[ITT] po-debconf://pam/fr.po

2007-09-01 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (01/09/2007): Personne ? C'est une traduction *très* importante pour l'upgrade etch--lenny car tout le monde verra cette question Debconf. Pong. -- Cyril pgpon4l7QbU21.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://pam/fr.po

2007-09-01 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (01/09/2007): Pong. Petit doute sur les gestionnaires d'affichage, mais je n'ai pas de sources sous la patte pour jeter un œil. Pour la « space-separated list », j'en ai laissé tomber quelques bouts, mais je ne suis pas sûr que ça soit vraiment grave. Je vois

Re: [RFR] po-debconf://pam/fr.po

2007-09-01 Par sujet Cyril Brulebois
Stephane Blondon [EMAIL PROTECTED] (01/09/2007): Deux détails dans le fichier joint. Merci, je prends le second. Pour le premier, j'avais hésité, mais il m'avait semblé que ça permettait de reprendre son souffle en plein milieu de la phrase. -- Cyril pgplkE8HhtYXk.pgp Description: PGP

[RFR2] po-debconf://pam/fr.po

2007-09-01 Par sujet Cyril Brulebois
DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pam package. # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED], 2007 # msgid msgstr Project-Id-Version: pam VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-08-30 08

[LCFC] po-debconf://pam/fr.po

2007-09-02 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (01/09/2007): Le diff, c'est mieux... Une copie de fichier, git-diff, ça ne change pas grand'chose. Merci, j'ai tout intégré. Dernière chance pour les relectures. -- Cyril # Copyright (C) 2007 Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed

[DONE] po-debconf://pam/fr.po

2007-09-02 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (02/09/2007): Dernière chance pour les relectures. Hop, envoyé. -- Cyril, todolist--; pgpGKQCMKNu6b.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://support.wml

2007-09-03 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (04/09/2007): Dans la floppée de fichiers que j'avais en retard, voici la page support.wml. Le seul ajout significatif est le paragraphe sur le Wiki Debian, le reste n'est que des corrections de balises WML. Donc juste relu celui-ci. s/wiki/Wiki/ pour la

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po 23f3u

2007-09-03 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (04/09/2007): Merci d'avance pour les relectures. autoriser/proceed me semble étrange. Pas d'autres remarques après parcours (très et trop) rapide du diff. Miaou, -- Cyril pgplj8y9W6ucq.pgp Description: PGP signature

Re: Passage de témoi n (was: [rfr] wml://distrib/index.wml [maj])

2007-09-06 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Couder [EMAIL PROTECTED] (06/09/2007): Finalement je passe officiellement la main avec ce message, donc n'hésitez pas à reprendre la responsabilité des pages webs dont je m'occupais et qui vous intéressent. ~/debian/cvs/webwml/french$ find . -name '*.wml' | xargs grep -l

Re: [RFR] po-debconf://glibc/fr.po

2007-09-10 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (10/09/2007): À la demande des mainteneur de la glibc, une mise à jour prévue des templates debconf de ce paquet. +s à “mainteneur”. Il s'agit de l'ajout de deux nouveaux templates pour proposer de redémarrer les services utilisant NSS. Templates

Re: [RFR] man://manpages-fr/man4/fr.po [MAJ]

2007-09-11 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (11/09/2007): J'ai un problème d'encodage du diff (par exemple : CaractÚres de contrÃŽle), j'espère que ce n'est pas grave. Ton système est ISO par défaut ? Ça peut dépendre de son MUA, ainsi que de l'encodage que tu as spécifié à l'envoi (mutt me semble

Re: [MAJ] po-debconf://ltsp/fr.po 2u

2007-09-12 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (12/09/2007): Le paquet ltsp utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Je pense que tu peux vouloir mettre Jean-Baka Domelevo-Entfellner en Cc, vu qu'il s'est occupé du po:// correspondant. -- Cyril

Re: Bug#433248: nss-ldapd: French debconf templates translation

2007-09-17 Par sujet Cyril Brulebois
release (I'm not changing the Debconf questions now). Could you provide an updated translation? Bumping urgency right now, thanks for the head-up. Cheers, -- Cyril Brulebois pgpYecgBTurBU.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://nss-ldapd/fr.po

2007-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (17/09/2007): I'm sorry, it is still on my todo list right now. Overdue… Attachés : le fichier complet et le diff par rapport au fichier renvoyé par upstream. Merci d'avance aux relecteurs. -- Cyril pgpIDeDp9sugZ.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://pam/fr.po

2007-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
bienvenue. Attachés : le fichier complet et le diff par rapport au LCFC. Merci d'avance. -- Cyril # Copyright (C) 2007 Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the pam package. # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED], 2007 # msgid msgstr Project-Id-Version

Re: [RFR] po-debconf://nss-ldapd/fr.po

2007-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] Language-Team: French [EMAIL PROTECTED] MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid LDAP server Uniform Resource Identifier: msgstr Adresse

[LCFC2] po-debconf://pam/fr.po

2007-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (04/10/2007): Dernière chance, j'envoie ça dans la soirée. Et rebelote avec un s/à nouveau/à niveau/… Merci à Jean Guillou pour la correction (via mail privé). -- Cyril # Copyright (C) 2007 Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under

[LCFC] po-debconf://pam/fr.po

2007-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
) 2007 Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the pam package. # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED], 2007 # msgid msgstr Project-Id-Version: pam\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-09-24 17:06-0700\n PO-Revision-Date

[RFR2] po-debconf://nss-ldapd/fr.po

2007-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
: 485bd2ebd4180f7f7044c185c0c00aab5ff88260libnss-ldapd 0.1.0\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-08-19 11:09+0200\n PO-Revision-Date: 2007-10-13 12:31+0200\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] Language-Team: French [EMAIL PROTECTED] MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain

[LCFC] po-debconf://nss-ldapd/fr.po

2007-10-05 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] # Copyright (C) -2007 Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the nss-ldapd package. # msgid msgstr Project-Id-Version: 485bd2ebd4180f7f7044c185c0c00aab5ff88260libnss-ldapd 0.1.0\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL

Re: [done] wml://security/2007/dsa-128{4,5}.wml

2007-10-05 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] (10/06/2007): Merci à stéphane -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux 1284-1 : s/avec de/afin de/ ; pas réagi à ce moment-là, j'avais à faire. Merci à Arthur Loiret pour la remarque. --

[BTS#433248] po-debconf://nss-ldapd/fr.po

2007-10-08 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (08/10/2007): (mode pénible ON..:-)) OFF. BTS? Done. -- Cyril pgp6HiCCdCll0.pgp Description: PGP signature

[BTS#445869] po-debconf://pam/fr.po

2007-10-08 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (08/10/2007): BTS, maintenant ? Done. -- Cyril pgpBb2aMGf9Rv.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Julien Cristau [EMAIL PROTECTED] (09/10/2007): Ou bien quelque chose comme altgr+space en fr-latin9, il me semble. C'est bien ça. -- Cyril pgpZQ6D7NuKsz.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (09/10/2007): Meme si je ne sens pas l'anglicisme dans ma proposition, je pense que ta dernière proposition est très bien. Par contre, sauf erreur, il faut une espace insécable avec le point-virgule. Oui, avant tous les signes de ponctuation doubles. --

Re: [RFC] mplayer

2007-10-20 Par sujet Cyril Brulebois
Yves Rutschle [EMAIL PROTECTED] (19/10/2007): Et voilà. Je voudrais bien un diff si c'était possible. ;-) Merci d'avance. [Doh! Désolé pour le message perso à Christian.] 'L' pour être tranquille. Sinon tu peux utiliser un « subscribe $list » dans ton fichier de conf. Il te sera alors demandé

Re: [RFC] mplayer

2007-10-21 Par sujet Cyril Brulebois
Yves Rutschle [EMAIL PROTECTED] (21/10/2007): Même remarque que Christian, il y a bien 80% du fichier qui a changé. ACK. Je connais 'L'. Par contre j'ai bien un 'subscribe debian-l10n', et 'r' répond quand même à l'auteur sans confirmation. Je n'ai vu mutt me demander confirmation que sur

Re: [RFR] d-i-manuel://fr/appendix/chroot-install.xml

2007-10-23 Par sujet Cyril Brulebois
on devrait suivre cette voie. Miaou, -- Cyril Brulebois signature.asc Description: Digital signature

[RFR] wml://Bugs/server-request.wml

2007-10-23 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, même chose que précédemment, on nettoie le tout. Merci d'avance aux relecteurs. Miaou, -- Cyril Brulebois #use wml::debian::template title=Suivi des bogues Debian - serveur de requêtes NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation=1.25

[RFR] wml://Bugs/Reporting.wml

2007-10-23 Par sujet Cyril Brulebois
. Miaou, -- Cyril #use wml::debian::template title=Suivi des bogues Debian - signaler les bogues NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation=1.64 maintainer=Cyril Brulebois h1Comment signaler un bogue dans Debian avec reportbug/h1 a name=reportbug/a p Nous vous

[LCFC] wml://Bugs/server-request.wml

2007-10-23 Par sujet Cyril Brulebois
Stephane Blondon [EMAIL PROTECTED] (23/10/2007): Debian dispose d'un serveur de message envoyant des rapports Merci pour tes propositions, j'ai adapté celle-ci. Une modification mineure dans le second paragraphe au passage. Un commit est le bienvenu. Merci, -- Cyril Index:

Re: [RFR] po-debconf://ppp/fr.po

2007-10-24 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Baka Domelevo-Entfellner [EMAIL PROTECTED] (24/10/2007): 1) à moins que tu aies besoin de faire des chaînes spécialement courtes, je mettrais bien Aucune interface Ethernet n'a été trouvée à la place de ton bref Aucune interface Ethernet. Ça colle plus à l'original, non ? Euh, l'original

Re: [RFR] wml://Bugs/Reporting.wml

2007-10-26 Par sujet Cyril Brulebois
Charles Plessy [EMAIL PROTECTED] (26/10/2007): […] Merci à toi pour cette relecture. Comme indiqué sur Jabber — et pour tenir la liste au courant — il y a pas mal de choses à voir avec la VO, je m'en occupe bientôt. Toute autre suggestion / relecture est bienvenue, mais il est probable que

Re: site web vs site Web

2007-10-29 Par sujet Cyril Brulebois
Yves Rutschle [EMAIL PROTECTED] (29/10/2007): web, internet sont des noms communs, imho.. C'est le noeud de la discussion: ça n'est pas vrai à mon avis. De [1] : | internet n. m. sg. 1. http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/16-03-99-internet-listes.html Pas de « [Ww]eb » tout

[ITT] po-debconf://x-ttcidfont-conf/fr.po

2007-11-06 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (06/11/2007): Et le message pour le robot. /me waves. -- Cyril signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://x-ttcidfont-conf/fr.po

2007-11-07 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (06/11/2007): /me waves. J'avoue sécher sur le « user header info », cf. le FIXME. J'ai aussi oublié si l'on préférait « ne pas choisir » à « refuser » ou inversement. Diff joint par rapport au fichier du TAF/MAJ, et fichier complet après UTF-8-isation. Merci

[LCFC] po-debconf://ppp/fr.po

2007-11-08 Par sujet Cyril Brulebois
debconf templates to French # Copyright (C) 2006-2007 Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the ppp package. # # Olivier Gauwin [EMAIL PROTECTED] # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] msgid msgstr Project-Id-Version: ppp 2.4.2\n Report-Msgid-Bugs

[BTS#450702] po-debconf://ppp/fr.po

2007-11-09 Par sujet Cyril Brulebois
Envoyé. -- Cyril signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://dash/fr.po

2007-11-11 Par sujet Cyril Brulebois
-Date: 2007-11-11 21:15+0100\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:2001

[LCFC] po-debconf://x-ttcidfont-conf/fr.po

2007-11-11 Par sujet Cyril Brulebois
: 2007-11-07 21:20+0100\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Backend

[LCFC] po-debconf://dash/fr.po

2007-11-14 Par sujet Cyril Brulebois
:15+0100\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:2001 msgid Install dash

[RFR] po://ikiwiki/fr.po

2007-11-16 Par sujet Cyril Brulebois
-Id-Version: ikiwiki\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-11-03 19:55-0400\n PO-Revision-Date: 2007-11-16 08:40+0100\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset

Re: [RFR] po://ikiwiki/fr.po

2007-11-16 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (16/11/2007): Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]): basculable, à la place de permutable ? J'y avais pensé mais je suis plus convaincu par « permutable ». ou activable ? Ce serait plutôt « (dés)activable », c'est pour ça que j'ai

Re: [RFR] wml://po/{countries,distrib,langs,organization,others,templates,vendors}.fr.po

2008-01-15 Par sujet Cyril Brulebois
On 15/01/2008, Frédéric Bothamy wrote: Voici une mise à jour de plusieurs fichiers du répertoire po/ OK pour moi après une rapide relecture. -- Cyril pgpi6JIzluCGT.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://libpam-mount/fr.po

2008-01-16 Par sujet Cyril Brulebois
On 16/01/2008, Hugues Naulet wrote: Le voici, n'hésitez pas à me faire part de vos remarques. Christian, désolé pour l'attente. (Beurk le [text/plain, base64, cp1252, 2,9K].) Quelques suggestions dans le diff attaché. -- Cyril Brulebois --- fr.po.orig 2008-01-16 13:57:49.0 +0100

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (apt-setup)

2008-01-16 Par sujet Cyril Brulebois
On 16/01/2008, Stephane Blondon wrote: Il n'est pas impossible que ce soit probable (ou réciproquement). *boum* (Je coinche.) -- Cyril Brulebois pgpYDBoMImdzz.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://CD/vendors/info.wml

2008-01-16 Par sujet Cyril Brulebois
On 16/01/2008, Frédéric Bothamy wrote: Bonjour, Voici une petite mise à jour de la page CD/vendors/info.wml (la dernière version anglaise est la 1.12, mais le diff 1.11 - 1.12 n'est composé que de corrections de tags). o. RÀS. -- Cyril pgpMAbUG3ReDW.pgp Description: PGP signature

[RFR] webwml://french/Bu gs/Developer.wml [màj]

2008-02-03 Par sujet Cyril Brulebois
Miaou, petite mise à jour de cette page, le lien vers la policy a été modifié dans la VO, ainsi que le nom de la prochaine distribution (Etch-Lenny). Je ne joins pas le fichier complet, qui a été relu (relativement) récemment. Merci d'avance. -- Cyril Brulebois diff -u -u -r1.55 Developer.wml

Re: [RFR] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-04 Par sujet Cyril Brulebois
serait pas moins agréable à lire. Pendant que j'y suis, la fonction « répondre à la liste » est plutôt sympa pour éviter d'envoyer des copies de mail aux gens qui de toute évidence lisent la liste, puisqu'ils sont en train de répondre sur celle-ci. Merci d'avance, -- Cyril Brulebois

[DONE] webwml://french/Bugs/Developer.wml

2008-02-05 Par sujet Cyril Brulebois
On 03/02/2008, Cyril Brulebois wrote: petite mise à jour de cette page, le lien vers la policy a été modifié dans la VO, ainsi que le nom de la prochaine distribution (Etch-Lenny). Expédié par Simon, merci à lui. -- Cyril Brulebois pgpeoXtCYgCMx.pgp Description: PGP signature

[TAF] po-debconf://mksh/fr.po 2u

2008-02-27 Par sujet Cyril Brulebois
entièrement traduits en français. Miaou, pour diverses raisons, j'aimerais passer la main en ce qui concerne mes traductions. Tout repreneur est le bienvenu (que ce soit pour ce paquet ou pour les autres). Merci d'avance, -- Cyril Brulebois PS : J'espère que repasser en [TAF] est correct

Re: erreur de traduction sur le site web

2008-02-28 Par sujet Cyril Brulebois
réouvrir le bogue) utilisez codereopen/code en conjonction avec codefound/code. Manque une parenthèse fermante. -- Cyril Brulebois pgpJl4fA4OMV4.pgp Description: PGP signature

[Corrections] http://www.debian.org/devel/join/nm-step5

2005-05-01 Par sujet Cyril Brulebois
Bonjour, voici deux corrections d'accord : s/document /documents / s/remplis/remplies/ A plus tard -- Cyril Brulebois -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[Corrections] http://www.debian.org/devel/dmup.fr.html

2005-05-01 Par sujet Cyril Brulebois
Bonsoir, encore 3 corrections minimes (d'où à nouveau de simples s///, le diff -u me semblant inutilement lourd) : s/demandés/demandé/ s/en-tête ou/en-têtes ou/ s/au listes/aux listes/ Cordialement -- Cyril Brulebois

[Lien mort] ../packaging-manuals/developers-reference/ch-new-maintainer.fr.html#s-mentors

2005-05-02 Par sujet Cyril Brulebois
[EMAIL PROTECTED] ou le traducteur actuel (Frédéric Bothamy) est-il censé faire remonter l'information ? Cordialement, -- Cyril Brulebois -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Demandes d'avis

2005-05-09 Par sujet Cyril Brulebois
, -- Cyril Brulebois signature.asc Description: Digital signature

[ITT] wml://www.debian.org/News/weekly/2002/35/mail.wml

2005-05-11 Par sujet Cyril Brulebois
Bonjour à tous, Thomas Huriaux m'a proposé la traduction de ce document. Je prends :) Cordialement, -- Cyril Brulebois signature.asc Description: Digital signature

Re: [rfr] wml://www.debian.org/News/weekly/1999/33/mail.wml

2005-05-11 Par sujet Cyril Brulebois
mieux, pour éviter le double usage de faire, [ligne 185] Je crois que ce sera tout pour moi. A bientôt. -- Cyril Brulebois --- mail.15.wml.orig2005-05-11 19:15:40.0 +0200 +++ mail.15.wml 2005-05-11 19:26:36.0 +0200 @@ -150,8 +150,8 @@ Les appels téléphoniques deviennent de

Re: [RFR] webwml://security/audit/auditing.wml

2005-05-11 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (11/05/2005): Bonjour, Voici la page sur les méthodes d'audit de sécurité. Merci d'avance aux relecteurs. Bonjour, voici pour moi. -- Cyril Brulebois --- auditing.wml.orig 2005-05-11 20:34:47.093951768 +0200 +++ auditing.wml2005-05-11 20:37

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/19/index.wml

2005-05-12 Par sujet Cyril Brulebois
ça en rentrant. A tout à l'heure -- Cyril Brulebois signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/19/index.wml

2005-05-12 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (12/05/2005): Mais je suis certain d'avoir déjà vu/entendu/lu une expression française pour cette technique d'animation. J'essaie de retrouver ça en rentrant. Voili voilou : http://fr.wikipedia.org/wiki/Animation_image_par_image -- Cyril Brulebois

Re: [rfr] wml://www.debian.org/News/weekly/1999/33/mail.wml

2005-05-12 Par sujet Cyril Brulebois
mauvais RFR la dernière fois. Bonne soirée, -- Cyril Brulebois --- mail.wml.orig 2005-05-12 20:50:49.117905408 +0200 +++ mail.wml2005-05-12 21:10:39.973867784 +0200 @@ -33,7 +33,7 @@ * Nouveau responsable Debian. * Ajout à app-defaults de ja_JP.ujis qui active

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2005/19/index.wml

2005-05-12 Par sujet Cyril Brulebois
» « Programme pour administrer des cyber-cafés » J'espère n'en avoir pas trop oublié. Cordialement, -- Cyril Brulebois signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/20/index.wml

2005-05-19 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (19/05/2005): Bonjour, Voici la traduction de la DWN 20/2005 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed et moi. Bonjour, une petite relecture (très certainement trop) rapide. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- index.wml.orig

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2005-05-19 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (19/05/2005): Merci pour toute relecture. -Quelle est la définition de votre réseau local? Elle devrait être soit sous +Quelle est la définition de votre réseau local ? Elle devrait être soit sous De rien :-) -- Cyril Brulebois signature.asc Description: Digital

Re: [RFR2] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2005-05-19 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (19/05/2005): Oui chef ;-), donc voici. Et voilà : Par défaut DokuWiki enregistre toutes ses pages dans une base de données -situé dans /var/lib/dokuwiki. Veuillez choisir s'il faut purger tous ces +située dans /var/lib/dokuwiki. Veuillez choisir s'il faut purger tous

Re: [RFR] po-debconf://ccc/fr.po

2005-05-20 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (20/05/2005): Relecture merci. Voilà pour moi. À noter : le « ne peut pas [continuer] » ne me plaît pas trop, mais je ne vois pas trop quoi mettre d'autre. A+ -- Cyril Brulebois --- ccc.fr.poorig 2005-05-20 17:09:06.0 +0200 +++ ccc.fr.po 2005-05-20 17

Re: [RFR2] po-debconf://fdutils/fr.po

2005-05-20 Par sujet Cyril Brulebois
Voici pour moi -- Cyril Brulebois --- fdmount.fr.poorig 2005-05-20 17:20:29.537414112 +0200 +++ fdmount.fr.po 2005-05-20 17:20:37.951135032 +0200 @@ -38,5 +38,5 @@ msgstr Pour que les utilisateurs non privilégiés puissent monter une disquette avec fdmount, ce programme doit

Re: [rfr] wml://www.debian.org/News/weekly/1999/19/mail.wml

2005-05-22 Par sujet Cyril Brulebois
pour moi -- Cyril Brulebois --- mail.wml.orig 2005-05-22 15:57:05.0 +0200 +++ mail.wml2005-05-22 16:19:47.030566344 +0200 @@ -192,7 +192,7 @@ 36431 consensus sur des choses encore à corriger dans Slink 36972 dpkg : dpkg peut retirer des fichiers et des liens symboliques

Re: [RFR] webwml://devel/buildd/wanna-build-states

2005-05-23 Par sujet Cyril Brulebois
Mohammed Adnène Trojette [EMAIL PROTECTED] (23/05/2005): J'ai mis le temps pour celui-là. Merci d'avance aux relecteurs. De rien :-) -- Cyril Brulebois --- wanna-build-states.wml.orig 2005-05-23 16:22:48.0 +0200 +++ wanna-build-states.wml 2005-05-23 16:50:18.231385016 +0200

[RFR] webwml://News/weekly/2002/35/index.xml

2005-05-26 Par sujet Cyril Brulebois
Bonjour, merci d'avance aux relecteurs. -- Cyril Brulebois index.xml Description: application/xml signature.asc Description: Digital signature

[Done] webwml://News/weekly/2002/35/index.xml

2005-05-26 Par sujet Cyril Brulebois
Pour le robot signature.asc Description: Digital signature

[RFR] wml://www.debian.org/News/weekly/2002/35/mail.wml

2005-05-26 Par sujet Cyril Brulebois
Bonjour à nouveau désolé pour le RFR raté, je me suis trompé dans le nom de fichier. Merci pour vos relectures -- Cyril Brulebois #use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME=Courriel # $Id: mail.wml,v 1.2 2002/09/12 07:16:41 alfie Exp $ #use wml::debian::translation-check translation=1.2

Re: [lcfc] wml://www.debian.org/News/weekly/1999/19/mail.wml

2005-05-26 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (26/05/2005): Merci à Cyril Brulebois pour sa relecture. Pas d'autre commentaire ? Si : -à la liste de parcours des bogues de Wichert, et me dire quels bogues +à la liste de parcours des bogues de Wichert, et me signaler les bogues +dont la résolution peut poser

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/21/index.wml

2005-05-26 Par sujet Cyril Brulebois
Mohammed Adnène Trojette [EMAIL PROTECTED] (26/05/2005): Il restait deux typos à première vue, que j'ai corrigées sur alioth. +1 pour moi. -- Cyril Brulebois --- index.wml.orig 2005-05-26 17:32:44.807631912 +0200 +++ index.wml 2005-05-26 17:43:00.245071200 +0200 @@ -75,7 +75,7

Re: [rfr] wml://www.debian.org/News/weekly/1999/13/mail.wml

2005-05-27 Par sujet Cyril Brulebois
Une petite question, on écrit bien « grand chose » et non « grand'chose » ? Je ne suis sûr de rien, mes yeux ont été un peu choqué. Donc je pose la question :-) [ligne 410] -- Cyril Brulebois --- mail.wml.orig 2005-05-27 16:06:40.772888032 +0200 +++ mail.wml2005-05-27 16:23

Re: [rfr] wml://www.debian.org/News/weekly/1999/14/mail.wml

2005-05-28 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (28/05/2005): Merci d'avance pour vos relectures. Voilà pour moi, plus une question : « période de vote » ou « période de votes » ? (apparaît deux fois, cf le diff) -- Cyril Brulebois signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] webwml://ports/hurd/hurd-doc-utils

2005-05-28 Par sujet Cyril Brulebois
Mohammed Adnène Trojette [EMAIL PROTECTED] (28/05/2005): Merci d'avance aux relecteurA De rien :) -- Cyril Brulebois --- hurd-doc-utils.wml.orig 2005-05-28 17:29:00.759099488 +0200 +++ hurd-doc-utils.wml 2005-05-28 17:30:17.147486688 +0200 @@ -11,7 +11,7 @@ tr tha href=#syncfs name

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-730.wml

2005-05-28 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (28/05/2005): Merci d'avance aux relecteurs. Vous êtes le bienvenu -- Cyril Brulebois --- dsa-730.wml.orig2005-05-28 17:32:45.562924112 +0200 +++ dsa-730.wml 2005-05-28 17:33:06.534735912 +0200 @@ -5,7 +5,7 @@ bzip2, un compresseur et décompresseur de

Re: [rfr] wml://www.debian.org/News/weekly/1999/14/mail.wml

2005-05-28 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (28/05/2005): (apparaît deux fois, cf le diff) Il dit qu'il est un boulet et demande pardon pour le bruit. -- Cyril Brulebois --- mail.wml.orig 2005-05-28 17:25:52.528714856 +0200 +++ mail.wml2005-05-28 17:26:15.508221440 +0200 @@ -67,7 +67,7 @@ 67

Re: [LCFC] webwml://security/nonvulns-woody.src

2005-06-06 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (06/06/2005): Le dimanche 29 mai 2005 à 14:53 +0200, Simon Paillard a écrit : Bonjour, Voici la traduction de liste des vulnérabilités ne touchant pas woody. Merci à Thomas Huriaux pour ses conseils, ainsi qu'à Charles Plessy et Cyril Brulebois pour

Re: [RFR] webwml://security/audit/bugs.wml

2005-06-06 Par sujet Cyril Brulebois
Voici le fichier des bogues découverts par le projet d'audit. Merci d'avance pour vos relectures ! Tu es le bienvenu :) -- Cyril Brulebois --- bugs.wml.orig 2005-06-06 22:07:57.0 +0200 +++ bugs.wml2005-06-06 22:31:16.070819680 +0200 @@ -25,7 +25,7 @@ libtsurl bug=305255nbsp

Re: [rfr] www.debian.org://consultants/{nikolai_l,ns_computing,togaware,sniffer,lawrence_c}.wml

2005-06-11 Par sujet Cyril Brulebois
Rien à (re)dire pour moi, apparemment. -- Cyril Brulebois signature.asc Description: Digital signature

Re: [rfr] webwml://www.debian.org/users/index.wml

2005-06-11 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] (11/06/2005): Merci à Nicolas pour sa relecture précédente. Peut-être « École de Sciences de la Terre » au lieu de « École de sciences de la Terre » ? Sinon c'est bon pour moi -- Cyril Brulebois signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/25/index.wml

2005-06-23 Par sujet Cyril Brulebois
(lignes 26 et 27) « [machin] a signalé [truc] et que [chose] » * « mdash;nbsp;Démon de whitelist de Postfix. » (ligne 125) On garde « whitelist » ? Et un ajout de « s » dans la relecture. Voilà pour moi, -- Cyril Brulebois --- index.wml.orig 2005-06-24 01:43:55.492796728 +0200

[RFR] po-debconf://backup-manager/fr.po

2005-06-29 Par sujet Cyril Brulebois
: backup-manager 0.5.8\n PO-Revision-Date: 2005-06-29 12:11+0100\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n Je ne suis pas certain pour le PO-Revision-Date: en fait, j'attends (con|in)firmation. Une dernière question : ça pose un problème (au robot par exemple) que l'on envoie un RFR

po://backup-manager/fr.po

2005-06-29 Par sujet Cyril Brulebois
-Date: 2005-06-27 18:24+0200\n PO-Revision-Date: 2005-06-29 08:00-0500\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #: actions.sh.ext:27 #, fuzzy

Re: Le service de rétroport ages (« backports ») devient officiel

2010-09-08 Par sujet Cyril Brulebois
Pour la version web… David Prévot da...@tilapin.org (08/09/2010): Le projet Debian à l'honneur d'annoncer que le service de rétroportages (« backports »), jusqu'alors disponible à l'adresse www.backports.org [1] est maintenant un service Debian officiel disponible à l'adresse

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/05/index.wml

2006-02-10 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (09/02/2006): Bon, cette phrase a été complètement remaniée dans la DWN anglaise. Je refais un cycle complet de relecture pour ce paragraphe uniquement : Bonsoir, rien à redire à cette version. Cordialement, -- Cyril pgphD31qFYatO.pgp Description: PGP

Re: [RFR] man://coreutils/printf/fr.po 39t23u

2006-02-10 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (09/02/2006): Voici une traduction de page de manuel coreutils à relire. Merci d'avance pour vos remarques. 'Soir. Un ensemble de suggestions pour cette fois-ci. A+ -- Cyril --- ./printf.po.orig2006-02-11 00:25:11.0 +0100 +++ ./printf.po

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/06/index.wml

2006-02-10 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (09/02/2006): Voici la traduction de la courte 6e DWN de cette année (disponible dans les CVS Alioth et Debian). Presque RAS, si ce n'est un N qui traîne. :-) J'ai hésité sur les traductions de groupware et popup (non traduits l'un et l'autre au final). Ok

Re: [RFR] man://coreutils/shred/fr.po

2006-02-10 Par sujet Cyril Brulebois
luc FROIDEFOND [EMAIL PROTECTED] (10/02/2006): Et hop! C'est toi(tm) le « hop ». :-) Merci aux relecteurs. Beaucoup d'approximations. Un certain nombre de corrections et de suggestions. Une chose me paraît bizarre, c'est l'éclatement des différentes chaînes à partir de la ligne 230, cf ma

Re: [RFR] man://coreutils/printf/fr.po 39t23u

2006-02-10 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (11/02/2006): 'Soir. Un ensemble de suggestions pour cette fois-ci. A+ Coucou, j'ai oublié de signaler la majuscule manquante dans le NAME. (Il me semble qu'il faut une majuscule, sur la base de mes relectures de ce soir.) -- Cyril pgpqlDGbzvXvP.pgp

Re: [RFR] man://coreutils/od/fr.po 23t60f

2006-02-10 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (09/02/2006): J'ai parfois pris quelques libertés par rapport à la VO. Je ne sais plus ce qu'il en est des formulations usuelles, mais il me semble qu'il n'y a qu'une forme à la fois, donc on devrait éviter des choses comme « de formes (courte|longue)s »

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2006-02-11 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (11/02/2006): Vous avez moins d'une demi-journée pour trouver les erreurs vu que je m'absente cet après-midi pour 2 jours et que le paquet concerné sera mis à jour avant...:-) Mais quel tyran, on ne peut même pas dormir tranquillement. :-) C'est OK pour moi.

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po

2006-02-11 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (11/02/2006): Mise à jour de dpkg. Je ne joins que le diff. OK pour moi. -- Cyril pgpdlSyucsNoU.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-967.wml

2006-02-11 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (11/02/2006): Voici la traduction de l'annonce 967 touchant elog. Recoucou. Deux typos et une suggestion pour moi, -- Cyril --- ./dsa-967.wml.orig 2006-02-11 17:34:56.0 +0100 +++ ./dsa-967.wml 2006-02-11 17:38:29.0 +0100 @@ -3,14 +3,14 @@

[RFR] man://coreutils/sort/fr.po 21t46f

2006-02-11 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (11/02/2006): Merci d'avance pour vos remarques concernant cette traduction. Je réponds avec un [RFR] pour le robot. J'ai marqué les espaces insécables en « \\ » pour qu'ils soient visibles dans le diff. Par ailleurs, je pense qu'il manque un coup de

Re: [RFR] man://coreutils/sort/fr.po 21t46f

2006-02-11 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (11/02/2006): Pour les espaces insécables, ce n'est pas la peine : ils sont visible dans vim sans problème par exemple. Je pensais à quelqu'un qui avait posé des questions à propos de mailcap il y a peu, pour visualiser directement le diff depuis mutt.

Re: [RFR] man://coreutils/sort/fr.po 21t46f

2006-02-11 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (11/02/2006): Mais si on écrit les espaces insécables sous forme \\ alors, il bute sur chaque \\ parce qu'il ne trouve pas l'espace insécable. C'est dommage, je trouve. Bien pris, je ferai mon possible pour les éviter. -- Cyril Brulebois

<    1   2   3   4   5   6   7   >