[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/{{,c}{,a}{cos,sin,tan}{,h}}.3.po

2020-03-22 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

merci bubu et Jean-Paul. C'est bien noté pour les valeurs de renvoi.

En ce qui concerne le problème de versionnement lors de la génération
des pages signalé par bubu, je ne connais pas assez pour identifier le
problème mais je me conforme au fichier pot qui semble ne pas être à
jour, cela pourra attendre le prochain import.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire
diff --git a/po/fr/man3/cos.3.po b/po/fr/man3/cos.3.po
index 12cde3d52..f58533d37 100644
--- a/po/fr/man3/cos.3.po
+++ b/po/fr/man3/cos.3.po
@@ -20,10 +20,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-23 11:37+0800\n"
 "Last-Translator: Weblate Admin \n"
-"Language-Team: French \n"
+"Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -74,15 +73,15 @@ msgstr "B<#include Emath.hE>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "BIB<);>\n"
 "BIB<);>\n"
 "BIB<);>\n"
 msgstr ""
-"BIB<);>\n"
-"BIB<);>\n"
-"BIB<);>\n"
+"BIB<);>\n"
+"BIB<);>\n"
+"BIB<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -111,8 +110,8 @@ msgid ""
 "|| /* Glibc versions E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
 msgstr ""
 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L\n"
-"|| /* Depuis la glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-"|| /* Versions E= 2.19 de la glibc: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+"|| /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+"|| /* Versions E= 2.19 de la glibc : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -122,12 +121,10 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These functions return the cosine of I, where I is given in radians."
 msgstr ""
-"La fonction B() renvoie le cosinus de I, celui-ci étant donné en "
-"radians."
+"Ces fonctions renvoient le cosinus de I, celui-ci étant donné en radian."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -143,7 +140,7 @@ msgstr "En cas de réussite, ces fonctions renvoient le cosinus de I."
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "If I is a NaN, a NaN is returned."
-msgstr "Si I n’est pas un nombre, un NaN est renvoyé."
+msgstr "Si I n’est pas un nombre, un B est renvoyé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -187,7 +184,7 @@ msgid ""
 "exception (B)  is raised."
 msgstr ""
 "I prend la valeur B (mais consultez la section B). Une "
-"exception indiquant une virgule flottante incorrecte (B) est "
+"exception indiquant une virgule flottante non valable (B) est "
 "levée."
 
 #. type: SH
@@ -224,12 +221,15 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B(),\n"
 "B(),\n"
 "B()"
-msgstr "B(), B() :"
+msgstr ""
+"B(),\n"
+"B(),\n"
+"B()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/fr/man3/cosh.3.po b/po/fr/man3/cosh.3.po
index 638f0b9e9..8ff682f7e 100644
--- a/po/fr/man3/cosh.3.po
+++ b/po/fr/man3/cosh.3.po
@@ -20,10 +20,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-21 17:59+0800\n"
 "Last-Translator: Weblate Admin \n"
-"Language-Team: French \n"
+"Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -74,15 +73,15 @@ msgstr "B<#include Emath.hE>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "BIB<);>\n"
 "BIB<);>\n"
 "BIB<);>\n"
 msgstr ""
-"BIB<);>\n"
-"BIB<);>\n"
-"BIB<);>\n"
+"BIB<);>\n"
+"BIB<);>\n"
+"BIB<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -111,8 +110,8 @@ msgid ""
 "|| /* Glibc versions E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
 msgstr ""
 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L\n"
-"|| /* Depuis la glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-"|| /* Versions E= 2.19 de la glibc: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+"|| /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+"|| /* Versions E= 2.19 de la glibc : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable 

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/tar/po/fr.po

2020-03-22 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 18/03/2020 à 18:34, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> le lundi 16 mars 16:51, bubu a écrit :
> 
>> Des suggestions,
> 
> Amicalement.
> 
> --
> Jean-Paul
Suggestios.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/tar/tar.1.po	2020-03-22 23:09:22.718312270 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/tar/tar.1_jpg.po	2020-03-23 01:33:38.994250450 +0100
@@ -325,7 +325,7 @@
 msgstr ""
 "N’importe quel nombre d’options ne prenant pas d’argument peuvent être "
 "regroupées après un seul tiret, par exemple, B<-vkp>. Les options prenant un "
-"argument (soit obligatoire ou facultatif), peuvent figurer à la fin d’un tel "
+"argument (soit obligatoire ou facultatif) peuvent figurer à la fin d’un tel "
 "groupement, par exemple, I<-vkpf a.tar>."
 
 #. type: Plain text
@@ -334,7 +334,7 @@
 "The example command above written in the B could look "
 "like:"
 msgstr ""
-"L’exemple de commande ci-dessous écrit dans le style court peut apparaitre "
+"L’exemple de commande ci-dessous écrit dans le style court peut apparaître "
 "ainsi :"
 
 #. type: Plain text
@@ -363,7 +363,7 @@
 "Dans GNU ou le style option longue, chaque option débute par deux tirets et "
 "possède un nom significatif, constitué de lettres minuscules et de tirets. "
 "Lorsqu’utilisée, une option longue peut être abrégée à ses initiales, pourvu "
-"que cela ne crée pas d’ambigüité. Les arguments des options longues sont "
+"que cela ne crée pas d’ambiguïté. Les arguments des options longues sont "
 "fournis soit comme mot séparé de la ligne de commande, immédiatement après "
 "l’option, ou comme mot séparé par un signe égal sans espace intermédiaire. "
 "Les arguments facultatifs doivent toujours utiliser la dernière méthode."
@@ -981,7 +981,7 @@
 msgstr ""
 "Extraire tous les fichiers dans I, ou, si aucun argument n’est fourni, "
 "dans un sous-répertoire appelé selon le nom de base de l’archive (sans les "
-"suffixes de compression standard identifiable avec B<--auto-compress)>."
+"suffixes de compression standard identifiables avec B<--auto-compress)>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1124,7 +1124,7 @@
 "its standard input.  Additional data will be supplied via the following "
 "environment variables:"
 msgstr ""
-"Diriger les fichiers extraits vers la I. L’argument est un nom de "
+"Diriger les fichiers extraits vers la I. L’argument est le nom de "
 "chemin d’un programme externe, avec des arguments de ligne de commande "
 "facultatifs. Le programme sera appelé et le contenu du fichier extrait lui "
 "sera fourni sur son entrée standard. Des données supplémentaires seront "
@@ -1373,7 +1373,7 @@
 "describing the operation B is executing."
 msgstr ""
 "Format de l’archive traitée qui peut être B, B, B, "
-"B ou B.  B Option courte (précédée d’un tiret) "
+"B ou B. B Option courte (précédée d’un tiret) "
 "décrivant l’opération exécutée par B."
 
 #. type: SS
@@ -1877,7 +1877,7 @@
 "elle est définie, sa valeur sera utilisée comme nom d’archive. Sinon, B "
 "adoptera la valeur interne par défaut. Celle-ci peut être consultée soit en "
 "utilisant l’option B<--show-defaults> ou à la fin de la sortie de Bt."
+"help>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
@@ -2350,7 +2350,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
 msgid "Filter the archive through B(1)."
-msgstr "Traiter l'archive avec B(1)."
+msgstr "Traiter l'archive avec B(1)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2396,7 +2396,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
 msgid "Filter the archive through B(1)."
-msgstr "Traiter l'archive avec B(1)."
+msgstr "Traiter l'archive avec B(1)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2486,7 +2486,7 @@
 msgid ""
 "Make numbered backups if numbered backups exist, simple backups otherwise."
 msgstr ""
-"Faire des sauvegardes numérotées s’ils en existent ou autrement de simples "
+"Faire des sauvegardes numérotées s’il en existe ou autrement de simples "
 "sauvegardes."
 
 #. type: TP
@@ -2537,7 +2537,7 @@
 msgid "Exclude files matching I, a B(3)-style wildcard pattern."
 msgstr ""
 "Exclure tous les fichiers correspondant au I, un motif de jokers de "
-"style  B(3)."
+"style B(3)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2747,7 +2747,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
 msgid "Disable the effect of the previous B<--null> option."
-msgstr "Désactiver l'effet de l'option précédente B<--null>."
+msgstr "Désactiver l'effet de l'option B<--null> précédente."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2786,7 +2786,7 @@
 "option."
 msgstr 

[RFR3] po4a://manpages-l10n/fr/unshare.1.po

2020-03-22 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le dimanche 22 mars 18:19, Baptiste Jammet a écrit :


>Relecture rapide.
>Je n'aime pas trop « fourcher » pour traduire « to fork » J'aurais
>tendance à franciser le verbe en « forker ».
>
Merci Baptiste, corrections intégrées.
s/fourché/forké/, à moins d’avis contraire.

Autre chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul


unshare.1.po.xz
Description: application/xz


Re: [RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/unshare.1.po

2020-03-22 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 21/03/2020 :
>Autre chance de commentaire.

Relecture rapide.
Je n'aime pas trop « fourcher » pour traduire « to fork » J'aurais
tendance à franciser le verbe en « forker ».

Baptiste
--- 047d.unshare.1.po	2020-03-22 18:11:31.044276629 +0100
+++ ./047d.unshare.1-bj.po	2020-03-22 18:18:32.583559728 +0100
@@ -118,7 +118,7 @@
 msgstr ""
 "Les espaces de noms peuvent facultativement être rendus persistants par un "
 "montage lié des fichiers I à un chemin de système de "
-"fichiers et entrés avec B<\\%nsenter>(1) même après que le I soit "
+"fichiers et entrés avec B<\\%nsenter>(1) même après que le I soit "
 "terminé (excepté les espaces de noms de PID où l’exécution permanente de "
 "processus init est nécessaire). Une fois qu’un \\%espace de noms n’est plus "
 "nécessaire, il peut être rendu temporaire avec B(8). Consulter la "
@@ -130,7 +130,7 @@
 "The namespaces to be unshared are indicated via options.  Unshareable "
 "namespaces are:"
 msgstr ""
-"Les espaces de noms a séparer sont indiqués à l’aide d’options. Les espaces "
+"Les espaces de noms à séparer sont indiqués à l’aide d’options. Les espaces "
 "de noms non isolables sont :"
 
 #. type: TP
@@ -149,7 +149,7 @@
 "the B flags).  For further details, see B(7)  and "
 "the discussion of the B flag in B(2)."
 msgstr ""
-"Les montage et démontage de systèmes de fichiers n'affecteront pas le reste "
+"Le montage et démontage de systèmes de fichiers n'affectera pas le reste "
 "du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme "
 "partagés (avec B, consultez I ou "
 "B pour les drapeaux B). Pour de plus amples "


Re: [RFR] wml://lts/security/2020/dla-21{49,50,51}.wml

2020-03-22 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 20/03/2020 :
>Ces annonces de sécurité ont été publiées.

dla-2151.wml :
>(International Components pour Unicode)
Soit on traduit (composants international pour unicode), soit pas du
tout (International Components for Unicode).
Ma préférece va à la seconde option.

OK sinon.

Baptiste