[RFR] po4a://manpages-fr/{update-lilo,tune2fs}.8.po

2021-01-17 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

voici deux propositions de mise à jour, leur diff et leur page de manuel
construite pour debian-unstable.
 
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.


update-lilo.xz
Description: application/xz


tune2fs.xz
Description: application/xz


Re: [RFR] wml://lts/security/2021/dla-252{5,6}.wml

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 15/01/2021 à 15:50, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> Ces annonces de sécurité ont été publiées.
> Les fichiers sont aussi disponibles ici :
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml
> 
> Merci d’avance pour vos relectures.
> 
> *** Bon anniversaire Wikipédia ***
> 
> Amicalement.
> 
> --
> Jean-Paul
Relu. RAS.
Amicalement,
jipege



[RFR2] po4a://manpages-fr/acct.5.po 1f

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 17/01/2021 à 23:04, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> suggestions.
> 
> Amicalement.
> 
> Jean-Paul
C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege


acct.5.po.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/{update-rc.d,uuidd}.8 .po

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 17/01/2021 à 10:18, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> le dimanche 17 janvier 10:04, Grégoire Scano a écrit :
> 
>> quelques suggestions.
>>
> Merci Grégoire, suggestions incorporées.
> 
> Remarque :
> trois relecteurs différents ne s’accommodent pas de la nouvelle orthographe :
> s/relai/relais/
> s/ambigüe/ambiguë/
> s/entête/en-tête/ 
> :-)
> 
> Voici le nouveau fichier et le diff par rapport au fichier original
> Amicalement.
> 
> Jean-Paul
Détails.
amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/update-rc.8/update-rc.d.8.po	2021-01-17 23:23:22.505984995 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/update-rc.8/update-rc.d.8_jpg.po	2021-01-17 23:24:48.868998743 +0100
@@ -14,12 +14,12 @@
 # David Prévot , 2010-2014.
 # Romain Doumenc , 2011.
 # Thomas Vincent , 2012-2014.
-# Jean-Paul Guillonneau , 2021
+# Jean-Paul Guillonneau , 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-13 12:25+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-17 10:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 23:24+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/uuidd.8/uuidd.8.po	2021-01-14 09:53:53.0 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/uuidd.8/uuidd.8_jpg.po	2021-01-18 00:11:01.461336260 +0100
@@ -32,7 +32,7 @@
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-13 12:25+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-18 00:10+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -114,7 +114,7 @@
 msgstr ""
 "Le démon B est utilisé par la bibliothèque UUID pour générer des "
 "identifiants universels uniques (UUID), en particulier les UUID temporels de "
-"façon sécurisée et garantis unique, même en présence d'un grand nombre de "
+"façon sécurisée et garantis uniques, même en présence d'un grand nombre de "
 "processus légers s'exécutant sur différents processeurs en essayant de "
 "saisir les UUID."
 


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/acct.5.po 1f

2021-01-17 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

Jean-Paul
--- acct.5.po.orig	2021-01-17 19:37:18.983913650 +0100
+++ acct.5.po	2021-01-17 22:57:03.367832260 +0100
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:10+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-16 16:55+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 22:57+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -178,7 +178,7 @@
 "comp_tac_utime; /* Temps CPU en mode utilisateur */\n"
 "comp_tac_stime; /* Temps CPU en mode noyau */\n"
 "comp_tac_etime; /* Temps écoulé */\n"
-"comp_tac_mem;   /* Moyenne mémoire utilisée (ko) */\n"
+"comp_tac_mem;   /* Moyenne utilisation de la mémoire (ko) */\n"
 "comp_tac_io;/* Caractères transmis (inutilisé) */\n"
 "comp_tac_rw;/* Blocs lus ou écrits (inutilisé) */\n"
 "comp_tac_minflt;/* Nb fautes de pages mineures */\n"
@@ -188,7 +188,7 @@
 "char  ac_comm[ACCT_COMM+1];\n"
 "/* Nom de la commande (nom de base\n"
 "   de la dernière commande exécutée\n"
-"   terminé par zéro) */\n"
+"   terminé par NULL) */\n"
 "char  ac_pad[I];/* Remplissage */\n"
 "};\n"
 
