Pages web a mettre a jour

2022-12-09 Par sujet Debian WWW translation watch
Bonjour,

Ce message automatique vous est adressé car vous êtes le responsable de
certaines pages du site web Debian qui sont traduites en français.
Vous avez demandé à recevoir les informations suivantes :
  summary: hebdomadaire
  logs: jamais
  diff: jamais
  tdiff: jamais
  file: jamais

Vous pouvez demander de changer :
  - la fréquence des messages (jamais, quotidiens, hebdomadaires,
mensuels) ;
  - les informations que vous souhaitez recevoir :
* le résumé des fichiers à mettre à jour
* les messages de logs entre la révision actuelle et celle à jour
* les différences entre la révision actuelle et celle à jour
* éventuellement les fichiers que vous devez mettre à jour
  - votre adresse électronique

Si vous avez des questions sur ce message, veuillez les envoyer sur la
liste de discussion debian-l10n-french@lists.debian.org



Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/fanotify_mark/po/fr.po 20f 16u

2022-12-09 Par sujet Lucien Gentis

Le 09/12/2022 à 10:28, Md a écrit :

Le vendredi 09 décembre 2022 à 09:44 +0100, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

Le 09/12/22 06:00 Jean-Philippe a écrit :

Juste pour mon info, comment tu transformes les oe? Une solution autre que
copier/coller d'un document odt ou autre?

C’est une touche en accès direct sur mon clavier BÉPO.
Autres claviers, je ne sais pas.

Autre moyen de saisie de caractère Unicode
séquence Crtl+Sup+u numéro unicode
Crtl+Sup+u 153 pour œ.

Amicalement.


Bonjour,

sur ma machine actuelle avec un modèle de clavier choisi " FR pc 105 "
(setxkbmap / Tableau de bord du bureau pour le projet LXDE )

c'est par AltGr + o .

Un bon gestionnaire de clavier permet de changer "à la volée" le mappage
et d'obtenir les caractères allemands ou espagnols standards nécessaires.

Le braille est présent et les réglages personnalisables.

D'autres systèmes reconnaissent le BEPO à l'install. ;-)

Amicalement.



Sur le mien, c'est la touche "petit 2" juste en dessous de la touche Echap



[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/wait4.2.po

2022-12-09 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le jeudi 08 décembre 2022 à 12:52 +0100, Lucien Gentis a écrit :
> Le 08/12/2022 à 10:38, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Bonjour,
> > Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de
> > traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
> > Amicalement,
> > jipege
> 
> Bonjour,
> 
> Suggestions (un " parasite ?)
> 
> Lucien

Je renvoie le texte avec les suggestions de Jean-Paul et Lucien
appliquées. Merci par avance de vos nouvelles relectures.

Amicalement,
jipege


wait4.2.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/fanotify_mark/po/fr.po 20f 16u

2022-12-09 Par sujet Md


Le vendredi 09 décembre 2022 à 09:44 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 09/12/22 06:00 Jean-Philippe a écrit :
> > Juste pour mon info, comment tu transformes les oe? Une solution autre que
> > copier/coller d'un document odt ou autre?
> 
> C’est une touche en accès direct sur mon clavier BÉPO.
> Autres claviers, je ne sais pas.
> 
> Autre moyen de saisie de caractère Unicode
> séquence Crtl+Sup+u numéro unicode
> Crtl+Sup+u 153 pour œ.
> 
> Amicalement.
> 

Bonjour,

sur ma machine actuelle avec un modèle de clavier choisi " FR pc 105 "
(setxkbmap / Tableau de bord du bureau pour le projet LXDE ) 

c'est par AltGr + o .

Un bon gestionnaire de clavier permet de changer "à la volée" le mappage 
et d'obtenir les caractères allemands ou espagnols standards nécessaires.

Le braille est présent et les réglages personnalisables.

D'autres systèmes reconnaissent le BEPO à l'install. ;-)

Amicalement. 




Re: Traduction paquet anymeal

2022-12-09 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Thierry, le 05/12/2022 :
>Le logiciel anymeal s'affiche en anglais, et je ne vois pas de 
>traduction en français (sur Bookworm)
>
>Est-ce que la traduction existe? Si non, est-elle prévue? Si non, est
>il possible d'y contribuer? et si oui, comment?

L'équipe de traduction de Debian ne s'occupe, a priori, que des
traductions des logiciels Debian.
Pour les logiciels empaquetés, il faut contacter les développeurs
amont. Et il semble qu'il soit traduisible :
https://github.com/wedesoft/anymeal/tree/master/anymeal/locale

P.S. pour les habitués de dlf : vous avez le droit de répondre aussi
aux gens qui posent des questions gentiments. Y a pas que les RFR...

Baptiste




pgpgwVjUyD1rx.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/fanotify_mark/po/fr.po 20f 16u

2022-12-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le 09/12/22 06:00 Jean-Philippe a écrit :
> Juste pour mon info, comment tu transformes les oe? Une solution autre que
> copier/coller d'un document odt ou autre?

C’est une touche en accès direct sur mon clavier BÉPO.
Autres claviers, je ne sais pas.

Autre moyen de saisie de caractère Unicode
séquence Crtl+Sup+u numéro unicode
Crtl+Sup+u 153 pour œ.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul