[BTS#719777] po-debconf://gitolite3/fr.po

2013-08-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Hop, dans la boîte. signature.asc Description: Digital signature

Nettoyage du spam: juillet 2013

2013-08-02 Par sujet Christian PERRIER
Comme nous sommes en août 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de juillet 2013 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0]

[RFR] po-debconf://gitolite3/fr.po

2013-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Une chaîne a été ajoutée depuis la dernière version. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut

Re: [LCFC] po-debconf://moodle/fr.po

2013-07-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Mon, Jul 15, 2013 at 07:15:11PM +0200, Christian PERRIER wrote: Je mettrais plutôt : Cette adresse ne doit pas se terminer par le caractère « / ». (cela est plus correct si l'adresse qui est déjà saisie quand la question est

Re: [RFR] po-debconf://moodle/fr.po

2013-07-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): #: ../templates:2001 msgid Please leave off the trailing \/\. msgstr Veuillez ne plus utiliser « / » à la fin. Je mettrais plutôt : Cette adresse ne doit pas se terminer par le caractère « / ». (cela est plus correct si l'adresse qui est

[BTS#716888] po-debconf://ircd-hybrid/fr.po (URGENT)

2013-07-14 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ircd-hybrid. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round

[MAJ] po-debconf://moodle/fr.po

2013-07-13 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Thijs Kinkhorst (th...@debian.org): Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for moodle. Pour le robot signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po://shadow 556t;2f;0u

2013-07-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu): Bonsoir, Voici ma proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Traduire status par état plutôt que statut ? signature.asc Description: Digital signature

[MAJ] po-debconf://ircd-hybrid/fr.po (URGENT)

2013-07-09 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ircd-hybrid. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all

Re: [MAJ] po4a://shadow 1170t;2f;31u

2013-07-09 Par sujet Christian PERRIER
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org): P.-S. : tu pourras regrouper les deux fichiers dans un seul rapport de bogue si tu veux. Comme le paquet n’a pas bougé depuis plus d’un an, ce n’est pas vraiment une urgence de toute façon. Le mainteneur confirme..:-) Bon, y'a dans les projets de

Re: [RFR3] po-debconf://zfs-linux/fr.po 5u

2013-07-05 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Fri, Jul 05, 2013 at 10:05:26AM -0400, David Prévot wrote: et au moins deux fois s/32-bits/32 bits/ ainsi que s/64-bits/64 bits/ (avec une espace insécable). Merci David pour tes corrections. J'ai modifié le fichier en conséquence.

[TAF] po-debconf://zfs-linux/fr.po 5u

2013-07-04 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet zfs-linux utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://zfs-linux/fr.po Comment procéder pour

Re: [LCFC3] po-debconf://cloud-init/fr.po 13u

2013-07-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Fri, Jun 28, 2013 at 08:17:01AM +0200, Christian PERRIER wrote: J'aurais tendance à donner priorité aux suggestions de Charles car il est le responsable du paquet donc il sent probablement mieux que nous la bonne traduction des termes

Nettoyage du spam: juin 2013

2013-07-01 Par sujet Christian PERRIER
Comme nous sommes en juillet 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de juin 2013 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0]

Re: [LCFC2] po-debconf://cloud-init/fr.po 13u

2013-06-28 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): Peut-?tre qu'il vaut mieux traduire par ??syst?me?? ? Pour quoi pas mais je ne suis pas s?r. Peut-?tre d'autres avis sur la question ? J'aurais tendance à donner priorité aux suggestions de Charles car il est le responsable du paquet

Re: [RFR3] po-debconf://cloud-init/fr.po 13u

2013-06-26 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Tue, Jun 25, 2013 at 07:01:50PM +0200, Christian PERRIER wrote: Une virgule (à mon sens) manquante...et une proposition. Intégrée. Merci Christian. Y'avait une boulette dans le POT d'origine : une dataso ça n'est pas du jargon

