Salut,
On Fri, May 06, 2011 at 07:51:34PM -0400, David Prévot wrote:
> Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai
> traduit deux plus vieilles pour récupérer le retard, par avance merci
> pour vos relectures.
Juste une petite broutille.
Amicalement,
Cédric
--- dsa-
Bonjour,
On Sun, May 08, 2011 at 04:25:54PM -0400, David Prévot wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
> Le 13/04/2011 22:35, David Prévot a écrit :
> > Salut,
> >
> > Le 22/03/2011 10:25, Jean-Luc Coulon a écrit :
> >> Je prends.
> >
> > Des nouvelles de cette mise à jour ?
lation="1.5" maintainer="Cédric Boutillier"
Debian décide d'adopter des gels de développement planifiés
2009-07-29
#use wml::debian::news
Le projet Debian a décidé d'adopter pour les versions futures une nouvelle politique
de gel du développement planifié, su
Bonjour,
Je me lance dans une nouvelle traduction liée à DebConf 9.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Merci d'avance pour vos derniers commentaires.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
te façon, on pourra mettre à jour plus tard pour modifier les
> préférences).
Oui, je veux bien qu'on ajoute mes coordonnées pour le robot. Disons
qu'un rapport hebdomadaire, c'est peut-être pas mal (je ne me rends pas
forcément compte).
Je dirais donc :
'Cédric Boutillier
Bonjour,
Voici une version pour relecture. Merci d'avance.
Amicalement,
Cédric
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Cédric Boutillier"
Debian décide d'adopter des gels de développement planifiés
2009-07-29
#use wml::debian::n
Bonjour,
Je voudrais me lancer dans la traduction de pages du site. J'ai pioché
parmi les pages non traduites. Ce sont des news pas très new, mais il
faut bien commencer par quelque-chose :).
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
Voici quelques suggestions.
J'ai changé « représentant face » en « représentant devant ». J'ai
remarqué que le paragraphe concernants les bugs RC n'apparaît pas dans
la version originale. Comme les chiffres n'y sont pas indiqués, ne
faudrait-il pas tout simplement l'enlever ?
Amicalement,
Salut,
Quelques suggestions.
Amicalement,
Cédric
--- 20110502.wml 2011-05-05 22:42:09.0 +0200
+++ 20110502-cb.wml 2011-05-05 22:54:08.0 +0200
@@ -7,17 +7,17 @@
-Êtes-vous enthousiaste au sujet de Debian et songez participer ?
+Êtes-vous enthousiaste au sujet de Debi
Salut,
Dans le 2228, dans la conclusion, ne faudrait-il pas mettre « problèmes »
au pluriel ?
Dans 2230, je mettrais « sortie » au pluriel, pour le mettre au même
nombre qu'entrées.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
Rien à signaler, si ce n'est que j'aurais ardé le terme « épinglage »
pour pinning. Je trouve que ça correspond bien à l'image de
quelque-chose qui garde fixés (plus ou moins fortement) certains paquets
à une version donnée, malgré les mises à jours disponibles.
Amicalement,
Cédr
On Sat, Apr 23, 2011 at 04:02:07PM -0400, David Prévot wrote:
> Le 23/04/2011 15:36, Philippe Batailler a écrit :
> > David Prévot écrivait :
> Merci, tes propositions sonnent définitivement bien mieux, j'ai tout
> pris à l'exception du premier euphémisme que j'ai gardé (j'ai pris le
> 2011 à la
Bonjour,
Ci-joint le fichier oublié dans mon message précédent.
Amicalement,
Cédric
--- 20110426a.wml 2011-04-27 23:38:21.0 +0200
+++ 20110426a-cb.wml 2011-04-28 00:07:49.0 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
Ils devraient bientôt envoyer leurs comptes-rendus d'avancement
sur l'a
Bonsoir,
Voici quelques suggestions.
Pour les systèmes automatisés de construction, je ne sais pas vraiment
si c'est le système ou la construction qui est automatisée. J'ai changé
un paragraphe. Si c'est l'autre choix qui convient, il faut changer le
suivant.
Amicalement,
Cédric
signa
Salut,
Voici quelques suggestions.
Amicalement,
Cédric
--- 20110427.wml 2011-04-27 23:10:42.0 +0200
+++ 20110427-cb.wml 2011-04-27 23:28:00.0 +0200
@@ -7,8 +7,8 @@
-Aujourd'hui, le cas de la soi-disant ordonnance de
-cessation et d’abstention reçue par un un utilisa
Bonjour,
Quelques propositions.
Amicalement,
Cédric
--- ./dsa-2224.wml 2011-04-23 17:07:22.0 +0200
+++ ./dsa-2224-cb.wml 2011-04-23 17:13:31.0 +0200
@@ -12,7 +12,7 @@
http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2010-4351";>CVE-2010-4351
Le SecurityManager JNLP est
Salut,
J'ai relu environ 75% du fichier (jusquà la ligne 1600). Voici quelques
propositions. J'ai notamment fait les modifications suivantes :
- comme tu parles au début de « filtre élémentaire », j'ai changé les
occurences de « filtres simples » pour coller à cette terminologie ;
- pour la com
Bonjour,
Deux petits détails.
J'ai été aussi embêté par la répétition du mot « espace » dans
msgstr "%s : espace insuffisant pour %lu octets dans l'espace de texte\n"
mais je ne connais pas suffisamment (du tout en fait) le contexte pour
proposer une meilleure traduction.
Amicalement,
On Tue, Apr 19, 2011 at 08:38:57AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> - sauver le mail dans un fichier à part
> - éditer ce fichier avec vi pour ajouter "charset=utf-8" là où il faut
> - ouvrir ce fichier avec mutt
> - sauver l'attachement
Utilisant mutt, je suis confronté aussi à ce problème. J'y
Bonsoir,
Je suggère les modification mineures suivantes.
Amicalement,
Cédric
--- dpn06.txt 2011-04-19 00:59:49.0 +0200
+++ dpn06-cb.txt 2011-04-19 01:25:02.0 +0200
@@ -29,9 +29,9 @@
- Neil McGovern à env
Bonsoir,
Un petit détail.
Amicalement,
Cédric
--- altecinfo.wml 2011-04-19 00:25:41.0 +0200
+++ altecinfo-cb.wml 2011-04-19 00:26:21.0 +0200
@@ -14,6 +14,6 @@
-Nos serveurs sont basés sur Debian dans divers entreprises et municipalités de la région.
+Nos ser
On Fri, Apr 15, 2011 at 07:27:51PM -0400, David Prévot wrote:
> Le 11/04/2011 09:29, Cédric Boutillier a écrit :
> > J'ai trouvé bizarre la formulation en anglais de
> > « vulnerable scenarion » dans 2090, mais bon, que faire ?
> Je ne sais pas, je ne trouve pas ça si bi
On Fri, Apr 15, 2011 at 04:10:13PM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> > "Faut-il supprimer le fichier des scores à l'ancien format ?"
> Cela sonne bizarre non ?
En relisant, je trouve aussi ! Donc je retire ma proposition…
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signatu
Salut,
Pour moi, c'est bon. Peut-être pour la première chaîne :
"Faut-il supprimer le fichier des scores à l'ancien format ?"
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
On Fri, Apr 15, 2011 at 08:35:02AM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> > -+msgstr "CCO « Aucun droit réservé »"
> > ++msgstr "CC0 « Aucun droit réservé »"
> C'est quoi la correction ici ?
C'est un O (lettre) qui passe en 0 (zéro).
Amitiés,
Cédric
signature.asc
Description: Digi
Salut,
Je lis la suite du diff.
Dans mount/fstab, je propose « passer outre » pour la traduction
d'« override », car je ne pense pas qu'il s'agit d'écraser des fichiers.
Dans mount/lomount, ligne 3140 du diff. Il reste un terme « loop » que tu
veux peut-être remplacer aussi par boucle. J'ai pas
On Thu, Apr 14, 2011 at 09:31:53AM +0200, Thomas Blein wrote:
> Quoting Christian PERRIER :
> >Çe ne s'est pas bousculé...mais faut dire que c'est un sacré morceau,
> >quand même...:-)
> c'était un peut le but du LCFC. Il y a quand même des parties qui
> mériterait relecture.
Effectivement, ça mo
Bonjour,
Une autre proposition.
Amitiés,
Cédric
--- 20110408.wml 2011-04-14 10:43:54.0 +0200
+++ 20110408-cb.wml 2011-04-14 10:46:07.0 +0200
@@ -43,7 +43,7 @@
Si vous voulez devenir coordonnateur de
thème, veuillez vous signaler sur la liste.
-Les présentations seront
Bonjour,
Pour moi, rien à signaler.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
Quelques accents. J'ai trouvé bizarre la formulation en anglais de
« vulnerable scenarion » dans 2090, mais bon, que faire ?
Amitiés,
Cédric
--- dsa-2090.wml 2011-04-11 15:22:35.0 +0200
+++ dsa-2090-cb.wml 2011-04-11 15:24:45.0 +0200
@@ -3,11 +3,11 @@
Une vuln
Salut,
Je souhaiterais proposer deux changements, qui ont lieu sur les mêmes
lignes.
Le premier insiste sur le fait que le problème provient du fait qu'il
n'y a pas d'autres backends installé que le factice (le factice est
installé quoi qu'il arrive, on ne peut l'enlever).
L'autre est la traduct
On Fri, Apr 08, 2011 at 07:20:10AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Qui, sur la liste, participe au DDTSS en français? Avec quel pseudo?
Je fais des apparitions ponctuelles, avec le pseudo 'boutil', mais j'ai
utilisé surtout l'interface email, pour corriger quelques trucs.
Amicalement,
Bonsoir,
En prenant mon courage à deux main, j'ai relu jusqu'à misc-utils/cal.c
(exclu), c'est à dire un peu moins de la moitié. Voici quelques suggestions.
- je pense qu'il ne devrait pas y avoir d'espace dans la désignation du
disque C: d'OS/2 ;
- Il y a deux chaînes qui se ressemblent étonn
Bonsoir,
Merci à David et Stéphane pour leurs relectures.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Mêmes fichiers que [RFR]. Merci d'avance !
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
Voici une proposition pour la localisation de fichiers du paquet natif
kingston-update-notifier. Merci à David pour ses propositions et aux
autres par avance pour d'éventuelles relectures.
Amicalement,
Cédric
[Desktop Entry]
Name=Update notifier
Name[de]=Aktualisierungs-Notifier
On Thu, Mar 31, 2011 at 08:56:55AM -0400, David Prévot wrote:
> Moi non plus, on ne doit pas avoir beaucoup d'application graphiques
> natives. Si tu veux je pense que
> [RFR]
> desktop://kingston-update-notifier/kingston-update-notifier.{desktop,notifyrc}
> pourrait faire l'affaire (et comme ça
Bonjour à tous,
J'ai une question. Suite à ma soumission de bug, le mainteneur du paquet
kingston-update me demande de localiser aussi certaines chaînes des
fichiers .desktop et .notifyrc.
Y a-t-il une démarche à suivre particulière ? Y a-t-il des pseudo-urls
pour ce genre de fichiers ? Je ne cr
Bonjour,
On Thu, Mar 31, 2011 at 08:41:44AM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> Les aptitutde safe-upgrade quotidiennes sont des mises à jour, alors que
> les passages (tous les deux) d'une version à une autre sont des mises à
> niveaux. En tous cas, c'est comme ça que je l'avait compris.
> Donc po
Voilà.
Un grand merci à David pour son aide et ses conseils !
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
J'arrive un peu tard. J'ai trouvé un accent manquant sur une majuscule
(Échec, ligne 104). D'autre part, ne devrait-on pas utiliser « mise à
niveau » plutôt que « mise à jour » pour la traduction de « upgrade »,
conformément au lexique ? Si oui, voilà un patch.
Amicalement,
Cédric
Bonsoir,
Voici quelques suggestions. Pour la première, on peut peut préférer
accorder au pluriel le verbe avec un groupe nominal commençant par « un
grand nombre de… », mais dans ce cas, il faudrait choisir le féminin
pluriel. Comme il y a un cas similiaire plus loin où le singulier à été
choisi,
Excusez-moi pour le message précédent. J'ai pas encore acquis le réflexe
de modification de sujet... Aïe.
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Une autre proposition. Les participes passés d'inclure et d'exclure sont
construits différemment (inclus/exclu), bizarrement.
Amitiés,
Cédric
--- dsa-2204.wml 2011-03-29 17:13:15.0 +0200
+++ dsa-2204-cb.wml 2011-03-29 17:14:25.0 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
Pour la
Bonjour,
Fichiers inchangés depuis RFR2. Merci d'avance pour vos derniers
commentaires et corrections.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Bonsoir,
Voici quelques suggestions.
Amicalement,
Cédric
--- 20110325.wml 2011-03-25 23:54:36.0 +0100
+++ 20110325-cb.wml 2011-03-25 23:59:39.0 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
Le 22 mars 2011, le comité DebConf a décidé que DebConf12, la conférence
des développeurs Debian de 2012
Bonsoir,
On Fri, Mar 25, 2011 at 10:08:34AM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
> Ben là perso je ne suis pas d'accord, "la totalité de mon temps
> Debian..." est un groupe nominal au genre bien déterminé, et c'est
> féminin. Ça ne souffre pas l'ombre d'un doute. Si vous tenez à
> utiliser
Bonjour,
quelques détails : deux espaces à la suite, un singulier qui doit
peut-être être au pluriel, et 'faire déborder'.
J'espère qu'ils sont tous pertinents.
Amicalement,
Cédric
diff -Nru a/dsa-1983.wml b/dsa-1983.wml
--- a/dsa-1983.wml 2011-03-25 19:05:22.0 +0100
+++ b/dsa-1
Bonsoir,
Peut-être une petite suggestion pour la traduction de 'to complement'.
Amicalement,
Cédric
--- 20110318.wml 2011-03-23 22:17:28.0 +0100
+++ 20110318-cb.wml 2011-03-23 22:23:22.0 +0100
@@ -24,7 +24,7 @@
-Le projet DEX complète le http://wiki.debian.org/Deriv
peut probable. Il semble attendu si il y a 1 mise
à jour (%2) et 0 mise à jour de sécurité (%3) ou l'inverse. Est-ce que
l'usage du français demande vraiment le singulier ?
Amicalement,
Cédric
# Copyright (C) 2011 Debian French l10n team
# This file is distributed under the
édric
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Cédric Boutillier, 2011.
# Cédric Boutillier , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kingston-update-notifier 1.2.3\n"
"Report-Msg
Bonjour à tous,
On Mon, Mar 21, 2011 at 07:08:04PM -0400, David Prévot wrote:
> Le paquet Debian natif kingston-update-notifier n'est pas encore traduit
> en français.
Ça n'a l'air ni trop long ni trop difficile. Je me lance donc pour ma
première traduction...
Amicalement,
Cédric
si
Salut,
Quelques suggestions.
Entre autres, j'ai repris l'expression « point médian catalan » de Wikipedia
(http://fr.wikipedia.org/wiki/Point_médian).
J'ai aussi remplacé « correcte » par convenable pour éviter la répétition
correction correcte.
Amicalement,
Cédric
--- 2011-03-19-Point
Bonjour,
Une petite suggestion.
Cédric
--- dsa-2193.wml 2011-03-17 11:59:10.0 +0100
+++ dsa-2193-cb.wml 2011-03-17 12:02:29.0 +0100
@@ -24,7 +24,7 @@
-La distribution oldstable (Lenny) ne contient pas de paquets libgroup.
+La distribution oldstable (Lenny) ne contient pas de
Bien sûr, en voulant trop bien faire, j'ai psychoté sur l'encodage. Je
vous prie d'être indulgents. Deuxième tentative...
Cédric
--- index.wml 2011-03-13 15:49:21.0 +0100
+++ cb-index.wml 2011-03-13 15:50:21.0 +0100
@@ -44,7 +44,7 @@
Cette page est en perpétuelle évolution. Tou
Bonjour,
Voici ma modeste première suggestion sur cette liste. J'espère respecter
les pratiques en vigueur. Si ce n'est pas le cas, n'hésitez pas à me
gronder.
Cédric
--- index.wml 2011-03-13 15:49:21.0 +0100
+++ cb-index.wml 2011-03-13 15:50:21.0 +0100
@@ -44,7 +44,7 @@
Cette
On Wed, Mar 09, 2011 at 01:58:20PM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
> Oui, effectivement, j'ai ça aussi sur ma 2.6.32-trunk-686. Par contre
> la chaîne avec hiatus arrivait sur une 2.6.25.1 x86-64. Probablement
> une version obsolète du paquet en question, alors.
J'aurais dû dire avec
Bonjour,
On Wed, Mar 09, 2011 at 12:26:33PM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
> Salut les amis,
> Une malutilisation (ou "mésusage", un autre néologisme ?) de la
> commande "basename" me renvoie un sale truc : "basename: Trop peu de
> arguments." Ça le fait aussi chez vous ? Essayez par
Bonjour,
Il se trouve que les modifications ont été apportées très vite. Les
changements mentionnés étant publiés, j'ai fermé le bogue.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
...) ?
Cordialement,
Cédric Boutillier
signature.asc
Description: Digital signature
pôts sont mises à jour ? Il
m'est arrivé de voir des traductions sur le DDTP qui ne correspondaient
pas à celle de mon aptitude...
Je vous remercie d'avance pour vos éclaircissements sur ces questions.
Cordialement,
Cédric Boutillier
signature.asc
Description: Digital signature
601 - 662 sur 662 matches
Mail list logo