[DONE] wml://security/2023/dsa-5439.wml
Le dimanche 02 juillet 2023 à 11:43 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > Le jeudi 29 juin 2023 à 07:22 +0200, JP Guillonneau a écrit : > > Le 26/06/23 14:12 Jean-Pierre a écrit : > > > Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée > > RAS. Terminé. Merci à Jean-Paul pour se relectures. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Pages web a mettre a jour
Bonjour, Ce message automatique vous est adressé car vous êtes le responsable de certaines pages du site web Debian qui sont traduites en français. Vous avez demandé à recevoir les informations suivantes : summary: hebdomadaire logs: jamais diff: jamais tdiff: jamais file: jamais Vous pouvez demander de changer : - la fréquence des messages (jamais, quotidiens, hebdomadaires, mensuels) ; - les informations que vous souhaitez recevoir : * le résumé des fichiers à mettre à jour * les messages de logs entre la révision actuelle et celle à jour * les différences entre la révision actuelle et celle à jour * éventuellement les fichiers que vous devez mettre à jour - votre adresse électronique Si vous avez des questions sur ce message, veuillez les envoyer sur la liste de discussion debian-l10n-french@lists.debian.org
Re: [RFR3] po4a://manpages-fr-dev/malloc.3/po/fr.po
Bonjour, Le 07/07/23 13:50 Lucien a écrit : >> D'autre part je me demandais pour le balisage en fin de po >> >> "l'appel est équivalent à I, pour toute valeur de I >> un appel à I est effectué." >> ne serait-ce pas mieux BI ; idem pour B ? >> [ln ~ 998;1025 ] Ces lignes concernent uniquement la version d’opensuse-leap-15-5. >J'avais suivi le balisage de la version anglaise, mais effectivement, les >autres appels de fonctions sont en gras dans le fichier et les arguments >soulignés. > >J'ai corrigé, dites-moi si cela ne convient pas Selon la page de manuel de man-pages, ces expressions doivent être en italiques: If the command is short, then it can be included inline in the text, in italic format, for example, man 7 man-pages. In this case, it may be worth using nonbreaking spaces (\[ti]) at suitable places in the command. Command options should be written in italics (e.g., -l). Expressions, if not written on a separate indented line, should be specified in italics. Again, the use of nonbreaking spaces may be appropriate if the expression is inlined with normal text. Amicalement -- Jean-Paul
[ITT] wml://po/partners.fr.po 4u
Bonjour, Le 07/07/23 14:37 Jean-Pierre a écrit : > Peux-tu t'en charger ? Amicalement -- Jean-Paul
[RFR3] po4a://manpages-fr-dev/malloc.3/po/fr.po
Le 07/07/2023 à 01:19, bu...@no-log.org a écrit : Bonjour, Autres relectures ? détails et suggestions pas très originales, quoique ... Merci Bubu, suggestions intégrées D'autre part je me demandais pour le balisage en fin de po "l'appel est équivalent à I, pour toute valeur de I un appel à I est effectué." ne serait-ce pas mieux BI ; idem pour B ? [ln ~ 998;1025 ] J'avais suivi le balisage de la version anglaise, mais effectivement, les autres appels de fonctions sont en gras dans le fichier et les arguments soulignés. J'ai corrigé, dites-moi si cela ne convient pas amicalement, bubu Autres relectures ? malloc.3.po.xz Description: application/xz
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ldattach.8/po/fr.po
Le 05/07/2023 à 10:15, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, voici une mise à jour d’une page de manuel. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement Bonjour, Suggestions amicales Lucien --- ldattach.8.po.orig 2023-07-07 13:09:30.719691782 +0200 +++ ldattach.8.po 2023-07-07 13:19:18.105592333 +0200 @@ -436,21 +436,21 @@ #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5 #| msgid "B<-s>,B< --speed >I" msgid "B<-s>, B<--speed> I" msgstr "B<-s>, B<--speed> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5 msgid "" "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified I." msgstr "" -"Définir la vitesse (la rapidité en baud) de la ligne série à la I " +"Définir la vitesse (le débit en baud) de la ligne série à la I " "indiquée." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5 #| msgid "B<-c>,B< --intro-command >I" msgid "B<-c>, B<--intro-command> I" msgstr "B<-c>, B<--intro-command> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 @@ -547,21 +547,21 @@ #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5 #| msgid "" #| "The ldattach command is part of the util-linux package and is available " #| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.; msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " -"téléchargé à partir" +"téléchargé à partir de" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 février 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap
[RFR] po4a://manpages-fr/time.7/po/fr.po
Bonjour, voici une mise à jour d’une page de manuel. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement -- Jean-Paul time.xz Description: application/xz