@@ -219,7 +219,7 @@
 "base-8 exponent, and a 13-bit mantissa.  A value, I, of this type can be "
 "converted to a (long) integer as follows:"
 msgstr ""
-"Le type de donnée I est une valeur réelle constituée d'un exposant "
+"Le type de donnée I est une nombre en virgule flottante constitué d'un exposant "
 "en base 8 sur 3 bits et d'une mantisse sur 13 bits. Une valeur I, de ce "
 "type peut être convertie en entier (long) ainsi :"
 
@@ -238,7 +238,7 @@
 "ticks\"; divide these values by I to convert them to "
 "seconds."
 msgstr ""
-"Les champs I, I, et I mesurent les temps en "
+"Les champs I, I et I mesurent les temps en "
 "«\\ tops d'horloge\\ ». Divisez ces valeurs par I pour "
 "obtenir des secondes."
 
@@ -262,7 +262,7 @@
 "follows:"
 msgstr ""
 "Depuis le noyau 2.6.8, une autre version du fichier peut être éventuellement "
-"produite, si l'option B est définie lors de la "
+"produite si l'option B est définie lors de la "
 "compilation du noyau. Lorsque cette option est active, les enregistrements "
 "écrits dans le fichier de comptabilité contiennent des champs "
 "supplémentaires et la longueur des champs I et I est élargie "
@@ -301,7 +301,7 @@
 "char  ac_flag;  /* Attribut de comptabilité */\n"
 "char  ac_version;   /* Vaut toujours ACCT_VERSION (3) */\n"
 "u_int16_t ac_tty;   /* Terminal de contrôle */\n"
-"u_int32_t ac_exitcode;  /* Code de retour - voir wait(2) */\n"
+"u_int32_t ac_exitcode;  /* Code de retour */\n"
 "u_int32_t ac_uid;   /* UID réel */\n"
 "u_int32_t ac_gid;   /* GID réel */\n"
 "u_int32_t ac_pid;   /* PID */\n"
@@ -311,7 +311,7 @@
 "float ac_etime; /* Temps écoulé */\n"
 "comp_tac_utime; /* Temps CPU en mode utilisateur */\n"
 "comp_tac_stime; /* Temps CPU en mode noyau */\n"
-"comp_tac_mem;   /* Moyenne mémoire utilisée (ko) */\n"
+"comp_tac_mem;   /* Moyenne utilisation de la mémoire (ko) */\n"
 "comp_tac_io;/* Caractères transmis (inutilisé) */\n"
 "comp_tac_rw;/* Blocs lus ou écrits (inutilisé) */\n"
 "comp_tac_minflt;/* Nb fautes de pages mineures */\n"


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/tzselect.po

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 17/01/2021 à 11:05, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> fichier identique au RFR2.
> 
> Dernière possibilité de commentaire.
> 
> Amicalement.
> 
> Jean-Paul
> 
Un détail.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/tzselect.8/tzselect.8.po	2021-01-11 07:46:38.0 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/tzselect.8/tzselect.8_jpg.po	2021-01-17 22:39:32.948013929 +0100
@@ -15,12 +15,12 @@
 # Simon Paillard , 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier , 2006, 2010.
 # David Prévot , 2010, 2012-2014.
-# Jean-Paul Guillonneau , 2020
+# Jean-Paul Guillonneau , 2020, 2021
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:17+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-11 07:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 23:46+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -459,5 +459,5 @@
 msgstr ""
 "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I Linux. "
 "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
-"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
 "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/hwclock.8.po

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 17/01/2021 à 11:08, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> fichier identique au RFR2.
> 
> Dernière possibilité de commentaire.
> 
> Amicalement.
> 
> Jean-Paul
> 
Suggestions et préférences personnelles.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/hwclock.8/hwclock.8.po	2021-01-11 07:24:30.0 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/hwclock.8/hwclock.8_jpg.po	2021-01-17 22:23:55.382720718 +0100
@@ -27,13 +27,13 @@
 # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010.
 # Alexandre Normand , 2010.
 # David Prévot , 2010-2015.
-# Jean-Paul Guillonneau , 2020
+# Jean-Paul Guillonneau , 2020, 2021
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-13 12:22+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-11 07:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -309,7 +309,7 @@
 "8601> format.  The time shown is always in local time, even if you keep your "
 "Hardware Clock in UTC.  See the B<\\%--localtime> option."
 msgstr ""
-"Lire l’heure matérielle et l’afficher sur la sortie standard au format B. L’heure affichée est toujours en heure locale, même si l’horloge "
 "matérielle est en temps universel. Consultez l'option B<\\%--localtime>."
 
@@ -319,7 +319,7 @@
 msgid ""
 "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
 msgstr ""
-"Montrer l’horloge matérielle est l'action par défaut si aucune fonction "
+"Montrer l'heure de l’horloge matérielle est l'action par défaut si aucune fonction "
 "n'est indiquée."
 
 #. type: Plain text
@@ -518,7 +518,7 @@
 "also (re)calculate the drift factor.  Try it without the option if B<\\%--"
 "set> fails.  See B<\\%--update-drift> below."
 msgstr ""
-"Mettre l’horloge matérielle à l’heure donnée par l'option B<--date>, et "
+"Mettre l’horloge matérielle à l’heure donnée par l'option B<--date> et "
 "mettre à jour les horodatages dans I. Avec l’option B<--update-"
 "drift>, recalculer le facteur de dérive. À essayer sans cette option si B<\\"
 "%--set> échoue. Consulter B<\\%--update-drift> ci-après."
@@ -619,7 +619,7 @@
 "the drift factor.  Try it without the option if B<\\%--systohc> fails.  See "
 "B<\\%--update-drift> below."
 msgstr ""
-"Mettre l’horloge matérielle à l’heure système, et mettre à jour les "
+"Mettre l’horloge matérielle à l’heure système et mettre à jour les "
 "horodatages dans I. Avec l’option B<--update-drift>, "
 "(re)calculer le facteur de dérive. À essayer sans l’option si B<\\%--"
 "systohc> échoue. Consulter B<\\%--update-drift> ci-après."
@@ -714,7 +714,7 @@
 msgstr ""
 "L’argument doit être en heure locale, même si l’horloge matérielle est en "
 "UTC. Consultez l’option B<\\%--localtime>. Par conséquent, l’argument ne "
-"doit pas comporter d’information de zone horaire. Il ne doit pas aussi être "
+"doit pas comporter d’information de fuseau horaire. Il ne doit pas aussi être "
 "en temps relatif, comme par exemple « +5 minutes » car la précision de B<\\"
 "%hwclock> dépend de la corrélation entre la valeur de l’argument et le "
 "moment où la touche Entrée est pressée. Les secondes fractionnaires sont "
@@ -738,7 +738,7 @@
 msgstr ""
 "Cette option peut être utilisée pour surcharger le délai utilisé en interne "
 "lors du réglage de l’horloge. La valeur par défaut est 0,5s (500 ms) pour "
-"rtc_cmos, pour d’autres types d’horloge temps réel le délai est zéro. Si le "
+"rtc_cmos, pour d’autres types d’horloge temps réel, le délai est zéro. Si le "
 "type d’horloge temps réel est impossible à déterminer (à partir de sysfs), "
 "alors la valeur par défaut est 0,5 pour être rétrocompatible."
 
@@ -893,7 +893,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>,B<\\ --localtime>"
-msgstr "B<-l>, B<--local>"
+msgstr "B<-l>, B<--localtime>"
 
 #. type: TQ
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1346,7 +1346,7 @@
 msgstr ""
 "B<\\%hwclock> utilise divers moyens pour interroger et régler les valeurs de "
 "l’horloge matérielle. La façon la plus normale est de réaliser des entrées "
-"et sorties avec le fichier spécial de périphérique rtc, qui est supposé être "
+"et sorties avec le fichier spécial de périphérique rtc qui est supposé être "
 "piloté par le pilote de périphérique RTC. De plus, les systèmes Linux "
 "utilisant l’environnement de pilote RTC avec udev sont capables de prendre "
 "en charge plusieurs horloges matérielles. Cela pourrait nécessiter d’écraser "
@@ -1547,7 +1547,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII:"
-msgstr "Le format du fichier d'ajustement, en ASCII, est le suivant."
+msgstr "Le format du fichier d'ajustement, en ASCII, est le suivant :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mag

