[RFR3] po4a://manpages-fr/ioperm/po/fr.po 2f 1u

2020-08-22 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 22/08/2020 à 18:45, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

détails.


Amicalement.

--
Jean-Paul


Merci bien, voici le résultat

Amicalement,





ioperm.2.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR2] po-debconf://knot-resolver/fr.po 5u

2020-08-22 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le 22/08/2020 à 13:53, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> suggestions.
>
>
> Amicalement.
>
> --
> Jean-Paul
Suggestion appliquée. De nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege
# Translation of knote-resolver debconf templates to french.
# Copyright (C) 2020, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the knote-resolver package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-09 16:36+\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid "Upgrading from Knot Resolver < 5.x"
msgstr "Mise à niveau à partir de Knot < 5.x"

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid "Knot Resolver configuration file requires manual upgrade."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de Knot Resolver requiert une mise à niveau "
"manuelle."

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid ""
"Up to Knot Resolver 4.x, network interface bindings and service start were "
"done by default via systemd sockets. These systemd sockets are no longer "
"supported, and upgrading from a 3.x version (as in Debian Buster) requires "
"manual action to (re)enable the service."
msgstr ""
"Jusqu'à Knot Resolver 4.x, les liaisons avec l'interface réseau et le "
"démarrage du service étaient réalisés par défaut au moyen de sockets de "
"systemd. Ces sockets de systemd ne sont plus pris en charge et la mise à "
"niveau à partir d'une version 3.x (comme dans Debian Buster) nécessite une "
"action manuelle pour (ré)activer le service."

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid ""
"Please refer to kresd.systemd(7) and to the /usr/share/doc/knot-resolver/"
"upgrading.html file (from knot-resolver-doc). An online version of the "
"latter is available at https://knot-resolver.readthedocs.io/en/stable/;
"upgrading.html#x-to-5-x"
msgstr ""
"Veuillez consulter kresd.systemd(7) et le fichier /usr/share/doc/"
"knot-resolver/upgrading.html (dans knot-resolver-doc). Une version en ligne "
"de ce fichier est disponible à l'adresse https://knot-resolver.readthedocs.;
"io/en/stable/upgrading.html#x-to-5-x ."

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid ""
"For convenience, a suggested networking configuration can be found in the "
"file /var/lib/knot-resolver/.upgrade-4-to-5/kresd.conf.net"
msgstr ""
"Pour des raisons de commodité, une suggestion de configuration de réseau "
"est disponible dans le fichier /var/lib/knot-resolver/.upgrade-4-to-5/"
"kresd.conf.net ."


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/iopl/po/fr.po 2f 1u

2020-08-22 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

RAS.

Amicalement.

--
Jean-Paul



Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/ioperm/po/fr.po 2f 1u

2020-08-22 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

détails. 


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- ioperm.2.po.orig	2020-08-22 18:36:19.063223606 +0200
+++ ioperm.2.po	2020-08-22 18:43:39.595946262 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 18:43+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-21 13:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 18:43+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -190,7 +190,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Invalid values for I or I."
-msgstr "Valeur invalide pour I ou I."
+msgstr "Valeur non valable pour I ou I."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -203,7 +203,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "(on PowerPC) This call is not supported."
-msgstr "(sur PowerPC) Cet appel n'est pas supporté."
+msgstr "(sur PowerPC) Cet appel n'est pas géré."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


[ITT] po4a://manpages-fr/keyctl/po/fr.po 45f 317u

2020-08-22 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Je vais regarder cette page donc. Stop général donc, je n'enverrai pas 
de nouvelle page avant un moment. Ca va laisser le temps de publier le 
flux en cours.



Cordialement,

--
Jean-Philippe MENGUAL




[RFR] po4a://manpages-fr/kexec_load/po/fr.po 17f 24u

2020-08-22 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man.

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization























kexec_load.2.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR] po4a://manpages-fr/kcmp/po/fr.po 16f 17u

2020-08-22 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man.

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization























kcmp.2.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR3] po4a://manpages-fr/ioctl_tty/po/fr.po 20f 10u

2020-08-22 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 22/08/2020 à 06:50, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le jeudi 20 août 20:41, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :


Merci. J'hésite sur le temps, que je mets à l'infinitif par cohérence globale,
même si des présents semblent mieux. Sceptique.


Harmonisation et détails (préférence générale pour l’infinitif).


Amicalement.

--
Jean-Paul


Merci beaucoup. Le principe des infinitifs me va bien, vu qu'on le fait 
comme ça partout. Encore plus quand on n'a pas de s aux verbes anglais.


Amicalement,





ioctl_tty.2.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR] po-debconf://prometheus-blackbox-exporter/fr.po 3u

2020-08-22 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

RAS.


Amicalement.

--
Jean-Paul



Re: [RFR] po-debconf://knot-resolver/fr.po 5u

2020-08-22 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- fr.po.orig	2020-08-22 13:44:06.114516386 +0200
+++ fr.po	2020-08-22 13:52:05.337194195 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 16:36+\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 13:52+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr_FR\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 msgstr ""
 "Jusqu'à Knot Resolver 4.x, les liaisons avec l'interface réseau et le "
 "démarrage du service étaient réalisés par défaut au moyen de sockets de "
-"systemd. Ces sockets de systemd ne sont plus prises en charge et la mise à "
+"systemd. Ces sockets de systemd ne sont plus pris en charge et la mise à "
 "niveau à partir d'une version 3.x (comme dans Debian Buster) nécessite une "
 "action manuelle pour (ré)activer le service."
 
@@ -68,6 +68,6 @@
 "For convenience, a suggested networking configuration can be found in the "
 "file /var/lib/knot-resolver/.upgrade-4-to-5/kresd.conf.net"
 msgstr ""
-"Pour des raisons de commodité, une suggestion de configuration de réseau "
+"Pour plus de commodité, une suggestion de configuration de réseau "
 "est disponible dans le fichier /var/lib/knot-resolver/.upgrade-4-to-5/"
 "kresd.conf.net ."


[RFR] po-debconf://knot-resolver/fr.po 5u

2020-08-22 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le 22/08/2020 à 09:42, Julien Patriarca a écrit :
> Bonjour jipege,
>
>
> On Mon, Aug 10, 2020 at 11:38:14AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
>> Bonjour,
>>
>> Le paquet knot-resolver utilise po-debconf mais
>> les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
>> Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites).
>>
>> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
>> "[ITT] po-debconf://knot-resolver/fr.po"
>>
> Des nouvelles ?
> ;-)
Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement.
jipege
# Translation of knote-resolver debconf templates to french.
# Copyright (C) 2020, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the knote-resolver package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-09 16:36+\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid "Upgrading from Knot Resolver < 5.x"
msgstr "Mise à niveau à partir de Knot < 5.x"

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid "Knot Resolver configuration file requires manual upgrade."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de Knot Resolver requiert une mise à niveau "
"manuelle."

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid ""
"Up to Knot Resolver 4.x, network interface bindings and service start were "
"done by default via systemd sockets. These systemd sockets are no longer "
"supported, and upgrading from a 3.x version (as in Debian Buster) requires "
"manual action to (re)enable the service."
msgstr ""
"Jusqu'à Knot Resolver 4.x, les liaisons avec l'interface réseau et le "
"démarrage du service étaient réalisés par défaut au moyen de sockets de "
"systemd. Ces sockets de systemd ne sont plus prises en charge et la mise à "
"niveau à partir d'une version 3.x (comme dans Debian Buster) nécessite une "
"action manuelle pour (ré)activer le service."

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid ""
"Please refer to kresd.systemd(7) and to the /usr/share/doc/knot-resolver/"
"upgrading.html file (from knot-resolver-doc). An online version of the "
"latter is available at https://knot-resolver.readthedocs.io/en/stable/;
"upgrading.html#x-to-5-x"
msgstr ""
"Veuillez consulter kresd.systemd(7) et le fichier /usr/share/doc/"
"knot-resolver/upgrading.html (dans knot-resolver-doc). Une version en ligne "
"de ce fichier est disponible à l'adresse https://knot-resolver.readthedocs.;
"io/en/stable/upgrading.html#x-to-5-x ."

#. Type: note
#. Description
#: ../knot-resolver.templates:1001
msgid ""
"For convenience, a suggested networking configuration can be found in the "
"file /var/lib/knot-resolver/.upgrade-4-to-5/kresd.conf.net"
msgstr ""
"Pour des raisons de commodité, une suggestion de configuration de réseau "
"est disponible dans le fichier /var/lib/knot-resolver/.upgrade-4-to-5/"
"kresd.conf.net ."


[RFR] po-debconf://prometheus-blackbox-exporter/fr.po 3u

2020-08-22 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le 22/08/2020 à 09:45, Julien Patriarca a écrit :
> Hello,
>
> On Mon, Aug 10, 2020 at 11:42:17AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
>> Bonjour,
>>
>> Le paquet prometheus-blackbox-exporter utilise po-debconf mais
>> les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
>> Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
>>
>> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
>> [ITT] po-debconf://prometheus-blackbox-exporter/fr.po
>>
>> Je vais m'en occuper,
>>
> Des nouvelles ?
Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# Translation of prometheus-blackbox-exporter debconf templates to french.
# Copyright (C) 2020, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the prometheus-blackbox-exporter package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: prometheus-blackbox-exporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: prometheus-blackbox-expor...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-25 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Enable additional network privileges for ICMP probing?"
msgstr ""
"Faut-il activer des privilèges réseau supplémentaires pour le test d'ICMP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"/usr/bin/prometheus-blackbox-exporter requires CAP_NET_RAW capabilities to "
"be able to send out crafted packets to targets for ICMP probing."
msgstr ""
"/usr/bin/prometheus-blackbox-exporter a besoin de la capacité CAP_NET_RAW "
"pour pouvoir envoyer des paquets élaborés à des cibles pour le test d'ICMP."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"ICMP probing will not work unless this option is enabled, or prometheus-"
"blackbox-exporter runs as root."
msgstr ""
"Le test d'ICMP ne fonctionnera pas à moins que cette option ne soit activée, "
"ou alors prometheus-blackbox-exporter ne sera exécuté qu'avec les droits du "
"superutilisateur."


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/ioctl_userfaultfd/po/fr.po 22f 89u

2020-08-22 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- ioctl_userfaultfd.2.po.orig	2020-08-22 09:35:02.369397710 +0200
+++ ioctl_userfaultfd.2.po	2020-08-22 11:29:41.177158894 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 19:05+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-21 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 11:29+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -149,7 +149,8 @@
 "B et B sont utilisées pour I "
 "le comportement de userfaultfd. Ces opérations permettent à l'appelant de "
 "choisir les fonctionnalités qui seront activées et le type d'événement "
-"transmis à l'application. Ces opérations permettent à l'application "
+"transmis à l'application. Les opérations restantes sont des opérations de "
+"I. Ces opérations permettent à l'application "
 "appelante de résoudre des événements de problèmes de pages."
 
 #. type: SS
@@ -166,8 +167,8 @@
 "(Since Linux 4.3.)  Enable operation of the userfaultfd and perform API "
 "handshake."
 msgstr ""
-"(Depuis Linux 4.3). Activer l'opération de userfaultfd et effectuer la "
-"poignée de main de l'API."
+"(Depuis Linux 4.3). Activer l'opération de userfaultfd et établir la liaison "
+"à l'API (handshake)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -258,7 +259,7 @@
 "Pour activer les fonctionnalités userfaultfd, l'application doit positionner "
 "un bit correspondant à chaque fonction qu'il veut activer dans le champ "
 "I. Si le noyau gère toutes les fonctionnalités demandées, il les "
-"activera. Sinon, il mettra zéro dans la structure I renvoyée et "
+"activera. Sinon, il mettra à zéro la structure I renvoyée et "
 "il renverra B."
 
 #. type: Plain text
@@ -321,7 +322,7 @@
 "memory area the userfaultfd monitor will receive an event of type "
 "B."
 msgstr ""
-"Si cette fonctionnalité est ativée, quand le processus fautif appelle "
+"Si cette fonctionnalité est activée, quand le processus fautif appelle "
 "B(2) avec les valeurs B ou B pour "
 "libérer une zone de mémoire virtuelle, le moniteur userfaultfd recevra un "
 "événement de type B."
@@ -620,7 +621,8 @@
 "mode for the specified range:"
 msgstr ""
 "Le champ I définit le mode d'opération désiré pour cette région de "
-"mémoire. Les valeurs suivantes peuvent être mises en bits et liées pour "
+"mémoire. Les valeurs suivantes peuvent être traitées (opération bit à bit OR) pour "
+
 "positionner le mode userfaultfd pour la plage indiquée :"
 
 #. type: TP
@@ -634,7 +636,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Track page faults on missing pages."
-msgstr "Retrouver les erreurs de pages du fait de pages absentes."
+msgstr "Retrouver les erreurs de page du fait de pages absentes."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -734,7 +736,7 @@
 "pages in the range must be \"compatible\" (see the description of "
 "B.)"
 msgstr ""
-"(Depuis Linux 4.3). Désenregistre une plage d'adresse mémoire de "
+"(Depuis Linux 4.3). Désenregistrer une plage d'adresse mémoire de "
 "userfaultfd. Les pages de cette plage doivent être « compatibles » (voir la "
 "description de B)."
 
@@ -784,8 +786,8 @@
 "structure pointed to by I:"
 msgstr ""
 "(Depuis Linux 4.3). Copier de manière atomique un bloc de mémoire continu "
-"dans la plage enregistrée pour le userfault et réveiller éventuellement les "
-"threads bloqués. Les adresses source et cible et le nombre d'octets à copier "
+"dans la plage enregistrée pour le userfault et réveiller éventuellement le "
+"thread bloqué. Les adresses source et cible et le nombre d'octets à copier "
 "sont indiqués dans les champs I, I et I de la structure "
 "I vers laquelle pointe I :"
 
@@ -816,7 +818,7 @@
 "The following value may be bitwise ORed in I to change the behavior of "
 "the B operation:"
 msgstr ""
-"La valeur suivante peut être liée en bits à I pour modifier le "
+"La valeur suivante peut être traitée (opération bit à bit OR) dans I pour modifier le "
 "comportement de l'opération B :"
 
 #. type: TP
@@ -913,7 +915,7 @@
 "with an outstanding I operation."
 msgstr ""
 "Le processus fautif a modifié sa structure de mémoire virtuelle en même "
-"temps qu'une opération I remarquable."
+"temps qu'une opération I en cours."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -949,7 +951,7 @@
 msgid ""
 "(Since Linux 4.3.)  Zero out a memory range registered with userfaultfd."
 msgstr ""
-"(Depuis Linux 4.3). Remplit de zéros une plage mémoire enregistrée avec "
+"(Depuis Linux 4.3). Remplir de zéros une plage mémoire enregistrée avec "
 "userfaultfd."
 
 #. type: Plain text
@@ -986,7 +988,7 @@
 "The 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ioprio_set/po/fr.po 13f 1u

2020-08-22 Par sujet bubu

Bonjour,

suggestions,

amicalement

bubu

--- ioprio_set.2.po	2020-08-21 22:06:40.0 +0200
+++ ioprio_set.2.relu.po	2020-08-22 08:43:26.835869129 +0200
@@ -146,7 +146,7 @@
 "I is a process ID or thread ID identifying a single process or thread.  "
 "If I is 0, then operate on the calling thread."
 msgstr ""
-"I est l'identifiant d'un processus ou d'un thread. Si I vaut 0, "
+"I est l'identifiant d'un processus ou d'un thread. Si I vaut B<0>, "
 "alors l'action s'applique au thread appelant."
 
 #. type: TP
@@ -165,7 +165,7 @@
 "caller is a member."
 msgstr ""
 "I est l'identifiant d'un groupe de processus et se réfère à tous les "
-"membres de ce groupe. Si I vaut 0, alors l'action s'applique au groupe "
+"membres de ce groupe. Si I vaut B<0>, alors l'action s'applique au groupe "
 "de processus auquel l'appelant appartient."
 
 #. type: TP
@@ -320,7 +320,7 @@
 msgstr ""
 "Lorsqu'il réussit, B() renvoie la valeur I du processus "
 "dont la priorité d'E/S est la plus grande parmi les processus correspondant "
-"aux critères indiqués par I et I. En cas d'erreur, -1 est "
+"aux critères indiqués par I et I. En cas d'erreur, B<-1> est "
 "renvoyé, et I contient le code d'erreur."
 
 #. type: Plain text
@@ -330,7 +330,7 @@
 "On success, B()  returns 0.  On error, -1 is returned, and "
 "I is set to indicate the error."
 msgstr ""
-"S'il réussit, B() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie -1 "
+"S'il réussit, B() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie B<-1> "
 "et remplit I avec la valeur d'erreur."
 
 #. type: SH
@@ -483,7 +483,7 @@
 "reset to the default I/O scheduling behavior."
 msgstr ""
 "Si aucun ordonnanceur d'E/S n'a été défini pour un thread, la priorité par "
-"défaut suivra la valeur de politesse du processeur ((B(2)). "
+"défaut suivra la valeur de politesse du processeur (B(2)). "
 "Dans les noyaux Linux antérieurs à la version 2.6.24, une fois qu'une "
 "priorité d'E/S avait été positionnée B(), il n'y avait aucun "
 "moyen de réinitialiser le comportement de l'ordonnancement E/S à celui par "
@@ -635,8 +635,8 @@
 "obtiendra. Les niveaux de priorité best-effort sont similaires aux valeurs "
 "de politesse CPU (consultez B(2)). Le niveau de priorité "
 "détermine une priorité par rapport aux autres processus dans la classe "
-"d'ordonnancement best-effort. Les niveaux de priorité vont de 0 (plus "
-"prioritaire) à 7 (moins prioritaire)."
+"d'ordonnancement best-effort. Les niveaux de priorité vont de B<0> (plus "
+"prioritaire) à B<7> (moins prioritaire)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -705,7 +705,7 @@
 "process which has the B capability can change the priority of "
 "any process."
 msgstr ""
-"Un processus non privilégié ne peut définir la priorité d'E/S que des "
+"Un processus non privilégié ne peut définir la priorité d'E/S que pour des "
 "processus dont l'UID réel est égal à l'UID réel ou effectif du processus "
 "appelant. Un processus ayant la capacité B peut modifier la "
 "priorité de n'importe quel processus."
@@ -726,10 +726,10 @@
 "B to set a very low priority (B), but "
 "since Linux 2.6.25, this is no longer required."
 msgstr ""
-"Pour pouvoir définir une priorité très haute ((B), il faut "
+"Pour pouvoir définir une priorité très haute (B), il faut "
 "avoir la capacité B. Les noyaux antérieurs à 2.6.24 (compris) "
 "nécessitent également B pour définir une priorité très faible "
-"((B), mais depuis 2.6.25, ce n'est plus le cas."
+"(B), mais depuis Linux 2.6.25, ce n'est plus le cas."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -760,7 +760,7 @@
 "prototypes and macros described on this page.  Suitable definitions can be "
 "found in I."
 msgstr ""
-"Glibc ne fournit pas encore de fichier d'en\\(hytête définissant les "
+"La glibc ne fournit pas encore de fichier d'en\\(hytête définissant les "
 "prototypes de fonctions et les macros décrits dans cette page. Les "
 "définitions se trouvent dans I."