[TAF] po-debconf://cloud-init/fr.po 13u

2013-06-25 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet cloud-init utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 13u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://cloud-init/fr.po Comment procéder pour

ircd-hybrid 1:8.0.9.dfsg.1-3: Please update debconf PO translation for the package ircd-hybrid

2013-06-25 Par sujet Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ircd-hybrid. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a

Re: [RFR2] po-debconf://cloud-init/fr.po 13u

2013-06-25 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Tue, Jun 25, 2013 at 11:36:54AM +0200, Steve Petruzzello wrote: Salut, Une suggestion. Merci Steve. Je l'ai intégrée. Une virgule (à mon sens) manquante...et une proposition. cloud-init.diff-bubulle.po Description:

Re: Dictionnaires hunspell français et réforme de 1990

2013-06-24 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Bastien Scher (bastien0...@gmail.com): Le 23/06/2013 07:42, Christian PERRIER a écrit : Je ne sens pas le nom de paquet -1990reform mais pour linstant, je n'ai pas d'autre proposition. Peut-être -revised ? Pas mal, avec l'avantage de laisser la possibilité que la réforme de 1990

Re: Dictionnaires hunspell français et réforme de 1990

2013-06-22 Par sujet Christian PERRIER
(bonne nouvelle que de voir un intérêt pour ces paquets et des gens prêts à les maintenir) Quoting Sébastien Villemot (sebast...@debian.org): Je compte ainsi créer un nouveau paquet source (probablement appelé dicollecte), qui produirait les paquets binaires des 3 autres dictionnaires en

[BTS#712847] po-debconf://nss-pam-ldapd/fr.po

2013-06-20 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Bonsoir, quelques propositions. Amicalement jipege Après intégration des propositions Et c'est dans le tuyau. signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://tt-rss/fr.po

2013-06-17 Par sujet Christian PERRIER
J'avais un peu oublié cette mise à jour de traduction, dont l'original anglais vient d'être relu. Donc, ça urge un petit peu..:-) Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For

[BTS#712557] po-debconf://tt-rss/fr.po

2013-06-17 Par sujet Christian PERRIER
La relecture est en cours, mais le rapport de bug déjà envoyé..:-) Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#bugnr] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de

[LCFC] po-debconf://nss-pam-ldapd/fr.po

2013-06-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Bonsoir, quelques propositions. Amicalement jipege Après intégration des propositions fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC] po-debconf://nss-pam-ldapd/fr.po

2013-06-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Philippe Piette (php.pie...@gmail.com): Hello, J'ai relu la première moitié du document Entre autre proposition je suggère de remplacer indiquer par introduire pcq indiquer me donne toujours l'impression de devoir pointer l'écran avec mon index... Nous avons à peu près toujours

Re: [LCFC] po-debconf://b43-fwcutter/fr.po 4u

2013-06-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Thu, Jun 06, 2013 at 07:13:20PM +0200, Christian PERRIER wrote: RAS. Vu la faible taille du fichier, je le passe en LCFC. BTS? signature.asc Description: Digital signature

[DONE] po-debconf://nss-pam-ldapd

2013-06-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Guilhelm PANAGET (guilhelm.pana...@gmail.com): Je prends... je n'ai pas attendu le [TAF] pas grave ? Bin si, vu que c'est unne mise à jour que je vais faire moi, en tant qu'ancien traducteur signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC] po-debconf://b43-fwcutter/fr.po 4u

2013-06-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Thu, Jun 06, 2013 at 07:13:20PM +0200, Christian PERRIER wrote: RAS. Vu la faible taille du fichier, je le passe en LCFC. BTS? Je n'ai rien dit..:-) signature.asc Description

[RFR] po-debconf://nss-pam-ldapd/fr.po

2013-06-10 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. C'est une mise à jour, je joins aussi un diff. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien

nss-pam-ldapd 0.8.12-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd

2013-06-09 Par sujet Christian Perrier
under the same license as the nss-pam-ldapd package. # # Translators: # # Cyril Brulebois cyril.bruleb...@enst-bretagne.fr, 2007. # Philippe Batailler philippe.batail...@free.fr, 2007. # Guillaume Delacour g...@iroqwa.org, 2009. # Christian Perrier bubu...@debian.org, 2009, 2010, 2011. msgid msgstr