[LCFC] po4a://manpages-fr/access/po/fr.po 8f 2u

2021-01-17 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Le 17/01/2021 à 18:03, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 09/01/2021 à 05:16, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Le 08/01/2021 à 19:05, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 02/01/2021 à 14:31, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Le 02/01/2021 à 13:47, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le samedi 02 janvier  2:55, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

corrections et suggestions dont harmonisation de pathname.


Merci bien, voici le résultat



I pourrait être traduit par I


hmm merci. Ca serait un changement assez conséquent dans la section 2.
Il faudrait voir comment automatiser.

Bien cordialement,


Amicalement.

Jean-Paul

Quelques suggestions. J'envoie deux versions, la seconde avec la
substitution s/I/I/.


Merci bien, j'ai pris ce patch. Je fais confiance à votre expérience si
vous pensez que ça n'a pas de risque en termes d'homogénéité dans le
paquet.

Je viens de voir que le fichier d'origine a encore été modifié en amont.
Je renvoie le nouveau fichier complété avec les corrections antérieures
intégrées (diff et fichier complet).


Merci beaucoup. Effectivement j'aurais zappé. Je vais peut-être 
accélérer le rythme sur ce fichier du coup, pour pas nous laisser 
doubler par upstream.


Bien amicalement

Amicalement,
jipege


access.2.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/access/po/fr.po 8f 2u

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 09/01/2021 à 05:16, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Le 08/01/2021 à 19:05, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Le 02/01/2021 à 14:31, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>> Le 02/01/2021 à 13:47, JP Guillonneau a écrit :
 Bonjour,

 le samedi 02 janvier  2:55, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

 corrections et suggestions dont harmonisation de pathname.
>>>
>>> Merci bien, voici le résultat
>>>

 I pourrait être traduit par I

>>> hmm merci. Ca serait un changement assez conséquent dans la section 2.
>>> Il faudrait voir comment automatiser.
>>>
>>> Bien cordialement,
>>>
 Amicalement.

 Jean-Paul
>> Quelques suggestions. J'envoie deux versions, la seconde avec la
>> substitution s/I/I/.
> 
> Merci bien, j'ai pris ce patch. Je fais confiance à votre expérience si
> vous pensez que ça n'a pas de risque en termes d'homogénéité dans le
> paquet.
Je viens de voir que le fichier d'origine a encore été modifié en amont.
Je renvoie le nouveau fichier complété avec les corrections antérieures
intégrées (diff et fichier complet).
Amicalement,
jipege


access.2.po.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR] po4a://manpages-fr/acct.5.po 1f

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

voici une proposition de mise à jour. Je joins le fichier complet et le
diff. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


acct.5.po.tar.gz
Description: application/gzip


[DONE] wml://international/Norwegian.wml

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 10/01/2021 à 11:48, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 09/01/2021 à 08:34, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> préférence.
>>
>> Amicalement.
>>
>> Jean-Paul
> Suggestions suivies. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
> 
> Le texte anglais se trouve à cette adresse :
> 
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/international/Norwegian.wml
Terminé. Merci à Jean-Paul pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po4a://manpages-fr/hwclock.8.po

2021-01-17 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

fichier identique au RFR2.

Dernière possibilité de commentaire.

Amicalement.

Jean-Paul



[LCFC] po4a://manpages-fr/tzselect.po

2021-01-17 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

fichier identique au RFR2.

Dernière possibilité de commentaire.

Amicalement.

Jean-Paul



Re: [RFR] po4a://manpages-fr/{update-rc.d,uuidd}.8 .po

2021-01-17 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le dimanche 17 janvier 10:04, Grégoire Scano a écrit :

>quelques suggestions.
>

Merci Grégoire, suggestions incorporées.

Remarque :
trois relecteurs différents ne s’accommodent pas de la nouvelle orthographe :
s/relai/relais/
s/ambigüe/ambiguë/
s/entête/en-tête/ 
:-)

Voici le nouveau fichier et le diff par rapport au fichier original
Amicalement.

Jean-Paul


update-rc.d.8.po.diff.xz
Description: application/xz


update-rc.d.8.po.xz
Description: application/xz


[LCFC] wml://security/2020/dsa-4825.wml

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 10/01/2021 à 11:52, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 09/01/2021 à 14:30, Grégoire Scano a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> On 1/5/21 8:24 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
>>> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
>>> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
>>> Amicalement,
>>> jipege
>>>
>>
>> une préférence et une suggestion.
>>
>> Bien cordialement,
>> Grégoire
>>
> C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://ports/sparc/index.wml

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 11/01/2021 à 11:14, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
> 
> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 10/01/2021 :
> 
>> Cette page vient d'être mise à jour. Merci d'avance pour vos
>> relectures.
> Une correction et quelques préférences personnelles.
> 
> Baptiste
> 
> 
Passage en LCFC. Je renvoie le texte corrigé grâce aux suggestions de
bubu et Baptiste. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/ports/sparc/index.wml

Amicalement,
jipege
#use wml::debian::template title="Portage pour SPARC" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/sparc/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="f9d5abd797e762089776545824869e3e44bd2c42" maintainer="Jean-Pierre Giraud"

# Translators:
# Thomas Marteau, 2001, 2003 
# David Prévot, 2011
# Jean-Pierre Giraud, 2021

Portage de Debian pour SPARC


 Présentation générale
 État d'avancement
 À propos de la prise en charge 64 bits
 
   Compiler les noyaux pour sun4u
 
 Errata
 Qui sommes nous ? Comment puis-je aider ?
 Où trouver plus d'information ?


Présentation générale
  
Ces pages visent à aider les utilisateurs et les développeurs Debian qui se 
servent de Debian GNU/Linux sur l'architecture SPARC. Sur ces pages, vous 
trouverez des informations sur l'état d'avancement, les problèmes actuels
mais aussi des informations pour et à propos des porteurs Debian et enfin des
pointeurs vers encore plus d'information.
  

État d'avancement
  
La prise en charge des machines avant UltraSPARC a été abandonné à la fin du
cycle de vie de Debian Etch (voir https://wiki.debian.org/Sparc32";>
https://wiki.debian.org/Sparc32). Ensuite, le portage 32 bits nécessitait
un processeur UltraSPARC et exécutait un noyau 64 bits.
  
  
Le portage 32 bits a finalement été supprimé à la fin de vie de Debian Wheezy.
  
  
Actuellement, il n'y a pas de prise en charge officielle de Debian pour SPARC,
mais un portage complet de SPARC 64 bits, appelé sparc64, est pris en charge
par l'équipe de portage de Debian.
  

À propos de la prise en charge 64 bits
  
Le portage Debian SPARC, comme précisé ci-dessus, prend en charge
l'architecture sun4u (« Ultra ») et sun4v (microprocesseur Niagara).

Il utilise un noyau 64 bits
(compilé avec une version spécifique de egcs, appelée 
« egcs64 ») mais le reste des applications fonctionnent en 32 bits.
On appelle cela l'« espace utilisateur 32 bits ».
  
  
L'effort de portage de Debian pour SPARC 64 (alias « UltraLinux ») 
n'est pas vu comme un portage à part entière mais plus comme une extension
du portage pour SPARC.
  
  
En fait, il n'y a pas de réelle raison pour faire fonctionner des applications
en mode 64 bits. Le mode complet 64 bits implique une surcharge de travail en
terme de taille de mémoire et de disque sans réel bénéfice. Quelques
applications peuvent tout de même profiter d'un espace 64 bits et tel est
le but de ce portage.
  

Compiler les noyaux pour sun4u
  
Pour compiler un noyau Linux pour sun4u, vous aurez besoin d'utiliser les
sources de Linux 2.2 ou plus récent. Vous devez installer le paquet
egcs64.
  
  
Nous vous suggérons aussi l'utilisation du paquet kernel-package pour
faciliter l'installation et la gestion des noyaux. Vous pouvez compiler un
noyau configuré en une commande (en tant que superutilisateur) :
  

  make-kpkg --subarch=sun4u --arch_in_name --revision=custom.1 kernel_image


Errata
  
Il y a un nombre de problèmes connus avec des corrections ou des palliatifs
sur notre page Errata.
  

Qui sommes nous ? Comment puis-je aider ?
  
Le projet Debian SPARC est un effort distribué, comme Debian l'est.
Une quantité indénombrable de personnes ont aidé au portage et à la
documentation. Tout de même, une courte liste de
remerciements est disponible.
  

  
Si vous voulez aider, s'il vous plaît, rejoignez la liste de diffusion 
 comme il est
décrit ci-dessous et c'est parti.
  
  
Pour les développeurs inscrits qui voudraient participer au portage et
télécharger en amont des paquets portés, la lecture des recommandations aux
porteurs dans la Référence pour le
développeur et dans la page du portage pour SPARC 
est un bon début.
  

Où trouver plus d'information ?
  
Une page du Wiki Debian est dédiéé au https://wiki.debian.org/Sparc64";>portage de Sparc64 par Debian.
  
  
Le meilleur endroit pour poser vos questions spécifiques sur le portage de 
Debian sur SPARC est la liste de diffusion, 
https://lists.debian.org/debian-sparc/";>\
.
Les https://lists.debian.org/debian-sparc/";>archives de la liste 
de diffusion sont disponibles sur la Toile.
  
  
Pour souscrire à la liste de diffusion, envoyez un courriel
à \
debian-sparc-requ...@lists.debian.org, avec le mot « subscribe » 
comme sujet et sans rien d'autre dans le corps.
Autrement, souscrivez par le net par la page d'https://lists.debian.org/debian-sparc/";>inscription aux listes de diffusion.
  
  
Les questions liées au noya

[LCFC] wml://ports/index.wml

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 15/01/2021 à 16:52, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> un détail.
> 
> Amicalement.
> 
> Jean-Paul
> 
Passage en LCFC. Je envoie le fichier avec la correction suggérée par
Jean-Paul. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::template title="Portages"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="4aaf83ee76d0af2754c037b7165aa98a7610e60e" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
#use wml::debian::toc

# Translators:
# Thomas Marteau, 2001-2007.
# Jean-Édouard Babin, 2008.
# Guillaume Delacour, 2009.
# David Prévot, 2011-2014
# Jean-Paul Guillonneau 2015-2020




Introduction


Comme vous le savez sûrement, https://www.kernel.org/";>Linux n'est
qu'un noyau. Et, pendant longtemps, le noyau Linux n'a fonctionné que sur les
machines Intel x86, à partir du 386.



Cependant, cela n'est plus vrai ! Le noyau Linux est porté sur un nombre
croissant d'architectures. Et la distribution Debian est portée en conséquence
vers toutes ces architectures. En général, c'est un processus au
démarrage difficile (car il nous faut avoir la libc et l'éditeur de liens
dynamiques qui fonctionnent), suivi d'un travail répétitif, surtout s'il est
long, visant à compiler tous nos paquets sur l'architecture cible.



Debian est un système d'exploitation, et pas un noyau (en fait, c'est plus
qu'un système d'exploitation vu qu'il inclut des milliers d'applications).

Par conséquent, même si la plupart des portages sont basés sur Linux,
d'autres portages sont basés sur les noyaux FreeBSD, NetBSD et Hurd.




Cette page est en perpétuelle évolution. Tous les
portages n'ont pas encore de pages, et la plupart ont un site extérieur. Nous
nous efforçons de collecter des renseignements sur tous les portages, pour les
reproduire sur le site Debian.
D’autres portages peuvent être https://wiki.debian.org/CategoryPorts";>listés
sur le wiki.




Liste des portages officiels




Portage
Architecture
Description
État



amd64
AMD64 (PC 64 bits)

Première publication officielle dans la version 4.0 de Debian.
C'est le portage sur l'architecture à base de processeurs 64 bits x86.
Le but est d'offrir des espaces utilisateurs 32 bits et
64 bits pour cette architecture. Ce portage fait fonctionner les systèmes
à base de processeur AMD 64 bits Opteron, Athlon et Sempron ainsi que
les processeurs Intel avec prise en charge Intel 64, dont les Pentium D et
plusieurs séries Xeon et Core.

publié



arm64
ARM 64 bits (AArch64)
La version 8 de l’architecture ARM inclut AArch64, un nouveau jeu
d’instructions 64 bits. Depuis Debian 8.0, le portage arm64 a été inclus dans
Debian pour prendre en charge ce nouveau jeu d’instructions sur des processeurs
tels que X-Gene d’Applied Micro, Seattle d’AMD et ThunderX de Cavium.
publié



armel
EABI ARM
Plus vieux des portages actuels d’ARM pour Debian prenant en charge les
processeurs petits boutiens ARM compatibles avec le jeu d’instructions v5te.
publié



armhf
ARM avec unité de calcul flottant

Beaucoup de cartes et périphériques ARM 32 bits récents embarquent
une unité de calcul en virgule flottante (FPU), mais le
portage Debian armel n'en tire pas vraiment profit.

Le portage armhf a démarré pour améliorer cette situation et aussi tirer
profit d'autres fonctionnalités des microprocesseurs ARM plus récents.

Le portage armhf nécessite au moins un microprocesseur
ARMv7 avec Thumb-2 et l’extension matérielle VFPv3-D16 à virgule flottante.

publié

i386
PC 32 bits (i386)

La première architecture disponible, donc ce n'est pas un portage au sens
strict. Linux a été développé initialement pour les processeurs Intel 386,
d'où le surnom. Debian fonctionne sur tout système basé sur un processeur IA-32,
que la puce soit fabriquée par Intel (incluant toutes les séries Pentium ainsi que
les tout derniers Core Duo en mode 32 bits), AMD (incluant K6, toutes les
séries Athlon et Athlon64 en mode 32 bits), Cyrix ou autres.

publié



mipsel
Processeurs MIPS (little-endian)

Première publication officielle dans la version 3.0 de Debian.
Debian est portée sur l'architecture MIPS qui est utilisée dans
les machines SGI (debian-mips — big-endian) et les stations DEC
de Digital (debian-mipsel — little-endian).

publié



https://wiki.debian.org/mips64el";>mips64el
MIPS (mode 64 bits little-endian)

Ce portage est little-endian, et utilise l’ABI N64, l’ISA MIPS64r1 et
la virgule flottante matérielle. Ce portage fait partie de la distribution
officielle depuis Debian 9.

publié



ppc64el
POWER7+, POWER8

Première publication officielle dans la version 8.0 de Debian. C'est un portage
little-endian de ppc64 utilisant la nouvelle ABI ELFv2 de Open Power.

publié


s390x
System z

Première publication officielle dans la version 7.0 de Debian. C'est un espace
utilisateur 64 bits pour ordinateurs centraux IBM System z.

publié





Liste des portages non officiels



Il existe des images d’installation non officielles disponibles pour plusieurs portages da

[LCFC] po4a://manpages-fr/bash/po/fr.po 76f 34u

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 10/01/2021 à 18:47, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour
> 
> Le 10/01/2021 à 12:47, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> corrections des erreurs empêchant la construction de la page.
>> Le fichier n’est pas msgcaté (cela est peut être volontaire).
>>
>> Amicalement.
>>
>> Jean-Paul
> Je renvoie une nouvelle version intégrant les dernières corrections
> suggérées par Jean-Paul.
> Je n'ai pas "msgcaté" le fichier pour les lignes qui étaient déjà > à 80
> caractères dans l'orignal anglais.
> C'est corrigé.  Je renvoie le diff. Le fichier complet est mis à jour dans :
> 
> https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/bash.1.po
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR5. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://security/2020/dsa-482{3,4}.wml

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 09/01/2021 à 10:33, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 03/01/2021 à 16:05, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Le 02/01/2021 à 17:48, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
>>> une traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
>>> Amicalement,
>>> jipege
>>>
>> Une nouvelle version avec une correction de Jean-Paul. De nouvelles
> Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2. Merci d'avance pour
Terminé. Merci Jean-Paul pour ses relectures.
Amicalement,
jipege



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://intro/people.wml

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 09/01/2021 à 10:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 15/12/2020 à 18:21, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour,
>>>
>>> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 15/12/2020 :
 La page d'accueil de Debian va prochainement être modifiée. La plupart
 des fichiers ont déjà été relus sur la liste.
 Cyrille Bollu a réalisé une traduction de la nouvelle page people.wml
 qui hérite en très grande partie de fragments de la page about.wml.
 J'ai modifié la traduction de Cyrille en reprenant textuellement (ou
 presque) les fragments qui étaient "recyclés" et que nous avions
 validés en leur temps.
>>>
>>> Suggestions.
Terminé. Merci à Cyrille pour la traduction initiale et à Jean-Paul et
Baptiste pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://security/2020/dsa-4832.wml

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="a5c79088ff2296ccbad43ece8403cb9d49aa69ac" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans le navigateur
web Chromium qui pourraient provoquer l'exécution de code arbitraire, un
déni de service ou la divulgation d'informations.

Pour la distribution stable (Buster), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 87.0.4280.141-0.1~deb10u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets chromium.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de chromium, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/chromium";>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/chromium.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2021/dsa-4832.data"
# $Id: $


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] wml://security/2020/dsa-483{0,1}.wml

2021-01-17 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 17/01/2021 à 07:59, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> dsa-4830 → problème du « à » en fin de ligne. 
> Curieux, le défaut n’apparaît pas en lançant make ou en utilisant wml dans le
> répertoire. 
> 
> Amicalement.
> 
> Jean-Paul
> 
Nouvelle version des fichiers avec les corrections de Jean-Paul et
Grégoire. Le problème de « à » n'apparaît lors de la construction des
pages qu'avec certaines versions de webwml.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="6d1643a67509927d077347faabf9fdb8fdcb2dc5" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Johan Smits a découvert que ruby-redcarpet, un analyseur de Markdown,
ne validait pas correctement ses entrées. Cela pourrait permettre à un
attaquant de monter une attaque par script intersite.

Pour la distribution stable (Buster), ce problème a été corrigé dans la
version 3.4.0-4+deb10u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets ruby-redcarpet.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de ruby-redcarpet,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/ruby-redcarpet";>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/ruby-redcarpet.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2021/dsa-4831.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="cc173b8d34b89c7d43e8628759e88ae4a67b7db9" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Simon McVittie a découvert un bogue dans le service flatpak-portal qui
peut permettre à des applications confinées dans un bac à sable d'exécuter
du code arbitraire dans le système hôte (sortie du bac à sable).

Le service D-Bus de portail de Flatpak (flatpak-portal, aussi connu sous
son nom de service D-Bus org.freedesktop.portal.Flatpak) permet à des
applications dans un bac à sable Flatpak de lancer leurs propres
sous-processus dans une nouvelle instance de bac à sable, soit avec les
même paramètres de sécurité que l'appelant, soit avec des réglages de
sécurités plus contraignants. Par exemple, cela est utilisé par les
navigateurs web empaquetés par Flatpak tels que Chromium pour lancer des
sous-processus qui vont traiter du contenu web non fiable et donner à ces
sous-processus un confinement plus restrictif que celui du navigateur
lui-même.

Dans les versions vulnérables, le service de portail de Flatpak passe
des variables d'environnement spécifiques à l'appelant à des processus non
confinés sur le système hôte, et en particulier à la commande d'exécution
de flatpak qui est utilisée pour lancer une nouvelle instance de bac à sable.
Une application Flatpak malveillante ou compromise pourrait affecter des
variables d'environnement considérées fiables par la commande d'exécution
de flatpak et les utiliser pour exécuter du code arbitraire qui n'est pas
dans un bac à sable.

Pour la distribution stable (Buster), ce problème a été corrigé dans la
version 1.2.5-0+deb10u2.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets flatpak.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de flatpak, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/flatpak";>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/flatpak.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2021/dsa-4830.data"
# $Id: $


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature