Re: [RFR11] wml://vote/2019/vote_002.wml

2019-12-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 07/12/2019 à 10:56, JP Guillonneau a écrit :

> Bonjour,
>
> suggestions.
>
> Amicalement.
>
> --
> Jean-Paul

Corrections appliquées. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.

Amicalement,

jipege



vote_002.wml.gz
Description: application/gzip


[DONE] wml://security/2019/dsa-4576.wml

2019-12-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/12/2019 à 13:48, Jean-Pierre Giraud a écrit :

> Bonjour,
> Le 26/11/2019 à 07:05, Grégoire Scano a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> On 11/26/19 7:11 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
>>> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
>>> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
>> rien à signaler.
>>
>> Bien cordialement,
>> Grégoire
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos

Terminé. Merci à Grégoire pour sa relecture.

Amicalement,

jipege



[DONE] wml://security/2019/dsa-4575.wml

2019-12-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/12/2019 à 13:48, Jean-Pierre Giraud a écrit :

> Bonjour,
> Le 26/11/2019 à 07:05, Grégoire Scano a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> On 11/25/19 3:47 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:
>>> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
>>> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
>> rien à signaler.
>>
>> Bien cordialement,
>> Grégoire
>>
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos

Terminé. Merci à Grégoire pour sa relecture.

Amicalement,

jipege



Re: [RFR] wml://lts/security/2019/dla-20{21,22}.wml

2019-12-07 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 12/7/19 7:07 PM, JP Guillonneau wrote:
> Ces annonces de sécurité ont été publiées.
> Les fichiers sont aussi disponibles ici :
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2019/dla-.wml
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2019/dla-.wml

une reformulation.

Bien cordialement,
Grégoire
--- dla-2022.wml	2019-12-08 08:20:35.119716610 +0800
+++ gregoire.dla-2022.wml	2019-12-08 08:21:45.063527127 +0800
@@ -13,7 +13,7 @@
 dans rabbitmq-c 0.9.0. Il existait un dépassement d'entier aboutissant à une
 corruption de mémoire de tas dans le traitement de CONNECTION_STATE_HEADER. Un
 serveur véreux pourrait renvoyer un en-tête de trame malveillant aboutissant à
-valeur plus petite de target_size que celle nécessaire. Cette condition est
+une valeur de target_size plus petite que celle nécessaire. Cette condition est
 alors reproduite vers une fonction memcpy qui copie trop de données dans un
 tampon de tas.
 


Re: [RFR] wml://users/com/{flamingoagency,saltedge,ucrobotics}.wml

2019-12-07 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 12/7/19 2:02 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> Voici quelques pages d'utilisateurs.
> Les pages anglaises sont là : 
> 
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/english/users/com/flamingoagency.wml
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/english/users/com/saltedge.wml
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/english/users/com/ucrobotics.wml

une suggestion et une typo.

Bien cordialement,
Grégoire
--- saltedge.wml	2019-12-08 08:17:17.273529699 +0800
+++ gregoire.saltedge.wml	2019-12-08 08:18:54.158383407 +0800
@@ -10,7 +10,7 @@
 Salt Edge Inc. est une entreprise de technologie financière de pointe. La
 société a été fondée en 2013 dans le but de créer des canaux
 d'interopérabilité stables et sécurisés entre les fournisseurs financiers
-et les consommateurs finaux, avantageux pour toutes les parties concernées.
+et les consommateurs finaux, et avantageux pour toutes les parties concernées.
 
 
 
--- ucrobotics.wml	2019-12-08 08:17:21.177718901 +0800
+++ gregoire.ucrobotics.wml	2019-12-08 08:17:53.851324997 +0800
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 Nous avons aussi plusieurs instances de Debian testing installées sur des
 ordinateurs de bureau et des portables. Dans toute la société, nous
-utilisant KDE comme environnement de bureau principal. Les employés
+utilisont KDE comme environnement de bureau principal. Les employés
 utilisent LibreOffice pour rédiger des documents, le navigateur Chromium
 pour G Suite et notre ERP/CRM Dolibarr. Nous utilisons Debian pour
 contrôler des imprimantes 3D avec notre propre programme et octoprint.


[RFR2] wml://po/organization.fr.po

2019-12-07 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 07/12/2019 :
>Problème :
>:!msgfmt --statistics -o /dev/null '0001.organization.fr.po'
>0001.organization.fr.po:330: Les chaînes « msgid » et « msgstr »
>ne se terminent pas toutes les deux par « \n » msgfmt: 1 erreur fatale
>trouvée 100 messages traduits. 

Corrigé, merci.

Baptiste
# Translation of organisation web page to French
# Copyright (C) 2002-2013 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the Debian web site.
#
# Denis Barbier, 2002-2004.
# Pierre Machard, 2002, 2004.
# Martin Quinson, 2003.
# Frederic Bothamy, 2004-2007.
# Thomas Huriaux, 2005.
# Mohammed Adnène Trojette, 2005-2007.
# Simon Paillard , 2008, 2009.
# David Prévot , 2010-2013.
# Baptiste Jammet , 2017-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian webwml organisation 0.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "message de délégation"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "message de nomination"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "delegate"
msgstr "délégué"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
msgid "delegate"
msgstr "déléguée"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "current"
msgstr "actuel"

#: ../../english/intro/organization.data:27
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "member"
msgstr "membre"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "manager"
msgstr "responsable"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Responsable de la publication stable"

#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "conseiller"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:38
msgid "chair"
msgstr "présidence"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "assistant"
msgstr "assistant"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "secretary"
msgstr "secrétaire"

#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "representative"
msgstr "représentant"

#: ../../english/intro/organization.data:47
msgid "role"
msgstr "rôle"

#: ../../english/intro/organization.data:63
#: ../../english/intro/organization.data:77
msgid "Officers"
msgstr "Directeurs"

#: ../../english/intro/organization.data:64
#: ../../english/intro/organization.data:101
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"

#: ../../english/intro/organization.data:65
#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communication et ouverture"

#: ../../english/intro/organization.data:67
#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Data Protection team"
msgstr "Équipe de protection des données"

#: ../../english/intro/organization.data:68
#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Publicity team"
msgstr "Équipe de publicité"

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:311
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Participations dans d'autres organisations"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Assistance et infrastructure"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:73
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"

#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Leader"
msgstr "Chef du projet"

#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comité technique"

#: ../../english/intro/organization.data:96
msgid "Secretary"
msgstr "Secrétaire"

#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Development Projects"
msgstr "Projets de développement"

#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archives FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "FTP Masters"
msgstr "Responsables du FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistants pour le FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:118
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Conseillers pour le FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "Backports"
msgstr "Rétroportages"

#: ../../english/intro/organization.data:124
msgid "Backports Team"
msgstr "Équipe en charge des rétroportages"

#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Release Management"
msgstr 

[RFR2] wml://devel/debian-installer/index.wml

2019-12-07 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 07/12/2019 :
>suggestion.

Merci. J'ai opté pour « l'image de CD d'installation par le réseau
(netinst) multiarchitecture [...] ».

D'autres relectures ?

Baptiste
#use wml::debian::template title="Installateur Debian" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
#use wml::debian::translation-check translation="18e5931205871926ca550ff4654871669972f521" maintainer="Baptiste Jammet"


Nouvelles


<:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '2',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer', '', '\d+\w*' ) :>
Nouvelles plus anciennes



Installation avec l'installateur Debian

  

  Pour obtenir des informations et les supports d'installation officiels de
  Debian , veuillez consulter la page de Buster.


  Pour obtenir des informations et les supports d'installation officiels de
  Debian , veuillez consulter la page de Bullseye.





Toutes les images indiquées ci-dessous embarquent la version de l'installateur
Debian développée pour la prochaine publication Debian, et installent par
défaut la version de test de Debian (<:print ucfirst(""):>).






Pour installer la version de test de Debian, nous vous recommandons
d'utiliser la version  de
l'installateur après avoir vérifié les errata. Les images
suivantes sont disponibles pour  :


Version officielle




images de CD d'installation par le réseau (en général 180 à 450Mo)








CD





DVD









CD (avec jigdo)




DVD (avec jigdo)








Blu-ray  (avec jigdo)




autres images (amorçage par le réseau, sur clé USB, etc.)






Vous pouvez aussi utiliser une image créée chaque semaine de la
distribution de test qui utilise la même version de l'installateur que
la dernière publication:


Images créées chaque semaine



CD




DVD







CD (avec jigdo)




DVD (avec jigdo)






Blu-ray (avec jigdo)








Images créées chaque jour




images de CD d'installation par le réseau (en général 150 à
280 Mo) 






images de CD  d'installation par le
réseau (avec jigdo)









images de CD multiarchitecture, installation par le réseau






autres images (amorçage par le réseau, clef USB, etc.)






Si l'un de vos matériels a besoin qu'un microcode soit chargé
par le gestionnaire de périphériques, vous pouvez utiliser l'un des
https://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/;>\
paquets de microcode courants. Les instructions concernant l'utilisation 
de ces paquets et les informations sur le chargement de microcode pendant une
installation peuvent être trouvées dans le guide d'installation (voir
Documentation plus bas).



Notes:



#  avant de télécharger les images construites quotidiennement, nous vous
#suggérons de regarder les https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Today;>problèmes
#connus;
  une architecture peut être (temporairement) omise de la revue des images
  quotidiennes si les reconstructions quotidiennes ne sont pas
  disponibles (de façon fiable) ;
  pour les images d'installation, les fichiers de vérification
(SHA512SUMS et SHA256SUMS)
sont disponibles dans le même dossier que les images;
  pour le téléchargement les images de CD et DVD, l'utilisation de jigdo
est recommandée;
  
seul un nombre limité d'images de jeux de DVD est disponible
sous forme de fichiers ISO disponibles en téléchargement direct ;
la plupart des utilisateurs n’ont pas besoin de tous les
logiciels disponibles sur tous les disques, donc, pour préserver
la place occupée sur les serveurs de téléchargement et les
miroirs, les jeux complets ne sont disponibles qu’avec jigdo ;

  l'image de CD d'installation par le réseau (netinst) multiarchitecture
gère l'installation sur les architectures i386, amd64 ;
l'installation est similaire à celle réalisée à
partir des images d'installation par le réseau pour une architecture unique;



Après avoir utilisé l'installateur Debian veuillez nous envoyer un https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/ch05s04.html#submit-bug;>\
compte-rendu d'installation (en anglais), même si vous n'avez rencontré
aucun problème.



Documentation


Si vous ne lisez qu'un seul document avant l'installation, veuillez lire
le https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/apa.html;>guide
d'installation, une présentation rapide du processus d'installation. Voici
d'autres documents utiles:



Manuel de l'installation :
version
pour la publication actuelle 

# version en développement,
https://d-i.debian.org/manual/;>dernière version (Git),

  instructions d'installation détaillées;
https://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ;>FAQ de l'installateur
  Debian et FAQ des CD Debian
  questions récurrentes et leurs réponses;
https://wiki.debian.org/DebianInstaller;>wiki de l'installateur Debian
  documentation maintenue par la communauté.



Nous contacter


La https://lists.debian.org/debian-boot/;>liste de 

Re: [RFR] wml://po/organization.fr.po

2019-12-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le samedi 07 décembre 12:22, Baptiste Jammet a écrit :
>Voici la mise à jour du fichier de la structure organisationnelle de
>Debian https://www.debian.org/intro/organization.
>J'ai traduit OASIS mais pas les sigles des autres organisations. Dites
>moi si vous avez une traduction qui vous convient.

Problème :
:!msgfmt --statistics -o /dev/null '0001.organization.fr.po'
0001.organization.fr.po:330: Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne se
terminent pas toutes les deux par « \n » msgfmt: 1 erreur fatale trouvée
100 messages traduits. 

Amicalement.

--
Jean-Paul



Re: [RFR] wml://devel/debian-installer/index.wml

2019-12-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestion.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- index.wml	2019-12-07 12:05:17.622875186 +0100
+++ -	2019-12-07 13:38:43.492768639 +0100
@@ -225,7 +225,7 @@
 la place occupée sur les serveurs de téléchargement et les
 miroirs, les jeux complets ne sont disponibles qu’avec jigdo ;
 
-  l'image de CD multiarchitectures d'installation par le réseau (netinst)
+  l'image de CD d'installation multiarchitecture par le réseau (netinst)
 gère l'installation sur les architectures i386, amd64 ;
 l'installation est similaire à celle réalisée à
 partir des images d'installation par le réseau pour une architecture unique;


[RFR2] wml://CD/mirroring/index.wml

2019-12-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le samedi 07 décembre 12:06, Baptiste Jammet a écrit :

>Suggestion pour éviter des pléonasmes.

Merci Baptiste → patch 

Autre chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[RFR] wml://po/organization.fr.po

2019-12-07 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour,

Voici la mise à jour du fichier de la structure organisationnelle de
Debian https://www.debian.org/intro/organization.
J'ai traduit OASIS mais pas les sigles des autres organisations. Dites
moi si vous avez une traduction qui vous convient.

Baptiste
diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po
index 3397795a6f7..ffa5fda31c2 100644
--- a/french/po/organization.fr.po
+++ b/french/po/organization.fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian webwml organisation 0.1\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-30 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 12:17+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "secrétaire"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:45
 msgid "representative"
-msgstr ""
+msgstr "représentant"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:47
 msgid "role"
-msgstr ""
+msgstr "rôle"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:63
 #: ../../english/intro/organization.data:77
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Équipe de publicité"
 #: ../../english/intro/organization.data:70
 #: ../../english/intro/organization.data:311
 msgid "Membership in other organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Participations dans d'autres organisations"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:71
 #: ../../english/intro/organization.data:339
@@ -292,43 +292,48 @@ msgstr "Coordination des dons de machines"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:317
 msgid "GNOME Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Fondation GNOME"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:319
 msgid "Linux Professional Institute"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Professional Institute"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:321
 msgid "Linux Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Magazine"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:323
 msgid "Linux Standards Base"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Standards Base"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:325
 msgid "Free Standards Group"
-msgstr ""
+msgstr "Free Standards Group"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:326
 msgid "SchoolForge"
-msgstr ""
+msgstr "SchoolForge"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:329
 msgid ""
 "OASIS: Organization\n"
 "  for the Advancement of Structured Information Standards"
 msgstr ""
+"OASIS : Organization\n"
+"  for the Advancement of Structured Information Standards\n"
+"  (organisation pour l'avancement des standards informatique)"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:332
 msgid ""
 "OVAL: Open Vulnerability\n"
 "  Assessment Language"
 msgstr ""
+"OVAL : Open Vulnerability\n"
+"  Assessment Language\n"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:335
 msgid "Open Source Initiative"
-msgstr ""
+msgstr "Open Source Initiative"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:342
 msgid "User support"
# Translation of organisation web page to French
# Copyright (C) 2002-2013 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the Debian web site.
#
# Denis Barbier, 2002-2004.
# Pierre Machard, 2002, 2004.
# Martin Quinson, 2003.
# Frederic Bothamy, 2004-2007.
# Thomas Huriaux, 2005.
# Mohammed Adnène Trojette, 2005-2007.
# Simon Paillard , 2008, 2009.
# David Prévot , 2010-2013.
# Baptiste Jammet , 2017-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian webwml organisation 0.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "message de délégation"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "message de nomination"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "delegate"
msgstr "délégué"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
msgid "delegate"
msgstr "déléguée"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "current"
msgstr "actuel"

#: ../../english/intro/organization.data:27
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "member"
msgstr "membre"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "manager"
msgstr "responsable"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Responsable de la publication stable"

#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "conseiller"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:38
msgid "chair"
msgstr "présidence"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "assistant"
msgstr "assistant"

#: 

[RFR] wml://lts/security/2019/dla-20{21,22}.wml

2019-12-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2019/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2019/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.


--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="0ae0c2a40542003d1bcc83846a868c21594e3dec" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Il existait une vulnérabilité de dépassement d’entier dans librabbitmq, une
bibliothèque de passage de messages robuste entre applications et serveurs.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-18609;>CVE-2019-18609

Un problème a été découvert dans amqp_handle_input dans amqp_connection.c
dans rabbitmq-c 0.9.0. Il existait un dépassement d'entier aboutissant à une
corruption de mémoire de tas dans le traitement de CONNECTION_STATE_HEADER. Un
serveur véreux pourrait renvoyer un en-tête de trame malveillant aboutissant à
valeur plus petite de target_size que celle nécessaire. Cette condition est
alors reproduite vers une fonction memcpy qui copie trop de données dans un
tampon de tas.



Pour Debian 8 Jessie, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 0.5.2-2+deb8u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets librabbitmq.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2019/dla-2022.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="1b8cc90ab6815964cced62616d992f4c73343619" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Plusieurs problèmes de sécurité ont été corrigés dans libav, une bibliothèque
multimédia pour le traitement de fichiers audio et vidéo.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2017-17127;>CVE-2017-17127

La fonction vc1_decode_frame dans libavcodec/vc1dec.c permet à des attaquants
distants de provoquer un déni de service (déréférencement de pointeur NULL et
plantage d'application) à l'aide d'un fichier contrefait.
https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-19130;>CVE-2018-19130
est une reproduction de cette vulnérabilité.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2017-18245;>CVE-2017-18245

La fonction mpc8_probe dans libavformat/mpc8.c permet à des attaquants
distants de provoquer un déni de service (lecture hors limites de tampon basé
sur le tas) à l'aide d'un fichier audio contrefait sur les systèmes 32 bits.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-19128;>CVE-2018-19128

Une lecture hors limites de tampon basé sur le tas dans decode_frame dans
libavcodec/lcldec.c permet à un attaquant de provoquer un déni de service à
l'aide d'un fichier avi contrefait.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-14443;>CVE-2019-14443

Une division par zéro dans range_decode_culshift dans libavcodec/apedec.c
permet à des attaquants distants de provoquer un déni de service (plantage
d'application), comme montré par avconv.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-17542;>CVE-2019-17542

Dépassement de tampon basé sur le tas dans vqa_decode_chunk à cause d’un
accès hors tableau dans vqa_decode_init dans libavcodec/vqavideo.c.



Pour Debian 8 Jessie, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 6:11.12-1~deb8u9.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libav.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2019/dla-2021.data"
# $Id: $


Re: [RFR] wml://CD/mirroring/index.wml

2019-12-07 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 06/12/2019 :
>cette page vient d’être modifiée.

Suggestion pour éviter des pléonasmes.

Baptiste
--- 00a9.index.wml	2019-12-07 12:04:28.877147317 +0100
+++ ./00a9.index-bj.wml	2019-12-07 12:05:25.540479086 +0100
@@ -276,7 +276,7 @@
   chacune des architectures, jusqu’à 500Mo.
 
   *-dvd.iso (DVD simple couche):
- plusieurs images, chacune pouvant atteindre jusqu'à 4482Mo. Pour
+ plusieurs images, chacune pouvant atteindre 4482Mo. Pour
  Buster, il existe 16 images de DVD par architecture.
  Les serveurs de Debian ne fournissent seulement qu’un petit sous-ensemble
  d’images de DVD sous la forme de .iso pour un téléchargement direct : trois
@@ -290,13 +290,13 @@
 
   *-dlbd.iso (Blu-ray double couche):
   comme ci-dessus, si ce n'est que les images individuelles peuvent atteindre
-  jusqu'à 48Go. Ces images sont seulement disponibles sous forme de
+  48Go. Ces images sont seulement disponibles sous forme de
   fichiers jigdo pour un ensemble limité d’architectures (amd64 et i386) et de
   sources.
 
   *-STICK16GB*.iso (images 16 Go USB):
   comme ci-dessus, si ce n'est que les images individuelles peuvent atteindre
-  jusqu'à 16Go. Ces images sont seulement disponibles sous forme de
+  16Go. Ces images sont seulement disponibles sous forme de
   fichiers jigdo pour un ensemble limité d’architectures (amd64 et i386) et de
   sources.
 


pgpzzc39S3kzn.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[RFR] wml://devel/debian-installer/index.wml

2019-12-07 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour,

Voici la mise à jour de la page de l'installateur après la publication
de la version Alpha 1 pour Bullseye.

Merci d'avance de vos relectures.

Baptiste
commit 6c20f52fd4a2bed941c7329c26048542edb92dc4
Author: Baptiste Jammet 
Date:   Sat Dec 7 11:56:41 2019 +0100

(fr) Sync with english: update d-i devel index for bullseye

diff --git a/french/devel/debian-installer/index.wml b/french/devel/debian-installer/index.wml
index ab3c48f084a..e9d171c2007 100644
--- a/french/devel/debian-installer/index.wml
+++ b/french/devel/debian-installer/index.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
 #use wml::debian::recent_list
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="71179a1ce318116e9119dbdcac4acbdd17be5499" maintainer="Baptiste Jammet"
+#use wml::debian::translation-check translation="18e5931205871926ca550ff4654871669972f521" maintainer="Baptiste Jammet"
 
 
 Nouvelles
@@ -17,16 +17,16 @@
 Installation avec l'installateur Debian
 
   
-
-  Pour obtenir des informations et les supports d'installation officiels de
-  Debian , veuillez consulter la page de Stretch.
-
 
   Pour obtenir des informations et les supports d'installation officiels de
   Debian , veuillez consulter la page de Buster.
 
+
+  Pour obtenir des informations et les supports d'installation officiels de
+  Debian , veuillez consulter la page de Bullseye.
+
 
 
 
@@ -37,7 +37,7 @@ défaut la version de test de Debian (<:print ucfirst("
 
 
 
-
+
 
 
 Pour installer la version de test de Debian, nous vous recommandons
@@ -51,7 +51,7 @@ suivantes sont disponibles pour  :
 
 
 
-images de CD d'installation par le réseau (en général 150 à 280Mo)
+images de CD d'installation par le réseau (en général 180 à 450Mo)
 
 
 
@@ -213,27 +213,22 @@ Documentation plus bas).
   quotidiennes si les reconstructions quotidiennes ne sont pas
   disponibles (de façon fiable) ;
   pour les images d'installation, les fichiers de vérification
-(SHA256SUMS, SHA512SUMS et autres)
+(SHA512SUMS et SHA256SUMS)
 sont disponibles dans le même dossier que les images;
   pour le téléchargement les images de CD et DVD, l'utilisation de jigdo
 est recommandée;
   
-seul un nombre limité d'images de jeux de CD et DVD est disponible
+seul un nombre limité d'images de jeux de DVD est disponible
 sous forme de fichiers ISO disponibles en téléchargement direct ;
 la plupart des utilisateurs n’ont pas besoin de tous les
 logiciels disponibles sur tous les disques, donc, pour préserver
 la place occupée sur les serveurs de téléchargement et les
 miroirs, les jeux complets ne sont disponibles qu’avec jigdo ;
 
-  les images de CD multiarchitectures gèrent l'installation sur les
-architectures i386, amd64 ;
+  l'image de CD multiarchitectures d'installation par le réseau (netinst)
+gère l'installation sur les architectures i386, amd64 ;
 l'installation est similaire à celle réalisée à
-partir des images d'installation par le réseau;
-  l'image de DVD multiarchitecture gère l'installation sur les
-architectures i386 et amd64; l'installation est similaire à
-celle réalisée à partir d'une image de CD complète pour une seule
-architecture; le DVD contient également la totalité des sources de l'ensemble
-des paquets qu'il contient.
+partir des images d'installation par le réseau pour une architecture unique;
 
 
 
#use wml::debian::template title="Installateur Debian" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
#use wml::debian::translation-check translation="18e5931205871926ca550ff4654871669972f521" maintainer="Baptiste Jammet"


Nouvelles


<:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '2',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer', '', '\d+\w*' ) :>
Nouvelles plus anciennes



Installation avec l'installateur Debian

  

  Pour obtenir des informations et les supports d'installation officiels de
  Debian , veuillez consulter la page de Buster.


  Pour obtenir des informations et les supports d'installation officiels de
  Debian , veuillez consulter la page de Bullseye.





Toutes les images indiquées ci-dessous embarquent la version de l'installateur
Debian développée pour la prochaine publication Debian, et installent par
défaut la version de test de Debian (<:print ucfirst(""):>).






Pour installer la version de test de Debian, nous vous recommandons
d'utiliser la version  de
l'installateur après avoir vérifié les errata. Les images
suivantes sont disponibles pour  :


Version officielle




images de CD d'installation par le réseau (en général 180 à 450Mo)








CD





DVD









CD (avec jigdo)




DVD (avec jigdo)








Blu-ray  (avec jigdo)




autres images (amorçage par le réseau, sur clé USB, etc.)






Vous pouvez aussi utiliser une image créée chaque semaine de la

Re: [RFR11] wml://vote/2019/vote_002.wml

2019-12-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- 20191205.wml	2019-12-06 16:08:54.396029577 +0100
+++ -	2019-12-06 16:49:46.964800667 +0100
@@ -62,7 +62,7 @@
 entrées de sources.list ;
   rétablissement du raccourci « d » pour le thème dark. « c » ne
 fonctionne pas dans grub (https://bugs.debian.org/935545;>nº 935545) ;
-  réglage gfxpayload=keep dans les sous menus aussi pour corriger
+  réglage gfxpayload=keep aussi dans les sous-menus pour corriger
 les fontes illisibles dans les affichages HiDPI dans les images
 d'amorçage réseau lancées avec EFI (https://bugs.debian.org/935546;>nº 935546) ;
   conversion de certaines documentations au format DocBook XML 4.5 (https://bugs.debian.org/907970;>nº 907970).
@@ -133,7 +133,7 @@
   [arm64,armhf] udeb : ajout de rockchip-io-domain à
 kernel-image ;
   udeb : ajout d'atmel_mxt_ts à input-modules ;
-  udeb : input-modules : ajout du claviere OLPC AP-SP ;
+  udeb : input-modules : ajout du clavier OLPC AP-SP ;
   [arm64] udeb : ajout de pl330 à kernel-image ;
   [armhf] udeb : retrait de davinci_cpdma de nic-modules ;
   udeb : inclusion de physmap à la place de physmap_of dans