[TAF] po-debconf://b43-fwcutter/fr.po 4u

2013-06-06 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet b43-fwcutter utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://b43-fwcutter/fr.po Comment procéder pour

Re: [RFR2] po-debconf://b43-fwcutter/fr.po 4u

2013-06-06 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Thu, Jun 06, 2013 at 12:45:15PM +0200, Philippe Piette wrote: Avec le diff c'est mieux J'ai int?gr? tes corrections. RAS. signature.asc Description: Digital signature

[DONE] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2013-06-05 Par sujet Christian PERRIER
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org): -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Tiens, je ne comprenais pas pourquoi le robot ne voyait pas le travail en cours sur ce paquet. Je viens de comprendre: un gros boulet a utilisé une URL incorrect sur le mail MAJ. Bon, du coup,

Re: [BTS#710844] po-debconf://yubikey-val/fr.po

2013-06-03 Par sujet Christian PERRIER
En fait, ce bug #710844 est celui qui signale que ce paquet abuse de debconf. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://squid-deb-proxy/fr.po [URGENT]

2013-06-03 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Bonjour, j'ai tout intégré Merci pour les conseils. Deux broutilles que j'avais loupées. Peux-tu faire le BTS immédiatement car j'ai la relecture des templates qui est en attente de conclusion et pour laquelle il ne manque que cette

[TAF] po-debconf://squid-deb-proxy/fr.po [URGENT]

2013-06-02 Par sujet Christian PERRIER
Désolé, les gens, j'avais oublié ce paquet dans un coin et la phase de relecture de l'anglais *et de mise à jour des traductions* arrive à sa fin. Donc, il faudrait se dépêcher, on a deux jours..:-) Bon, d'un autre côté, vu que c'est moi qui pilote les relectures et appels à traductions, je peux

Re: [RFR] po-debconf://squid-deb-proxy/fr.po [URGENT]

2013-06-02 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): re, avec le bon sujet... Bonjour, Merci d'avance pour vos relecture. Voici une relecture. Notamment, une correction du champ Plural-Forms (tu devrais vérifier tes réglages de Gtranslator: ce n'est pas gênant pour les po-debconf où il

[BTS#710844] po-debconf://yubikey-val/fr.po

2013-06-02 Par sujet Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#bugnr] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction

Re: Contributing back the French Ubuntu DDTP translations

2013-06-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Pierre Slamich (pierre.slam...@gmail.com): Il y a aussi un projet d'une interface conviviale pour les DDTP côté Debian si je ne m'abuse avec Pootle, mais je crois qu'elle est dans les limbes pour le moment. Elle est dans les limbes depuis 2007-2008 environ, quand nous avons vu

Nettoyage du spam: mai 2013

2013-06-01 Par sujet Christian PERRIER
Comme nous sommes en juin 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de mai 2013 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0]

Re: [ITT] po-debconf://debian-edu-install.fr.po

2013-06-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Bonjour, Je prends Il ne faut pas laisser le Re: dans le sujet, pour que le robot voie bien ton message... jipege Le 29/05/2013 21:37, Christian PERRIER a écrit : Quoting Holger Levsen (hol...@debian.org): Hi, You

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-config

2013-06-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Guilhelm PANAGET (guilhelm.pana...@gmail.com): Bonjour, Ci-joint le ficher traduit pour relecture... Je viens de remarquer que le mail original demandait un retour au plus tard pour le 05/06 pour être pris en compte. Le problème c'est que je pars demain matin pour 5 jours de

[MAJ] po-debconf://debian-edu-install.fr.po

2013-05-29 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Holger Levsen (hol...@debian.org): Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. Quelqu'un peut-il reprendre cette

[MAJ] po4a://project-history/fr.po

2013-05-26 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Javier Fernandez-Sanguino (j...@computer.org): Dear French translator and French translation team, I would like to bring to your attention that the Debian Project History document (available here [1]) has been updated recently to cover the Wheezy release and update some historic

[BTS#709743] po-debconf://sipml5/fr.po

2013-05-25 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Le 17/05/2013 09:50, Christian PERRIER a écrit : Si tu laisses Re: dans l'en-tête, le robot ne verra pas que c'esdt un LCFC. Merci : nouvel envoi pour le robot donc jipege

Re: [LCFC] po-debconf://glide/fr.po 1u

2013-05-21 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): Le 15-05-2013, à 14:55:07 +0200, steve a écrit : msgid ${target} exists but is not a symlink! -msgstr +msgstr La cible ${target} existe mais n'est pas un lien symbolique ! Je propose d'enlever le point d'exclamation (j'aime pas

Re: LCFC] po-debconf://sipml5/fr.po

2013-05-21 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Le 17/05/2013 09:50, Christian PERRIER a écrit : Si tu laisses Re: dans l'en-tête, le robot ne verra pas que c'esdt un LCFC. Merci : nouvel envoi pour le robot donc jipege Bon, le robot ne l'a pas pris, mais maintenant je pense que

[TAF] po-debconf://pybit/fr.po 29u

2013-05-20 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet pybit utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 29u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://pybit/fr.po Comment procéder pour traduire :

Re: [LCFC] po-debconf://sipml5/fr.po

2013-05-17 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Le 16/05/2013 14:39, Christian PERRIER a écrit : On passe au LCFC? Merci pour vos dernières relectures. Si tu laisses Re: dans l'en-tête, le robot ne verra pas que c'esdt un LCFC. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR4] po-debconf://sipml5/fr.po

2013-05-16 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Bonsoir, tradition respectée... Je renvoie le fichier avec la modif. Une question de débutant qui défuzzyfie les traductions ? Amicalement On passe au LCFC? signature.asc Description: Digital signature

[MAJ] po-debconf://glide/fr.po 1u

2013-05-15 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet glide utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1u

glide 2002.04.10ds1-8: Please update debconf PO translation for the package glide

2013-05-15 Par sujet Christian Perrier
is distributed under the same license as the glide package. # # Copyright © 2003 Christian Perrier bubu...@debian.org # Copyrigth © 2009 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch # msgid msgstr Project-Id-Version: glide 2002.04.10-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date

Re: [RFR] po-debconf://glide/fr.po 1u

2013-05-15 Par sujet Christian PERRIER
. # # Copyright © 2003 Christian Perrier bubu...@debian.org -# Copyrigth © 2009 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch +# Copyrigth © 2009-2013 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch # msgid msgstr Project-Id-Version: glide 2002.04.10-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n POT-Creation

Re: [RFR3] po-debconf://sipml5/fr.po

2013-05-06 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierregiraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Jean-Marc, J'ai intégré tes suggestions. Et Christian, pour le moment donc, on va en rester là : les chaînes sont traduites et pourront être intégrées au moment ad-hoc Voici le même fichier PO, resynchronisé avec les templates

Re: Missing Country: Côte d'Ivoire

2013-05-04 Par sujet Christian PERRIER
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org): -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Hi, Le 03/05/2013 02:51, Christian PERRIER a écrit : In short, plenty of locales are certainly badly needed for countries that have French as official language. One just has to write them

Re: Missing Country: Côte d'Ivoire

2013-05-03 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Samuel Thibault (sthiba...@debian.org): Cyril Brulebois, le Thu 02 May 2013 11:52:55 +0200, a écrit : Didier Depri didier.de...@gmail.com (02/05/2013): i'm sure you get busy but i would like to know why Côte d'Ivoire is not in the list of countries when we are installing Debian.

Re: Présence de traducteurs à la DebConf [Was: [RFR] wml://News/weekly/2013/09]

2013-05-03 Par sujet Christian PERRIER
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org): Ça me fait penser à un truc… Cette année, la DebConf a lieu en territoire francophone, j’espère que ce sera l’occasion de rencontrer plusieurs d’entre-vous. Je suis déjà inscrit. Donc, on aura l'occasion de se rencotnrer, David, rassure-toi. Oui, je

Nettoyage du spam: avril 2013

2013-05-02 Par sujet Christian PERRIER
Comme nous sommes en mai 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois d'avril 2013 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0]

Re: [TAF] po-debconf://sipml5/fr.po

2013-05-02 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): Argh, foirage total sur ce coup-là...:) Mais as-tu posté ici, je n'ai rien vu ? Effectivement. Mais, en général, je ne préviens pas forcément l10n-french quand il y a une traduc en cours de relecture car j'ai tendance à penser que tout le monde

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com): Hey Release Notes Translators,

Re: [TAF] po-debconf://sipml5/fr.po

2013-04-30 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): Questionnaire debconf non traduit. Nan..:-) Y'a une relecture en cours, dont je m'occupe. Je te suggère d'attendre l'appel à traductions. signature.asc Description: Digital signature

Re: [TAF] po-debconf://squid-deb-proxy/fr.po

2013-04-30 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): Le questionnaire de ce paquet n'a pas été traduit. Là aussi, il y a une relecture en cours et il y aura un appel à traductions. signature.asc Description: Digital signature

Release notes: ne serions-nous pas à la bourre?

2013-04-29 Par sujet Christian PERRIER
Je me trompe peut-être parce que je ne suis pas trop cela d'assez près. Mais je vois pas mal de commits dans les release notes, mais très peu pour les mises à jour des traductions françaises. Comme David Prévot est, je crois, en vacances en ce moment, j'ai un peu peur d'un raté où nous

[BTS#705296] po-debconf://openafs/fr.po

2013-04-12 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Vous pouvez soit vous cantonner au diff pour les 4 nouvelles chaînes, soit tout revoir (la dernière MAJ date de 2009

[LCFC] po-debconf://openafs/fr.po

2013-04-11 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Vous pouvez soit vous cantonner au diff pour les 4 nouvelles chaînes, soit tout revoir (la dernière MAJ date de 2009). Allez, dernière chance avant envoi... fr.po

Re: [RFR] po-debconf://openafs/fr.po

2013-04-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Baptiste (bapti...@mailoo.org): @@ -286,7 +286,7 @@ #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid OpenAFS file server probably does not work! -msgstr Le serveur de fichiers OpenAFS ne fonctionne probablement pas +msgstr Le serveur de fichiers OpenAFS ne fonctionne

Re: [un poil hs] Re: [RFR] po-debconf://openafs/fr.po

2013-04-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): Installent ou installe ? Après quelques recherches, il s'avère qu'utiliser le pluriel ici s'appelle une syllepse. Comme je ne le savais pas et que j'apprécie notre langue et que je vous apprécie, je voulais le partager avec vous :-) C'est

[RFR] po://whois/fr.po whois

2013-04-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Marco d'Itri (m...@linux.it): Hi, You are noted as the last translator of the translation for whois. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it.

[TAF] po://whois/fr.po whois

2013-04-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Quoting Marco d'Itri (m...@linux.it): Hi, You are noted as the last translator of the translation for whois. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would

Re: problème upgrade ubuntu 12.04 vers ubuntu 12.10

2013-04-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting oumar sow (sowbab...@gmail.com): Bonjour, Je viens de faire upgrade ubuntu 12.04 vers ubuntu 12.10, le problème c'est y rien qui afficher dans la cote gausse de mon bureau(launcher) et dans la barre en haut(réseau, batterie,volume...,) en bref les seuls choses qui affichent sont mes

[RFR] po-debconf://openafs/fr.po

2013-04-09 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Vous pouvez soit vous cantonner au diff pour les 4 nouvelles chaînes, soit tout revoir (la dernière MAJ date de 2009). Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou

Nettoyage du spam: mars 2013

2013-04-01 Par sujet Christian PERRIER
Comme nous sommes en avril 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de mars 2013 des listes francophones. Un petit effort pour relire encore 1 ou 2 fois les archives plus anciennes, sur debian-user-french, serait apprécié. Il nous manque au moins une personne ayant relu

Re: Nettoyage du spam: mars 2013

2013-04-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Un petit effort pour relire encore 1 ou 2 fois les archives plus anciennes, sur debian-user-french, serait apprécié. Il nous manque au moins une personne ayant relu pour pouvoir garantir que toutes les archives de toute la liste sont spam clean

[BTS#703449] po-debconf://postfix/fr.po

2013-03-19 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Et avec les toutes dernières corrections... signature.asc Description: Digital signature

[HOLD] po-debconf://tzdata/fr.po

2013-03-19 Par sujet Christian PERRIER
Pour le robot : cette mise à jour (triviale : des noms de lieux intraduisibles en français) a été commitée dans le SVN de tzdata. -- signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://postfix/fr.po

2013-03-18 Par sujet Christian PERRIER
Et avec les toutes dernières corrections... fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[RFR2] po-debconf://postfix/fr.po

2013-03-17 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): Salut Christian, Quelques suggestions ci-dessous. J'ai tout retenu, globalement. Merci d'avoir aussi relu les chaînes qui étaient déjà traduites (et relues) : en fait, tu as trouvé de petits défauts qui subsistaient effectivement. fr.po

Re: [RFR2] po-debconf://postfix/fr.po

2013-03-17 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierregiraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Quelques suggestions Tout adopté! Merci... signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://postfix/fr.po

2013-03-16 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir

postfix 2.10.0-2: Please update debconf PO translation for the package postfix

2013-03-16 Par sujet Christian Perrier
...@online.fr # This file is distributed under the same license as the postfix package. # # # Michel Grentzinger mic.gre...@online.fr, 2007-2008. # Christian Perrier bubu...@debian.org, 2008, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date

Re: postfix 2.10.0-2: Please update debconf PO translation for the package postfix

2013-03-16 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): IMPORTANT: this is needed for wheezy! Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for postfix. The English template has been changed, and now some messages C'est fait pour le français, cf RFR. signature.asc

Re: [RFR3] wml://vote/2013/platforms/moray.wml

2013-03-14 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Thomas Vincent (tho...@vinc-net.fr): high-profile veut bien dire que c'est un rôle dont la visibilité est importante ? Non, moi j'aurais dit que c'est quelqu'un de pointu, de haut niveau (mais on va éviter le terme haut niveau). Un cador technique, quoi..:-) signature.asc

Re: [RFR2] wml://vote/2013/platforms/moray.wml

2013-03-13 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Moray Allan (mo...@sermisy.org): de chaires DebConf (qDebConf Chairs/q). J'ai actuellement une chaire DebConf, je coordonne le travail de l'équipe autres chaires de DebConf et le reste de l'équipe DebConf continueraient sans The English chair here is a generalisation of

Re: Signalement d'un bug clavier

2013-03-03 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Vania Wodey (vaniawo...@free.fr): Bonjour ! Je vous contacte pour signaler un bug mineur. Bonjour, La liste debian-l10n-french est dédié à la localisation de Debian en français. Le signalement de bogues se fait préférentiellement via le système de gestion des bogues Debian

Nettoyage du spam: février 2013

2013-03-01 Par sujet Christian PERRIER
Comme nous sommes en mars 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de février 2013 des listes francophones. Un petit effort pour relire encore 1 ou 2 fois les archives plus anciennes, sur debian-user-french, serait apprécié. Il nous manque au moins une personne ayant relu

Re: Remove qt-at-spi pour cause de plantage de Scribus

2013-02-27 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Noe?l Genevaise (noel.geneva...@orange.fr): Bonsoir, Je suis aussi en difficulté avec Scribus 14.1 et Scribus trunk, versions installées et mises à jour avec Synaptic. Scribus se lance, mais dès que je veux importer un document.sla complet, ou un texte dans un cadre créé dans un

Re: Remove qt-at-spi pour cause de plantage de Scribus

2013-02-27 Par sujet Christian PERRIER
Ubuntu : sudo apt-get remove qt-at-spi… et scribus fonctionne de J'adore quand même cet effet amusant de la façon dont Ubuntu est installé : les utilisateurs Linux occasionnels tapent désormais sudo machin à tout propos. J'ai cela en permanence sur nos systèmes CentOS au boulot (systèmes sur

Nettoyage du spam: janvier 2013

2013-02-01 Par sujet Christian PERRIER
Comme nous sommes en février 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de janvier 2013 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0]

Re: Traduction sudo

2013-01-24 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Frédéric Hantrais (fhantr...@gmail.com): 1- /Unable to/... J'ai tendance à renverser ces messages en ... est impossible. Ex: /unable to read the file/ - Lecture du fichier impossible. En règle générale, j'ai tendance substantiver les formulations (ex: /read the standard input/ -

Nettoyage du spam: décembre 2012

2013-01-01 Par sujet Christian PERRIER
Comme nous sommes en 2013 (à part d'éventuels lecteurs francophones du Pacifique ou ceux égarés à l'Ouest des États-Unis), il est désormais possible de traiter les archives du mois de décembre 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour

Re: [LCFC] po-debconf://sheepdog/fr.po 5u

2012-12-26 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Wed, Dec 19, 2012 at 09:36:56PM +0100, Julien Patriarca wrote: On Wed, Dec 19, 2012 at 09:08:24PM +0100, Christian PERRIER wrote: Rapidement, une relecture. Pas trop le temps de commenter, désolé..:-) Passage en LCFC BTS

Re: [RFR2] po-debconf://sheepdog/fr.po 5u

2012-12-19 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): On Wed, Dec 19, 2012 at 02:06:35PM +0100, Steve Petruzzello wrote: Salut, Un peu de cosmétique. Application des changements cosmétiques. Merci Steve. Rapidement, une relecture. Pas trop le temps de commenter, désolé..:-)

Re: Bug traduction ?

2012-12-18 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Alexandre Delanoë (deb...@delanoe.org): Bonjour, C'est un cas rarissime mais qui vient de se présenter. Si l'architecture i386 n'est pas présente et que je lance la commande: # dpkg --remove-architecture i386 dpkg : avertissement : impossible de supprimer l'architecture non inconnue

[TAF] po-debconf://sheepdog/fr.po 5u

2012-12-18 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet sheepdog utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://sheepdog/fr.po Comment procéder pour traduire 

Re: Les personnalités difficiles

2012-12-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Emilie (valdans...@faragous.com): Bonjour, Les Personnalités Difficiles peuvent littéralement vous pourrir la vie. Mais comment obtenir des résultats positifs même avec des personnalités très désagréables qui ne font aucun effort pour changer? Ooooh, un spam ciblé sur les listes

[TAF] po-debconf://kismet/fr.po 8u

2012-12-09 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet kismet utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 8u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://kismet/fr.po Comment procéder pour traduire :

Re: [TAF] po-debconf://kismet/fr.po 8u

2012-12-09 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Le paquet kismet utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 8u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po

Re: [RFR] po-debconf://kismet/fr.po 8u

2012-12-09 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): Merci d'avance pour vos relectures. Des propositions. Avec le temps, tu devrais le savoir, qu'on déjargonne setuid root..:-) kismet.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[BTS#693955] po-debconf://kismet/fr.po 8u

2012-12-09 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): Applications des diffs de Christian (my bad pour le setuid :-() et de Bastien. Arg, en fait, kismet a déjà été traduit par Steve. Désolé, je t'ai fait bosser pour rien...:-( signature.asc Description: Digital signature

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >