par un).
+Ce type de CD et DVD est destiné aux distributeurs qui ont pressé un grand
+nombre de CD ou DVD (ce qui revient moins cher que de les graver un par un).
 
 Si vous avez acheté Debian chez un tel distributeur de CD ou DVD, il est
 possible que vous receviez une version légèrement plus vieille, ainsi
 que des CD ou DVD de mise à jour pour la dernière version. Cela est une manière
 de distribuer Debian sur CD ou DVD tout à fait acceptable.
 
 
 
 Bien sûr, ce type de CD ou DVD peut également être utile pour
 l'utilisateur final; plutôt que de recréer l'ensemble complet des
@@ -1165,21 +1165,21 @@
 
 
 
 git clone https://alioth.debian.org/anonscm/git/debian-cd/debian-cd.git
 
 
 
 Si vous utilisez les scripts, veuillez consulter
 l'https://lists.debian.org/debian-cd/;>archive de
 la liste de discussion debian-cd
-pour des solutions à des problèmes qui vont forcément surgir.
+pour des solutions à des questions qui vont forcément surgir.
 :-)
 
 # 
 
 Comment puis-je mettre
 en place un miroir pour les images de CD, DVD ou BD
 Debian?
 
 Les étapes nécessaires à la mise en place de votre miroir
 d'images debian-cd et à sa mise à jour sont