[ITT] wml://devel/debian-installer/News/2021/20210614.wml

2021-06-14 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
L'annonce de la RC 2 de l'installateur de Bullseye vient d'être
publiée. J'en prépare la traduction et l'envoie pour relecture
prochainement.
Amicalement,
jipege




OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/suffixes.7.po

2021-06-14 Par sujet jenapierregirau...@free.fr

Bonjour,

Le 14/06/2021 à 16:10, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le dimanche 13 juin  9:49, bubu a écrit :


un oubli (?)

Non, un choix fait à partir de WP → EPS.

D’autres avis ?

Amicalement.

--
Jean-Paul


Détails (dont le rétablissement d'une modification de la version anglaise).

Amicalement,

jipege

--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/suffixes.7/suffixes.7.po	2021-06-14 12:28:50.379017193 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/suffixes.7/suffixes.7_jpg.po	2021-06-14 23:32:22.295559057 +0200
@@ -1386,7 +1386,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "itcl source code;"
-msgstr "code source Itcl\\ ;"
+msgstr "code source itcl\\ ;"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1708,7 +1708,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "sources for B(1) in mm - format"
-msgstr "sources pour B(1) dans mm – format"
+msgstr "sources pour B(1) dans format -mm"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3000,8 +3000,8 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
-msgid "tartup (`run control') file, e.g., I<.newsrc>"
-msgstr "fichier de démarrage (run control), ex. : I<.newsrc>"
+msgid "startup (`run control') file, e.g., I<.newsrc>"
+msgstr "fichier de démarrage (run control), par exemple : I<.newsrc>"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


[RFR] po4a://manpages-fr/standards.7.po

2021-06-14 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

voici une proposition de mise à jour, son diff et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide, 
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
 
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


standards.xz
Description: application/xz


[RFR2] po4a://manpages-fr/suffixes.7.po

2021-06-14 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le dimanche 13 juin  9:49, bubu a écrit :

>un oubli (?)
Non, un choix fait à partir de WP → EPS.

D’autres avis ?

Amicalement.

--
Jean-Paul



Re: [LCFC] wml://mirror/list-full.wml

2021-06-14 Par sujet jenapierregirau...@free.fr

Bonjour,

Le 13/06/2021 à 09:47, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


Préférence personnelle.

Amicalement,

jipege

--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/g_l/list/list-full.wml	2021-06-14 12:22:14.698913999 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/g_l/list/list-full_jpg.wml	2021-06-14 12:22:46.358612618 +0200
@@ -37,7 +37,7 @@
 
 
   HTTP
-L'accès standard par la Toile, mais peut être utilisé pour télécharger
+L'accès standard par la Toile, mais il peut être utilisé pour télécharger
 des fichiers.
   rsync
 Un moyen efficace de faire un miroir.


Re: [RFR] wml://ports/netbsd/index.wml

2021-06-14 Par sujet jenapierregirau...@free.fr

Bonjour,

Le 13/06/2021 à 09:46, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

Cette page a été entièrement remaniée.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/ports/netbsd/index.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/ports/netbsd/index.wml

Voici une proposition de traduction.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


Quelques suggestions.

Amicalement,

jipege

--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/o_q/ports/netbsd/index.wml	2021-06-14 08:26:36.351923844 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/o_q/ports/netbsd/index_jpg.wml	2021-06-14 08:33:30.977206982 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
 
 
 Debian GNU/NetBSD (i386) était le portage du système d'exploitation de Debian
-sur un noyau et libc de NetBSD (à ne pas confondre avec les autres portages
+sur un noyau et la libc de NetBSD (à ne pas confondre avec les autres portages
 BSD sur Debian basés sur glibc). Au moment de son abandon (aux environs
 d’octobre 2002), il était dans sa phase initiale de développement, cependant,
 il était installable à partir de rien.
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 Un essai a été aussi fait pour démarrer un portage Debian GNU/NetBSD (alpha)
 qui pouvait être exécuté à partir d’un chroot dans un système natif NetBSD
-(alpha), mais n’était pas capable d’amorcer tout seul, et n’utilisait pas les
+(alpha), mais n’était pas capable d’amorcer tout seul et n’utilisait pas les
 bibliothèques natives de NetBSD.
 Un https://lists.debian.org/debian-bsd/2002/debian-bsd-200201/msg00203.html;>
@@ -49,7 +49,7 @@
   
   25 février :
   
-  Matthew a signalé que la prise en charge de shadow et PAM fonctionne
+  Matthew a signalé que la prise en charge de shadow et de PAM fonctionne
   désormais sur NetBSD.
   https://packages.debian.org/fakeroot;>fakeroot semble
   fonctionner sur FreeBSD, mais rencontre toujours des problèmes sur NetBSD.
@@ -119,7 +119,7 @@
 qualité). Des distributions Linux ont été publiées qui fournissent des portages
 de style *BSD ou un espace utilisateur de style *BSD pour ceux qui aiment
 l’environnement utilisateur, mais qui souhaitent utiliser le noyau Linux.
-Debian GNU/NetBSD est la logique inverse de cela, permettant aux personnes qui
+Debian GNU/NetBSD suit une logique inverse, permettant aux personnes qui
 préfèrent l’espace utilisateur GNU ou un système d’empaquetage de style Linux
 d’utiliser le noyau NetBSD.
 


Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/seccomp/po/fr.po 29f 173u

2021-06-14 Par sujet bubu

Bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu

Le 13/06/2021 à 10:45, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 11/06/2021 à 10:02, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

correction d’erreur de formatage et suggestions.
Diff produit à partir du fichier préalablement passé à msgcat.

Amicalement.



--
Jean-Paul


Merci beaucoup. VBoici le résultat. Content que ce mastodon soit passé 
dans vos mains


Amicalement,



--- seccomp.2.po	2021-06-13 10:40:13.0 +0200
+++ seccomp.2.relu.po	2021-06-14 10:50:06.076981442 +0200
@@ -583,7 +583,7 @@
 "d'autorisations autant que possible, parce qu'une telle approche est plus "
 "robuste et plus simple. Une liste d'interdictions devra être mise à jour à "
 "chaque fois qu'un appel système dangereux sera ajouté (ou un attribut ou une "
-"option) si elles font partie de la liste des interdictions) et il est "
+"option si elles font partie de la liste des interdictions) et il est "
 "souvent possible de modifier la représentation d'une valeur sans changer sa "
 "signification, conduisant à contourner la liste d'interdictions. Voir aussi "
 "I ci-dessous."
@@ -688,7 +688,7 @@
 "paramètres sont souvent tronqués silencieusement avant d'être traités mais "
 "après la vérification seccomp. Cela arrive par exemple si l'ABI i386 est "
 "utilisée sur un noyau x86-64 : bien que le noyau n'ira normalement pas "
-"regarder au-delà des bits les 32 bits les plus faibles des paramètres, les "
+"regarder au-delà des 32 bits les plus faibles des paramètres, les "
 "valeurs des registres 64 bits complets seront présentes dans les données de "
 "seccomp. Un exemple moins surprenant est que si l'ABI x86-64 est utilisée "
 "pour effectuer un appel système prenant un paramètre de type I, la "
@@ -739,7 +739,7 @@
 "Si plusieurs filtres existent, ils sont I exécutés dans l'ordre "
 "inverse de leur apparition dans l'arbre des filtres – si bien que le filtre "
 "le plus récemment installé est exécuté en premier) (remarquez que tous les "
-"filtres seront appelés même si l'un de ceux précédents renvoie "
+"filtres seront appelés même si l'un des premiers appellés renvoie "
 "B. Cela pour simplifier le code du noyau et pour fournir "
 "une petite accélération d’exécution d’ensembles de filtres en évitant la "
 "vérification de ce cas particulier). La valeur renvoyée de l'évaluation d'un "
@@ -904,7 +904,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "I will contain B."
-msgstr "I contiendra le B."
+msgstr "I contiendra B."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1177,7 +1177,7 @@
 "for that task is ultimately left up to the audit subsystem to decide for all "
 "filter return actions other than B."
 msgstr ""
-"Il est important de remarquer que la valeur de I n'empêchent "
+"Il est important de remarquer que la valeur de I n'empêche "
 "pas certaines actions de renvoi de filtre de s'enregistrer quand le sous-"
 "système d'audit est configuré pour auditer une tâche. Si l'action n'est pas "
 "retrouvée dans le fichier I, la décision finale d'auditer "
@@ -1351,7 +1351,7 @@
 "I is unknown or is not supported by this kernel version or "
 "configuration."
 msgstr ""
-"I est inconnu ou n'est pas pris en charge par cette version ou "
+"L'I est inconnue ou n'est pas prise en charge par cette version ou "
 "cette configuration du noyau."
 
 #. type: Plain text
@@ -1367,7 +1367,7 @@
 "I included B, but the specified offset was not aligned "
 "to a 32-bit boundary or exceeded I."
 msgstr ""
-"I comprenait B, mais la position indiquée n'était pas "
+"L'I comprenait B, mais la position indiquée n'était pas "
 "alignée sur une limite 32 bits ou elle dépassait I."
 
@@ -1379,7 +1379,7 @@
 "A secure computing mode has already been set, and I differs from "
 "the existing setting."
 msgstr ""
-"Un mode de calcul sécurisé a déjà été défini et I diffère du "
+"Un mode de calcul sécurisé a déjà été défini et l'I diffère du "
 "paramétrage existant."
 
 #. type: Plain text
@@ -1875,7 +1875,7 @@
 "architecture:"
 msgstr ""
 "Tout d'abord, on affiche l'architecture sur laquelle on est (x86-64) puis on "
-"construit une fonction d’interpréteur qui cherche les numéros d'appel système "
+"construit une fonction d’interpréteur qui cherche les numéros d'appels système "
 "sur cette architecture :"
 
 #. type: Plain text
@@ -2132,7 +2132,7 @@
 "BPF_JUMP(BPF_JMP | BPF_JGT | BPF_K, upper_nr_limit, 3, 0),\n"
 msgstr ""
 "/* [3] Vérifier l'ABI - nécessaire seulement pour x86-64 si on\n"
-"   utilise une liste d'interdiction. Utiliser BPF_JGT au lieu de\n"
+"   utilise une liste d'interdictions. Utiliser BPF_JGT au lieu de\n"
 "   vérifier par rapport au