KPI´s: Diseño y Comprension de los Indicadores de Desempeño

2017-01-23 Par sujet Lic. Mayra Miranda
KPI’s: Diseño y Comprensión de los Indicadores
de Desempeño en la Logística

En este evento usted podrá identificar las variables que hoy influyen sobre su 
negocio, para convertirlas en indicadores clave de desempeño (Key Performance 
Indicators) específicos; ya que el conocimiento y actualización de los KPIs es 
la mejor manera de garantizar la acertada toma de decisiones ejecutivas para 
obtener el máximo beneficio para toda su cadena de abastecimiento, y desde 
luego, para la riqueza de su organización. 

Elija la fecha y sede que desee:

16 y 17 de Febrero - MTY 
20 y 21 de Febrero - CDMX
27 y 28 de Febrero - GDL  

Dirigido a:
Empresarios, directivos y gerentes de empresas, especialmente aquéllos que se 
desempeñen en las áreas de comercialización, operación, finanzas y almacén; 
operadores logísticos, empresas con áreas de logística sustanciales; empresas 
de paquetería y distribución, empresas con potencial para ingresar a mercados 
emergentes.

Comuníquese al: 01.800.212.0746 
 
Para recibir nuestro temario responda esta invitación con la clave: Indicadores 
y sus datos:
Nombre: 
Empresa: 
Teléfono: 

Lic. Mayra Miranda, Líder de Proyectos ¡Será un placer atenderle!  

Este mensaje le ha sido enviado como usuario o bien un usuario le refirió para 
recibirlo. Si no pertenece al sector y no desea recibir actualizaciones al 
respecto, debian-l10n-french@lists.debian.org responda con el asunto Ene23







[LCFC] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po 68t,7f,30u

2017-01-23 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 23/01/2017 à 20:52, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> relecture du fichier complet.
> Remarque :
> – la balise  est parfois précédée par une espace. Important
> ou non ?
> – La section TRADUCTEUR n’est plus très à jour :
>   « Traduction d'Olivier Trichet ,
>août 2004 »
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Dernières chances de relecture. J'envoie le fichier demain après-midi.
Amicalement,
jipege
# Translation of apt-listchanges package man pages
# Copyright (C) 2016 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
# Translators:
# Jean-Pierre Giraud , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.87\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-22 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:23
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:29
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr ""
"Affiche les nouvelles entrées du journal des modifications des paquets de "
"l'archive Debian"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:33
#| msgid ""
#| "--apt\n"
#| "package.deb"
msgid ""
"apt-listchanges  options   "
"--apt package."
"deb "
msgstr ""
"apt-listchanges  options   "
"--apt paquet."
"deb "

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:46
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:48
msgid ""
"apt-listchanges is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"apt-listchanges est un outil qui affiche ce qui a changé "
"dans la nouvelle version d'un paquet Debian par rapport à la version "
"actuellement installée sur le système."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:53
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog.Debian files, usually found in /"
"usr/share/doc/package, from Debian "
"package archives."
msgstr ""
"Il réalise cela en extrayant les entrées appropriées des fichiers NEWS."
"Debian et changelog.Debian, qui se trouvent "
"habituellement dans le répertoire /usr/share/doc/"
"paquet, de l'archive d'un paquet Debian."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:60
#| msgid ""
#| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
#| "--apt), apt-listchanges will scan the "
#| "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog "
#| "entries, and display them all in a summary, sorted by urgency."
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using --"
"apt), apt-listchanges will scan the files "
"(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, "
"and display them all in a summary grouped by source package.  The groups are "
"sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the package "
"name.  Changes within each package group are displayed in the order of their "
"apperance in the changelog files, i.e.  starting from the latest to the "
"oldest; the --reverse option can be used to alter this "
"order."
msgstr ""
"Avec des noms de fichiers en argument (ils peuvent être lus depuis apt si "
"l'option --apt est utilisée), apt-listchanges examine les fichiers (supposés être des archives de paquets Debian) "
"à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé groupé par "
"paquet source. Les groupes sont triés par ordre d'urgence des modifications "
"et ensuite par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque "
"groupe dans l'ordre de leur apparition dans les fichiers de journal des "
"modifications, c'est-à-dire de la plus récente à la plus ancienne ; "
"l'option --reverse peut être utilisée pour changer cet ordre."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:75
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:79
msgid "--apt"
msgstr "--apt"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:81
msgid ""
"Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), "
"rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific "
"options in the config file.  This pipeline must be in \"version 2\" format, "
"specified in the apt configuration."
msgstr ""
"Lit les noms de fichiers depuis un tube au format spécial (fourni 

Re: [RFR2] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po 68t,7f,30u

2017-01-23 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

relecture du fichier complet.
Remarque :
– la balise  est parfois précédée par une espace. Important
ou non ?
– La section TRADUCTEUR n’est plus très à jour :
  « Traduction d'Olivier Trichet ,
   août 2004 »

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- 000f.frjpg.po	2017-01-23 20:05:52.621138189 +0100
+++ -	2017-01-23 20:39:39.382017675 +0100
@@ -103,10 +103,10 @@
 "l'option --apt est utilisée), apt-listchanges examine les fichiers (supposés être des archives de paquets Debian) "
 "à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé groupé par "
-"paquet source. Les groupes sont triéS par ordre d'urgence des modifications "
+"paquet source. Les groupes sont triés par ordre d'urgence des modifications "
 "et ensuite par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque "
 "groupe dans l'ordre de leur apparition dans les fichiers de journal des "
-"modifications, c'est-à-dire de la plus récentes à la plus ancienne ; "
+"modifications, c'est-à-dire de la plus récente à la plus ancienne ; "
 "l'option --reverse peut être utilisée pour changer cet ordre."
 
 #. type: Content of: 
@@ -212,7 +212,7 @@
 "browser for use with apt-listchanges."
 msgstr ""
 "Affiche le journal des modifications formaté en HTML dans un navigateur web "
-"avec des hyperliens vers les pages de bugs et pour les adresses "
+"avec des hyperliens vers les pages de bogues et pour les adresses "
 "électroniques avec la commande  sensible-browser"
 "1  qui examine la "
 "variable d'environnement BROWSER pour choisir votre navigateur favori. "
@@ -334,7 +334,7 @@
 "special frontend 'mail'."
 msgstr ""
 "Affichage du journal des modifications et envoi d'une copie à l'adresse "
-"spécifiée. Pour ne recevoir les journaux de modification que par courriel, "
+"spécifiée. Pour ne recevoir les journaux de modifications que par courriel, "
 "utiliser cette option avec la pseudo-interface «mail»."
 
 #. type: Content of: 
@@ -353,8 +353,8 @@
 msgstr ""
 "Si l'envoi de copies de courriel est autorisée (voir --email-address"
 " ci-dessus), cette option choisit si le courriel doit être envoyé "
-"comme de bonne vieilles données en texte simple (ce qui est le comportement "
-"par défaut) ou comme des données HTML avec des liens cliquables ce qui "
+"comme de bonnes vieilles données en texte simple (ce qui est le comportement "
+"par défaut) ou comme des données HTML avec des liens cliquables, ce qui "
 "pourrait être plus pratique pour des gens qui utilisent un client de courrier "
 "graphique."
 
@@ -407,7 +407,7 @@
 "named file.  Specify 'none' to disable this feature."
 msgstr ""
 "Cette option demande à apt-listchanges de garder une trace de la dernière "
-"version d'un paquet pour laquelle le journal a été affichée afin d'éviter de "
+"version d'un paquet pour laquelle le journal a été affiché afin d'éviter de "
 "réafficher le même journal la fois suivante. La base de données est "
 "conservée dans le fichier donné en argument. Spécifiez «none» "
 "pour désactiver cette fonctionnalité."
@@ -494,7 +494,7 @@
 msgstr ""
 "Ces options permettent de faire insérer, par apt-listchanges, un en-tête "
 "avant le journal de chaque paquet indiquant son nom, et le nom des paquets "
-"binaires qui sont en train d'être mis à jour (s'il y en a plus d'un ou s'il "
+"binaires qui sont en train d'être mis à niveau (s'il y en a plus d'un ou s'il "
 "diffère du nom du paquet source)."
 
 #. type: Content of: 
@@ -581,7 +581,7 @@
 "'text' when any of the following conditions is "
 "satisfied:"
 msgstr ""
-"pour une meilleure intégration aux outils de gestion de paquets existants, "
+"Pour une meilleure intégration aux outils de gestion de paquets existants, "
 "apt-listchanges essaye de détecter si les mises à niveaux "
 "de paquets se font de manière non-interactive, et bascule automatiquement "
 "son interface à «text» si l'une des "
@@ -633,7 +633,7 @@
 "\"noninteractive\", and APT_LISTCHANGES_FRONTED is not set."
 msgstr ""
 "la variable d'environnement DEBIAN_FRONTEND est définie à "
-"«noninteractive» et APT_LISTCHANGES_FRONTED n'est "
+"«noninteractive» et APT_LISTCHANGES_FRONTEND n'est "
 "pas définie."
 
 #. type: Content of: 
@@ -716,7 +716,7 @@
 "option>) with the initial hyphens removed, and the remaining hyphens "
 "translated to underscores, for example: \"email_format\" or \"save_seen\"."
 msgstr ""
-"Clé est le nom d'une options en ligne de "
+"Clé est le nom d'une option en ligne de "
 "commande (sauf pour --apt, --profile et "
 "--help) sans le tiret initial et les autres tirets "
 "remplacés par des underscore, par exemple : «email_format» ou "
@@ -731,7 +731,7 @@
 "to \"1\", \"yes\", \"true\", and \"on\" in order to enable the option, or to "
 "\"0\", \"no\", \"false\", and \"off\" to disable it."
 msgstr ""
-"valeur représente la valeur de l'option "
+"Valeur représente la valeur de l'option "
 

[RFR2] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po 68t,7f,30u

2017-01-23 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 23/01/2017 à 19:38, Jean-Baka Domelevo Entfellner a écrit :
> Désolé les copains, en recevant le mail d'Alban j'ai jeté un coup d'œil
> sur la deadline et j'ai remonté ces traductions plus haut sur ma to-do
> list, et je me suis dit que plutôt que répondre à Alban en disant "oui
> oui, je vais faire en tout début de semaine", j'allais répondre avec le
> RFR et le fichier po joint. Merci à jipégé pour son travail, et désolé
> puisque je n'avais pas pris la bonne mesure de l'urgence de la
> situation, avec le freeze, etc.
> JB
JB pas de problème : j'avais le créneau
> 2017-01-23 20:05 GMT+02:00 Baptiste Jammet  >:
> Bonjour,
> Relecture du diff.
> Je n'aime pas « tiret bas » auquel je préfère « caractère de
> soulignement » ou « underscore » si besoin d'être concis.
> (Je pense qu'il ne faut pas attendre le 25 pour envoyer le rapport de
> bogue, car il faut prévoir le temps d'envoi des mainteneurs)
> Baptiste
Corrections appliquée. Merci pour vos nouvelles relectures. Je renvoie
le fichier complet.
Amicalement,
jipege

# Translation of apt-listchanges package man pages
# Copyright (C) 2016 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
# Translators:
# Jean-Pierre Giraud , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.87\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-22 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:23
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:29
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr ""
"Affiche les nouvelles entrées du journal des modifications des paquets de "
"l'archive Debian"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:33
#| msgid ""
#| "--apt\n"
#| "package.deb"
msgid ""
"apt-listchanges  options   "
"--apt package."
"deb "
msgstr ""
"apt-listchanges  options   "
"--apt paquet."
"deb "

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:46
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:48
msgid ""
"apt-listchanges is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"apt-listchanges est un outil qui affiche ce qui a changé "
"dans la nouvelle version d'un paquet Debian par rapport à la version "
"actuellement installée sur le système."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:53
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog.Debian files, usually found in /"
"usr/share/doc/package, from Debian "
"package archives."
msgstr ""
"Il réalise cela en extrayant les entrées appropriées des fichiers NEWS."
"Debian et changelog.Debian, qui se trouvent "
"habituellement dans le répertoire /usr/share/doc/"
"paquet, de l'archive d'un paquet Debian."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:60
#| msgid ""
#| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
#| "--apt), apt-listchanges will scan the "
#| "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog "
#| "entries, and display them all in a summary, sorted by urgency."
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using --"
"apt), apt-listchanges will scan the files "
"(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, "
"and display them all in a summary grouped by source package.  The groups are "
"sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the package "
"name.  Changes within each package group are displayed in the order of their "
"apperance in the changelog files, i.e.  starting from the latest to the "
"oldest; the --reverse option can be used to alter this "
"order."
msgstr ""
"Avec des noms de fichiers en argument (ils peuvent être lus depuis apt si "
"l'option --apt est utilisée), apt-listchanges examine les fichiers (supposés être des archives de paquets Debian) "
"à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé groupé par "
"paquet source. Les groupes sont triéS par ordre d'urgence des modifications "
"et ensuite par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque "
"groupe dans l'ordre de leur apparition dans les fichiers de journal des "
"modifications, c'est-à-dire de la 

Forfait Promo / Le Chien à Plumes

2017-01-23 Par sujet Le Chien à Plumes
LEPROFITEZ DES FORFAITS PROMO 'Confiance' 

55 € (+Frais de Loc) sur  www.chienaplumes.fr/billets/ 



QUANTITE LIMITEE avant l'annonce des premiers noms ... 



Le Chien à plumes revient, les 4.5.6 aout, aux abords du lac de Villegsuein ( 
LANGRES - 52 ) 

L'édition 20+1 se prépare après une édition anniservaise mémorable !!

Restez connecté pour suivre l'actu :





Re: [RFR] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po 68t,7f,30u

2017-01-23 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Désolé les copains, en recevant le mail d'Alban j'ai jeté un coup d'œil sur
la deadline et j'ai remonté ces traductions plus haut sur ma to-do list, et
je me suis dit que plutôt que répondre à Alban en disant "oui oui, je vais
faire en tout début de semaine", j'allais répondre avec le RFR et le
fichier po joint. Merci à jipégé pour son travail, et désolé puisque je
n'avais pas pris la bonne mesure de l'urgence de la situation, avec le
freeze, etc.

JB

2017-01-23 20:05 GMT+02:00 Baptiste Jammet :

> Bonjour,
>
> Dixit jean-pierre giraud, le 23/01/2017 :
>
> >Comme Jean-Baka n'avait pas répondu et que le gel approche, après
> >l'alerte d'Alban, je me suis permis de faire cette traduction que je
> >vous soumets pour relecture.
>
> Relecture du diff.
> Je n'aime pas « tiret bas » auquel je préfère « caractère de
> soulignement » ou « underscore » si besoin d'être concis.
>
> (Je pense qu'il ne faut pas attendre le 25 pour envoyer le rapport de
> bogue, car il faut prévoir le temps d'envoi des mainteneurs)
>
> Baptiste
>
>
>


[BTS#852341] po-debconf://grub2/fr.po 2u

2017-01-23 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

C'est envoyé, merci Jean-Paul pour la relecture.

Baptiste




pgpaoiVn7rbkc.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po://apt-listchanges/po/fr.po 23t,18f,22u

2017-01-23 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit jean-pierre giraud, le 23/01/2017 :

>Comme Jean-Baka n'avait pas répondu et que le gel approche, après
>l'alerte d'Alban, je me suis permis de faire cette traduction que je
>vous soumets pour relecture.

Relecture du diff.

Baptiste

--- fr.po	2017-01-23 19:05:37.476574929 +0100
+++ ./fr-bj.po	2017-01-23 19:09:36.513894577 +0100
@@ -176,7 +176,7 @@
 #, python-format
 msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s"
 msgstr ""
-"Erreur pour trouver un utilisateur à partir de la variable '%(envvar)s':\n"
+"Impossible de trouver un utilisateur à partir de la variable '%(envvar)s':\n"
 "%(errmsg)s"
 
 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:448
@@ -197,7 +197,7 @@
 #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:88
 #, python-format
 msgid "Unknown configuration file option: %s"
-msgstr "Option de fichier de configuration inconnue : %s"
+msgstr "Option inconnue dans le fichier de configuration : %s"
 
 #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:101
 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
@@ -244,7 +244,7 @@
 #| msgid "apt-listchanges: Changelogs"
 msgid "apt-listchanges: Reading changelogs"
 msgstr ""
-"apt-listchanges : lecture des journaux des modifications (« changelogs »)"
+"apt-listchanges : lecture des journaux de modifications (« changelogs »)"
 
 #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:43
 msgid "Reading changelogs. Please wait."
@@ -299,7 +299,7 @@
 msgstr ""
 "Valeur incorrecte (0) de la variable d'environnement APT_HOOK_INFO_FD.\n"
 "Si l'avertissement persiste après avoir redémarré le gestionnaire\n"
-"de paquets, (aptitude par exemple), veuillez vérifier si le fichier\n"
+"de paquets (aptitude par exemple), veuillez vérifier si le fichier\n"
 "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges a été correctement mis à jour."
 
 #: ../apt-listchanges/ALCApt.py:91


pgplRZjJZFZBA.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po 68t,7f,30u

2017-01-23 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit jean-pierre giraud, le 23/01/2017 :

>Comme Jean-Baka n'avait pas répondu et que le gel approche, après
>l'alerte d'Alban, je me suis permis de faire cette traduction que je
>vous soumets pour relecture.

Relecture du diff.
Je n'aime pas « tiret bas » auquel je préfère « caractère de
soulignement » ou « underscore » si besoin d'être concis.

(Je pense qu'il ne faut pas attendre le 25 pour envoyer le rapport de
bogue, car il faut prévoir le temps d'envoi des mainteneurs)

Baptiste


--- fr.po	2017-01-23 18:52:06.533375464 +0100
+++ ./fr-bj.po	2017-01-23 19:01:24.847284379 +0100
@@ -103,8 +103,8 @@
 "l'option --apt est utilisée), apt-listchanges examine les fichiers (supposés être des archives de paquets Debian) "
 "à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé groupé par "
-"paquet source. Les groupes sont trié par ordre d'urgence des modifications "
-"plutôt que par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque "
+"paquet source. Les groupes sont triés par ordre d'urgence des modifications "
+"et ensuite par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque "
 "groupe dans l'ordre de leur apparition dans les fichiers de journal des "
 "modifications, c'est-à-dire de la plus récentes à la plus ancienne ; "
 "l'option --reverse peut être utilisée pour changer cet ordre."
@@ -318,7 +318,7 @@
 "non privilégié avant de générer des commandes dans les interfaces "
 "«browser», «xterm-browser» et «xterm-pager"
 "». Néanmoins, cela ne s'applique pas actuellement à l'interface «"
-"pager». Voir aussi les«ENVIRONMENT VARIABLES» ci-dessous."
+"pager». Voir aussi les «VARIABLES D'ENVIRONNEMENT» ci-dessous."
 
 #. type: Content of: 
 #: apt-listchanges.xml:211
@@ -648,7 +648,7 @@
 "Pour des raisons de rétrocompatibilité, les deux dernières vérifications "
 "peuvent être désactivées par l'entrée «ignore_apt_assume=true» "
 "ou par l'entrée «ignore_debian_frontend=true» du fichier de "
-"configuration (voir «CONFIGURATION FILE» plus bas), ou en "
+"configuration (voir «FICHIER DE CONFIGURATION» plus bas), ou en "
 "utilisant les options en ligne de commande : --ignore-apt-assume"
 " ou --ignore-debian-frontend."
 
@@ -718,7 +718,7 @@
 "Clé est le nom d'une options en ligne de "
 "commande (sauf pour --apt, --profile et "
 "--help) sans le tiret initial et les autres tirets "
-"remplacés par des tirets-bas, par exemple : «email_format» ou "
+"remplacés par des underscore, par exemple : «email_format» ou "
 "«save_seen»."
 
 #. type: Content of: 


pgpWt_2VlDoUS.pgp
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] po://apt-listchanges/po/fr.po 23t,18f,22u

2017-01-23 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,Le 21/01/2017 à 17:50, Alban VIDAL a écrit :
> Bonjour à tous,

> Le 26/12/2016 à 19:34, Jean-Baka Domelevo Entfellner a écrit :
>> Je prends, j'ai déjà du apt-listchanges ou du apt-listbugs dans ma
>> besace.
>>JB
>> On 26 Dec 2016 5:04 pm, "Baptiste Jammet" > > wrote:
>> Le gel étant prévu le 5 février, avec les 10 jours de délai
>> d'intégration à l'archive, il faudrait envoyer la traduction avant le
>> 25 janvier 2017.
> Comme pour *po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po*, avez-vous du nouveau ?
> Cordialement,
> Alban.
Comme Jean-Baka n'avait pas répondu et que le gel approche, après
l'alerte d'Alban, je me suis permis de faire cette traduction que je
vous soumets pour relecture.
Je m'excuse auprès de lui s'il a fait le travail de son côté.
Amicalement,
jipege
# translation of apt-listchanges to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier 
#
# Christian Perrier , 2004, 2006, 2008, 2010.
# Jean-Pierre Giraud , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-09 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../apt-listchanges.py:61
#, python-format
msgid "Unknown frontend: %s"
msgstr "Interface inconnue : %s"

#: ../apt-listchanges.py:78
#, python-format
msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s"
msgstr "Impossible de réouvrir /dev/tty pour l'entrée standard : %s"

#: ../apt-listchanges.py:121
#, python-format
msgid "%s: will be newly installed"
msgstr "%s : sera installé pour la première fois"

#: ../apt-listchanges.py:137
#, python-format
msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
msgstr "%(pkg)s : la version %(version)s a déjà été vue"

#: ../apt-listchanges.py:178
#, python-format
msgid "News for %s"
msgstr "Nouveautés pour %s"

#: ../apt-listchanges.py:189
#, python-format
msgid "Changes for %s"
msgstr "Modifications pour %s"

#: ../apt-listchanges.py:199
msgid "Informational notes"
msgstr "Notes d'information"

#: ../apt-listchanges.py:202
msgid "apt-listchanges: News"
msgstr "apt-listchanges : nouveautés"

#: ../apt-listchanges.py:206
msgid "apt-listchanges: Changelogs"
msgstr "apt-listchanges : journaux des modifications (« changelogs »)"

#: ../apt-listchanges.py:216
#, python-format
msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
msgstr "apt-listchanges : journaux des modifications (« changelogs ») pour %s"

#: ../apt-listchanges.py:220
#, python-format
msgid "apt-listchanges: news for %s"
msgstr "apt-listchanges : nouveautés pour %s"

#: ../apt-listchanges.py:227
msgid "Didn't find any valid .deb archives"
msgstr "Impossible de trouver une archive .deb valide"

#: ../apt-listchanges.py:233
#, python-format
msgid "Received signal %d, exiting"
msgstr "Signal %d reçu, sortie"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:54
msgid "Aborting"
msgstr "Abandon"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:59
#, python-format
msgid "Confirmation failed: %s"
msgstr "Échec de confirmation : %s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:63
#, python-format
msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s"
msgstr "Envoi des modifications par courriel à %(address)s : %(subject)s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:82
#, python-format
#| msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s"
msgstr "Échec d'envoi du courriel à %(address)s : %(errmsg)s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:91
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s"
msgstr "L'interface courriel a besoin d'un « sendmail » installé, utilise %s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:97
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s"
msgstr "L'interface courriel a besoin d'une adresse de courriel, utilise %s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:110
msgid "Available apt-listchanges frontends:"
msgstr "Interfaces d'apt-listchanges disponibles :"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:112
msgid "Choose a frontend by entering its number: "
msgstr "Sélectionner une interface en entrant son numéro :"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:121
#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:414
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:123
#, python-format
msgid "Using default frontend: %s"
msgstr "Utilise l'interface par défaut : %s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:166
#, python-format
msgid "$DISPLAY is not 

[RFR] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po 68t,7f,30u

2017-01-23 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 21/01/2017 à 17:48, Alban VIDAL a écrit :
> Bonjour à tous,
> Le 26/12/2016 à 19:34, Jean-Baka Domelevo Entfellner a écrit :
>> Je prends.
>>JB
>> On 26 Dec 2016 5:03 pm, "Baptiste Jammet" > > wrote:
>> Le gel étant prévu le 5 février, avec les 10 jours de délai
>> d'intégration à l'archive, il faudrait envoyer la traduction avant le
>> 25 janvier 2017.
>> Merci d'avance au volontaire.
>>
>> Baptiste
> Avez-vous du nouveau ?
> Cordialement,
> Alban.
Comme Jean-Baka n'avait pas répondu et que le gel approche, après
l'alerte d'Alban, je me suis permis de faire cette traduction que je
vous soumets pour relecture.
Je m'excuse auprès de lui s'il a fait le travail de son côté.
Amicalement,
jipege
# Translation of apt-listchanges package man pages
# Copyright (C) 2016 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
# Translators:
# Jean-Pierre Giraud , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.87\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-22 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:23
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:29
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr ""
"Affiche les nouvelles entrées du journal des modifications des paquets de "
"l'archive Debian"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:33
#| msgid ""
#| "--apt\n"
#| "package.deb"
msgid ""
"apt-listchanges  options   "
"--apt package."
"deb "
msgstr ""
"apt-listchanges  options   "
"--apt paquet."
"deb "

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:46
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:48
msgid ""
"apt-listchanges is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"apt-listchanges est un outil qui affiche ce qui a changé "
"dans la nouvelle version d'un paquet Debian par rapport à la version "
"actuellement installée sur le système."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:53
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog.Debian files, usually found in /"
"usr/share/doc/package, from Debian "
"package archives."
msgstr ""
"Il réalise cela en extrayant les entrées appropriées des fichiers NEWS."
"Debian et changelog.Debian, qui se trouvent "
"habituellement dans le répertoire /usr/share/doc/"
"paquet, de l'archive d'un paquet Debian."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:60
#| msgid ""
#| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
#| "--apt), apt-listchanges will scan the "
#| "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog "
#| "entries, and display them all in a summary, sorted by urgency."
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using --"
"apt), apt-listchanges will scan the files "
"(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, "
"and display them all in a summary grouped by source package.  The groups are "
"sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the package "
"name.  Changes within each package group are displayed in the order of their "
"apperance in the changelog files, i.e.  starting from the latest to the "
"oldest; the --reverse option can be used to alter this "
"order."
msgstr ""
"Avec des noms de fichiers en argument (ils peuvent être lus depuis apt si "
"l'option --apt est utilisée), apt-listchanges examine les fichiers (supposés être des archives de paquets Debian) "
"à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé groupé par "
"paquet source. Les groupes sont trié par ordre d'urgence des modifications "
"plutôt que par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque "
"groupe dans l'ordre de leur apparition dans les fichiers de journal des "
"modifications, c'est-à-dire de la plus récentes à la plus ancienne ; "
"l'option --reverse peut être utilisée pour changer cet ordre."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:75
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:79
msgid "--apt"
msgstr "--apt"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:81
msgid ""
"Read 

[DONE] wml://releases/stretch/{credits,installmanual,errata,releasenotes,reporting bugs}.wml

2017-01-23 Par sujet jean-pierre giraud
Alors, j'essaye aussi dans l'espace.
Le 23/01/2017 à 10:06, David Prévot a écrit :
> Le 22/01/2017 à 21:40, jean-pierre giraud a écrit :
> 
>>> Pour le robot qui visiblement n'a pas pris en compte le DONE envoyé le
>>> 9/8/2016, peut-être à cause de l'espace qu'il y avait à reporting bugs.
>>> J'essaye donc sans l'espac
> 
> J’essaye aussi (l’espace était toujours présente dans le titre), en
> espérant que ce ne soit pas un problème de client de messagerie (je
> crois qu’on utilise le même…).
> 
> Amicalement
> 
> David
jipege



[DONE] wml://releases/stretch/{credits,installmanual,errata,releasenotes,reportingbugs}.wml

2017-01-23 Par sujet David Prévot
Le 22/01/2017 à 21:40, jean-pierre giraud a écrit :

>> Pour le robot qui visiblement n'a pas pris en compte le DONE envoyé le
>> 9/8/2016, peut-être à cause de l'espace qu'il y avait à reporting bugs.
>> J'essaye donc sans l'espac

J’essaye aussi (l’espace était toujours présente dans le titre), en
espérant que ce ne soit pas un problème de client de messagerie (je
crois qu’on utilise le même…).

Amicalement

David




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature